Регламент Совета Европейского Союза 44/2001 от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (отменен)

Регламент Совета Европейского Союза 44/2001 от 22 декабря 2000 г.
о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(1)

 

(Текст в редакции Регламента 1496/2002 Европейской Комиссии от 21.8.2002, Регламента 1937/2004 Европейской Комиссии от 9.11.2004, Регламента 2245/2004 Европейской Комиссии от 27.12.2004, Регламента 1791/2006 Совета ЕС от 20.11.2006, Регламента 1791/2006 Европейского парламента и Совета ЕС от 22.10.2002, Регламента 280/2009 Европейской Комиссии от 6.4.2009, а также Акта, содержащего условия вступления Чешской республики, республики Эстонии, республики Кипра, республики Латвии, республики Литвы, республики Венгрии, республики Мальты, республики Польши, республик Словении и Словакии и вносящего изменения в Договоры, на основании которых был создан Европейский Союз, а также свода поправок)

ГАРАНТ:

Регламентом (ЕС) 1215/2012 Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2012 г. настоящий Регламент отменен с 10 января 2015 г.

Совет Европейского Союза,

основываясь на Договоре об учреждении Европейского экономического сообщества, в частности, на пункте "с" Статьи 61 и параграфе 1 Статьи 67;

учитывая предложения Европейской Комиссии*(2);

учитывая заключение Европейского парламента*(3);

учитывая заключение Комитета по экономическим и социальным вопросам*(4),

Принимая во внимание следующие обстоятельства:

(1) Сообщество поставило перед собой задачу поддержания и развития пространства свободы, безопасности и справедливости, которое обеспечивает свободу передвижения граждан. Для того чтобы решить поставленную задачу, Сообщество должно принять, среди числа других, меры, касающиеся правового сотрудничества по гражданским делам, которые необходимы для поддержания и устойчивого функционирования внутреннего рынка.

(2) Некоторые различия национальных правил, регулирующих юрисдикцию и признание судебных решений, затрудняют устойчивое функционирование внутреннего рынка. Необходимо унифицировать коллизионные нормы по гражданским и коммерческим делам, а также упростить формальности с целью ускорения и облегчения процедуры признания и исполнения судебных решений государствами-членами ЕС, определенные данным Регламентом.

(3) Согласно Статье 65 Договора указанные задачи находятся в сфере правового сотрудничества по гражданским делам.

(4) В соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности, установленными Статьей 5 Договора, цели данного Регламента не могут быть достигнуты в полном объеме государствами-членами ЕС самостоятельно, следовательно, ускорить процесс достижения поставленных целей можно только действиями Сообщества в целом. Регламент ограничивается необходимым минимумом принятия мер для достижения установленных целей и не выходит за рамки принятия необходимых мер.

(5) 27 сентября 1968 г. государства-члены ЕС, основываясь на положениях абзаца 4 Статьи 293 Договора, заключили Брюссельскую Конвенцию "О юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (с дополнениями, внесенными в Конвенцию в связи с присоединением новых государств-членов ЕС к данной Конвенции; далее - Брюссельская Конвенция)*(5). 16 сентября 1988 г. государства-члены ЕС и государства Европейской Ассоциации свободной торговли заключили Луганскую Конвенцию "О юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам", которая была аналогична тексту Брюссельской Конвенции 1968 г. В связи с этим была проделана большая работа по пересмотру данных Конвенций, и Совет ЕС одобрил содержание исправленных текстов. Результаты проделанной работы явились основой настоящего Регламента.

(6) В целях достижения признания судебных решений по гражданским и коммерческим делам необходимо, чтобы правила, регулирующие юрисдикцию, признание и исполнение судебных решений, были установлены обязательным и непосредственно действующим законодательным актом Сообщества.

(7) Положения настоящего Регламента должны охватывать все важнейшие аспекты, касающиеся гражданских и коммерческих дел, за исключением отдельных вопросов.

(8) Кроме того, должна существовать связь между судебными разбирательствами, в отношении которых применяется настоящий Регламент, и территорией государств-членов ЕС, определенных настоящим Регламентом. Соответственно, общие правила о юрисдикции, согласно законодательству, должны применяться в том случае, когда ответчик имеет постоянное место жительства в одном из государств-членов ЕС.

(9) Ответчик, не имеющий постоянного места жительства в одном из государств-членов ЕС, подчиняется национальным правилам о юрисдикции, применяемым на территории государств-членов ЕС, где находится суд. Ответчик, проживающий в государстве-члене ЕС, которое не является участником данного Регламента, должен подчиняться правилам Брюссельской Конвенции.

(10) Судебные решения, вынесенные государством-членом ЕС в соответствии с настоящим Регламентом, должны быть признаны и исполнены в другом государстве-члене ЕС в целях их свободного обращения, даже если должник имеет постоянное место жительства в третьей стране.

(11) Правила о юрисдикции должны быть достаточно предсказуемы и основаны на том принципе, что юрисдикция обычно определяется в зависимости от постоянного места жительства ответчика и должна быть всегда доступной, за исключением некоторых случаев, когда предмет спора или волеизъявление сторон являются определяющим фактором. Местонахождение юридических лиц должно быть определено самостоятельно таким образом, чтобы сделать общие правила более ясными и позволить избежать конфликта юрисдикций.

(12) В дополнение к определению места нахождения ответчика должны быть предусмотрены альтернативные основания юрисдикции, базирующиеся на тесной связи между судом и рассматриваемым делом в целях упрощения порядка осуществления правосудия.

(13) В отношении страхования, договоров в сфере потребительских и трудовых отношений, менее защищенной стороне должны быть предоставлены наиболее благоприятные для ее интересов условия юрисдикции, нежели предусмотренные в общих правилах.

(14) Самостоятельное волеизъявление сторон в договоре (кроме договоров страхования, договоров в сфере потребительских и трудовых отношений, где разрешена только ограниченная свобода определения судов, имеющих юрисдикцию) должно приниматься во внимание, кроме случаев исключительной юрисдикции, определенной настоящим Регламентом.

(15) В интересах должного осуществления правосудия необходимо свести к минимуму возможность образования параллельных судебных разбирательств и обеспечить гарантии того, что в двух государствах-членах ЕС не будут вынесены противоречивые решения. Должен существовать четкий и эффективный механизм для разрешения рассматриваемых дел и взаимосвязанных исков, а также для решения проблем, вытекающих из-за национальных различий в определении временных рамок, когда дело находится на рассмотрении. Согласно настоящему Регламенту временные рамки должны быть четко определены.

(16) Взаимное доверие при осуществлении правосудия в Сообществе позволяет решениям, вынесенным в государствах-членах ЕС, быть признанными автоматически без необходимости в каких-либо процедурах. Исключение составляют спорные дела.

(17) Благодаря подобному принципу взаимного доверия, процедура исполнения судебного решения в государстве-члене ЕС, вынесенного в другом государстве-члене ЕС, должна быть быстрой и действенной. В связи с этим вступившее в силу судебное решение должно быть исполнено автоматически сразу же после проведения формальной проверки приложенных к нему документов. При этом суд не имеет права по собственной инициативе применить основания для отказа в исполнении решения, установленные настоящим Регламентом.

(18) Однако право на защиту включает в себя право ответчика выдвигать возражения против решения об исполнении судебных решений, если ответчик решит, что существуют основания для неисполнения судебного решения. Процедура обжалования также должна быть доступна для истца в случае, если его заявление об исполнении судебного решения не было удовлетворено.

(19) Преемственность между Брюссельской Конвенцией и настоящим Регламентом должна быть обеспечена с помощью переходных положений. Подобное требование о преемственности применяется и в отношении толкований Брюссельской Конвенции, осуществленных Судом Европейских Сообществ и толкований Протокола 1971 г.*(6), которые будут применяться также в отношении дел, находящихся в производстве, после вступления настоящего Регламента в силу.

(20) Великобритания и Ирландия в соответствии со Статьей 3 Протокола "О положении Великобритании и Ирландии", являющегося приложением к Договору о создании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского экономического сообщества, заявили о своем желании участвовать в принятии и применении настоящего Регламента.

(21) Дания, в соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола "О положении Дании", являющегося приложением к Договору о создании Европейского Союза, не участвует в принятии настоящего Регламента и, следовательно, не связана им и не применяет его положения.

(22) Поскольку Брюссельская Конвенция остается в силе в отношениях между Данией и государствами-членами ЕС, определенными настоящим Регламентом, поэтому и Конвенция, и Протокол 1971 г. продолжают применяться в отношениях между ними.

(23) Брюссельская Конвенция также продолжает применяться на территориях государств-членов ЕС, на которые она распространяет свое действие и которые исключены из сферы действия настоящего Регламента согласно Статье 299 Договора о создании Европейского Союза.

(24) Кроме того, в целях единообразия настоящий Регламент не должен затрагивать правила, касающиеся осуществления юрисдикции и признания судебных решений, содержащиеся в специальных актах Сообщества.

(25) Учитывая международные соглашения, заключенные государствами-членами ЕС, Регламент не должен затрагивать положения соглашений, регулирующие специальные вопросы, участниками которых являются государства-члены ЕС.

(26) Должна быть предусмотрена необходимая гибкость, лежащая в основе правил, установленных настоящим Регламентом, в целях учета специальных процессуальных особенностей отдельных государств-членов ЕС. Некоторые положения Протокола, приложенного к Брюссельской Конвенции, должны быть включены в текст настоящего Регламента.

(27) В целях обеспечения гармоничного перехода в некоторых областях, которые были предметом специальных условий Протокола, являющимся приложением к Брюссельской Конвенции, настоящий Регламент на переходный период устанавливает положения, принимая во внимание специфику положения некоторых государств-членов ЕС;

(28) Не позднее, чем через пять лет после вступления в силу настоящего Регламента, Европейская Комиссия представит отчет о его применении и, в случае необходимости, предложения о внесении в него изменений.

(29) Европейская Комиссия обязана будет сверить Приложения с I по IV с правилами национальной юрисдикции судов и компетентных органов и исправить положения, основываясь на дополнениях, внесенных государствами-членами ЕС. Дополнения, внесенные в Приложения V и VI, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета ЕС 1994/468/ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры для осуществления полномочий по имплементации, и по согласованию с Европейской Комиссией*(7),

Принял настоящий Регламент:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Брюсселе, 22 декабря 2000 г.

 

За Совет ЕС
Президент
C. Pierret

 

 

 

 

------------------------------

*(1) Council Regulation (EC) N 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (the EC Merger Regulation). Опубликован в Официальном журнале (далее - ОЖ) L 12, 16/01/2001, стр. 1

*(2) ОЖ С 376, 28.12.1999, стр. 1.

*(3) Заключение, оглашенное 21 сентября 2000 г. (еще не опубликованное в официальном журнале).

*(4) ОЖ С 117, 26.4.2000, стр. 6;

*(5) ОЖ L 299, 31.12.1972, стр. 32.

ОЖ L 304, 30.10.1978, стр. 1.

ОЖ L 388, 31.12.1982, стр. 1.

ОЖ L 285, 3.10.1989, стр. 1.

ОЖ C 15, 15.1.1997, стр. 1.

Консолидированный текст - см. ОЖ С 27, 26.1.1998, стр. 1.

*(6) ОЖ L 204, 2.8.1975, стр. 28.

ОЖ L 304, 30.10.1978, стр. 1.

ОЖ L 388, 31.12.1982, стр. 1.

ОЖ L 285, 3.10.1989, стр. 1.

ОЖ C 15, 15.1.1997, стр. 1.

Консолидированный текст - см. ОЖ С 27, 26.1.1998, стр. 1.

*(7) ОЖ L 184, 17.7.1999, стр. 23

*(8) ОЖ L 228, 16.8.1973, стр. 3. Директива с изменениями, внесенными Директивой 2000/26/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС (ОЖ L 181, 20.7.2000, стр. 65).

ГАРАНТ:

Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 103/2009 от 16 сентября 2009 г. Директива 2000/26/ЕС признана утратившей силу

*(9) ОЖ L 172, 4.7.1988, стр. 1. Директива с изменениями, внесенными Директивой 2000/26/ЕС.

*(10) ОЖ L 330 29.11.1990, стр. 44.

 


Регламент Совета Европейского Союза 44/2001 от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод - Пегасова М.Е.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале, L 12, 16.01.2001, стр. 1


Настоящий Регламент вступил в силу с 1 марта 2002 г.


Регламентом (ЕС) 1215/2012 Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2012 г. настоящий Регламент отменен с 10 января 2015 г.



Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.