Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары

Раздел 1. Общие положения (п.п. 1 - 7)

Раздел 1
Общие положения

 

Правило 1
Сокращенные выражения

 

Для целей настоящей Инструкции:

(i) "Соглашение" означает Мадридское соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 г., пересмотренное в Стокгольме 14 июля 1967 г. и измененное 28 сентября 1979 г.;

(ii) "Протокол" означает Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков, принятый в Мадриде 27 июня 1989 г.;

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "27 июня 1989 г." следует читать "28 июня 1989 г."

(iii) "Договаривающаяся сторона" означает любую страну-участницу Соглашения или любое государство-участника или любую межправительственную организацию - участницу Протокола;

(iv) "Договаривающееся государство" означает Договаривающуюся сторону, которой является государство;

(v) "Договаривающаяся организация" означает Договаривающуюся сторону, которой является межправительственная организация;

(vi) "международная регистрация" означает регистрацию знака, осуществленную в соответствии с Соглашением или Протоколом или в соответствии с обоими документами, в зависимости от случая;

(vii) "международная заявка" означает заявку на международную регистрацию, поданную в соответствии с Соглашением или Протоколом или в соответствии с обоими документами, в зависимости от случая;

(viii) "международная заявка, регулируемая исключительно Соглашением" означает международную заявку, Ведомством происхождения которой является Ведомство

- государства, связанного Соглашением, но не Протоколом, или

- государства, связанного и Соглашением, и Протоколом, если в международной заявке указаны только государства и все указанные государства связаны Соглашением, но не Протоколом;

(ix) "международная заявка, регулируемая исключительно Протоколом" означает международную заявку, Ведомством происхождения которой является Ведомство

- государства, связанного Протоколом, но не Соглашением, или

- Договаривающейся организации, или

- государства, связанного и Соглашением, и Протоколом, если международная заявка не содержит указания какого-либо государства, связанного Соглашением, но не Протоколом;

(x) "международная заявка, регулируемая и Соглашением, и Протоколом" означает международную заявку, Ведомством происхождения которой является Ведомство государства, связанного и Соглашением, и Протоколом, и которая основана на регистрации и содержит указания

- по крайней мере одного государства, связанного Соглашением, но не Протоколом, и

- по крайней мере одного государства, связанного Протоколом, вне зависимости от того, связано ли данное государство также и Соглашением, или по крайней мере одной Договаривающейся организации;

(хi) "заявитель" означает физическое или юридическое лицо, от имени которого подается международная заявка;

(xii) "юридическое лицо" означает корпорацию, ассоциацию или другую группу или организацию, которая, в соответствии с применимым к ней законодательством, способна приобретать права, принимать на себя обязательства, предъявлять иски в суде или отвечать по иску в суде;

(хiii) "базовая заявка" означает заявку на регистрацию знака, которая подана в Ведомство Договаривающейся стороны и является основой для международной заявки на регистрацию этого знака;

(xiv) "базовая регистрация" означает регистрацию знака, которая осуществлена Ведомством Договаривающейся стороны и является основой для международной заявки на регистрацию этого знака;

(xv) "указание" означает ходатайство о распространении охраны ("территориальном расширении") в соответствии со статьей 3ter(1) или (2) Соглашения или статьей 3ter(1) или (2) Протокола, в зависимости от случая; этот термин также означает такое расширение, занесенное в Международный реестр;

(xvi) "указанная Договаривающаяся сторона" означает Договаривающуюся сторону, в отношении которой испрашивалось распространение охраны ("территориальное расширение") в соответствии со статьей 3ter(1) или (2) Соглашения или статьей 3ter(1) или (2) Протокола, в зависимости от случая, или в отношении которой такое расширение было занесено в Международный реестр;

(xvii) "Договаривающаяся сторона, указанная в соответствии с Соглашением" означает Договаривающуюся сторону, в отношении которой распространение охраны ("территориальное расширение") испрашивалось в соответствии со статьей 3ter(1) или (2) Соглашения;

(xviii) "Договаривающаяся сторона, указанная в соответствии с Протоколом" означает Договаривающуюся сторону, в отношении которой распространение охраны ("территориальное расширение"), испрашивалось в соответствии со статьей 3ter(1) или (2) Протокола;

(xix) "уведомление о предварительном отказе" означает заявление Ведомства указанной Договаривающейся стороны, сделанное в соответствии со статьей 5(1) Соглашения или статьей 5(1) Протокола;

(xixbis) "признание недействительной" означает решение компетентного органа (административного или судебного) указанной Договаривающейся стороны об отмене или аннулировании действия на территории этой Договаривающейся стороны международной регистрации в отношении всех или некоторых товаров или услуг, охватываемых указанием этой Договаривающейся стороны;

(xx) "Бюллетень" означает периодический бюллетень, упомянутый в правиле 32;

(ххi) "владелец" означает физическое или юридическое лицо, на чье имя международная регистрация записана в Международном реестре;

(xxii) "Международная классификация изобразительных элементов" означает классификацию, учрежденную Венским соглашением, учреждающим Международную классификацию изобразительных элементов знаков, от 12 июня 1973 г.;

(xxiii) "Международная классификация товаров и услуг" означает классификацию, учрежденную Ниццким соглашением о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков от 15 июня 1957 г., пересмотренную в Стокгольме 14 июля 1967 г. и в Женеве 13 мая 1977 г.;

(ххiv) "Международный реестр" означает официальную подборку данных о международных регистрациях, которую ведет Международное бюро, занесения которых требует или разрешает Соглашение, Протокол или Инструкция, независимо от носителя, на котором такие данные хранятся;

(ххv) "Ведомство" означает Ведомство Договаривающейся стороны, отвечающее за регистрацию знаков, или единое ведомство, упомянутое в статье 9quater Соглашения или статье 9quater Протокола, или оба Ведомства, в зависимости от случая;

(ххvi) "Ведомство происхождения" означает Ведомство страны происхождения, определение которого содержится в статье 1(3) Соглашения, или Ведомство происхождения, определение которого содержится в статье 2(2) Протокола, или оба Ведомства, в зависимости от случая;

(xxvibis) "Договаривающаяся сторона владельца" означает

- Договаривающуюся сторону, Ведомство которой является Ведомством происхождения, или

- если изменение в праве собственности зарегистрировано или в случае правопреемства государства, Договаривающуюся сторону или одну из Договаривающихся сторон, в отношении которой владелец выполняет условия в соответствии со статьями 1(2) и 2 Соглашения или статьей 2 Протокола, чтобы являться владельцем международной регистрации;

(xxvii) "официальный бланк" означает бланк, учрежденный Международным бюро, или любой бланк, имеющий такое же содержание и формат;

(xxviii) "предписанная пошлина" или "предписанный сбор" означает, соответственно, применимые пошлину или сбор, указанные в Перечне пошлин и сборов;

(xxix) "Генеральный директор" означает Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности;

(xxx) "Международное бюро" означает Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности;

(xxxi) "Административная инструкция" означает Административную инструкцию, упоминаемую в правиле 41.

Правило 1bis
Указания, регулируемые Соглашением, и указания, регулируемые Протоколом

 

(1) [Общий принцип и исключения] Указание Договаривающейся стороны регулируется Соглашением или Протоколом в зависимости от того, была ли Договаривающаяся сторона указана в соответствии с Соглашением или Протоколом. Однако,

(i) если в отношении той или иной международной регистрации Соглашение прекращает быть применимым в отношениях между Договаривающейся стороной владельца и Договаривающейся стороной, указание которой регулируется Соглашением, указание последней становится указанием, регулируемым Протоколом с даты, на которую Соглашение прекращает быть применимым, в той мере, в какой на эту дату как Договаривающаяся сторона владельца, так и указанная Договаривающаяся сторона являются участницами Протокола, и

(ii) если в отношении той или иной международной регистрации Протокол прекращает быть применимым в отношениях между Договаривающейся стороной владельца и Договаривающейся стороной, указание которой регулируется Протоколом, указание последней становится указанием, регулируемым Соглашением с даты, в которую Протокол прекращает быть применимым, в той мере, в какой в эту дату и Договаривающаяся сторона владельца, и указанная Договаривающаяся сторона являются участницами Соглашения.

(2) [Внесение записи] Международное бюро вносит в Международный реестр запись о договоре, регулирующем каждое указание.

Правило 2
Связь с Международным бюро

 

Сообщения, направляемые Международному бюро, делаются в порядке, указанном в Административной инструкции.

Правило 3
Представительство в Международном бюро

 

(1) [Представитель; число представителей] (а) Заявитель или владелец может иметь представителя в Международном бюро.

(b) Заявитель или владелец может иметь только одного представителя. Если в доверенности указаны несколько представителей, представителем считается и в качестве такового записывается только тот из них, который указан первым.

(c) Если Международному бюро в качестве представителя указана компания или фирма, состоящая из юристов или поверенных в области патентов или товарных знаков, то такая компания или фирма рассматривается в качестве одного представителя.

(2) [Назначение представителя] (а) Назначение представителя может быть сделано в международной заявке, в последующем указании или в заявлении, сделанном в соответствии с правилом 25.

(b) Назначение представителя может быть также сделано в отдельном сообщении, которое может относиться к одной или нескольким оговоренным международным заявкам или международным регистрациям одного и того же заявителя или владельца. Упомянутое сообщение представляется Международному бюро

(i) заявителем, владельцем или назначенным представителем,

(ii) Ведомством Договаривающейся стороны владельца.

Сообщение подписывает заявитель или владелец, либо Ведомство, через которое оно было представлено.

(3) [Не соответствующее правилам назначение] (а) Если Международное бюро считает назначение представителя в соответствии с пунктом (2) не соответствующим правилам, оно информирует об этом заявителя, владельца или предполагаемого представителя, а если отправителем или передающим звеном является Ведомство - это Ведомство.

(b) До тех пор, пока соответствующие требования пункта (2) не будут выполнены, Международное бюро направляет все необходимые сообщения самому заявителю или владельцу.

(4) [Внесение записи и уведомление о назначении представителя; дата вступления назначения в силу] (а) Если Международное бюро считает, что назначение представителя отвечает соответствующим требованиям, оно вносит в Международный реестр запись о том, что заявитель или владелец имеет представителя с указанием имени и адреса этого представителя. В этом случае датой вступления назначения в силу является дата, на которую Международное бюро получило международную заявку, последующее указание, ходатайство или отдельное сообщение, в котором назначается представитель.

(b) Международное бюро информирует о записи, упомянутой в подпункте (а), как заявителя или владельца, так и представителя. Если назначение сделано в отдельном сообщении, представленном через Ведомство, Международное бюро также уведомляет о такой записи это Ведомство.

(5) [Последствия назначения представителя] (а) За исключением случаев, когда в настоящей Инструкции предусмотрено иное, подпись представителя, записанного в соответствии с пунктом (4)(а), заменяет подпись заявителя или владельца.

(b) За исключением случаев, когда в настоящей Инструкции специально оговорено требование о том, чтобы приглашение, уведомление или иное сообщение было адресовано заявителю или владельцу и представителю, Международное бюро направляет представителю, записанному в соответствии с пунктом (4)(а), любое приглашение, уведомление или иное сообщение, которое, при отсутствии представителя, должно было бы быть направлено заявителю или владельцу; любое приглашение, уведомление или иное сообщение, направленное таким образом указанному представителю, имеет такое же действие, как если бы оно было направлено заявителю или владельцу.

(c) Любое сообщение, направленное Международному бюро представителем, записанным в соответствии с пунктом (4)(а), имеет такое же действие, как если бы оно было направлено в Международное бюро заявителем или владельцем.

(6) [Аннулирование записи; дата вступления в силу аннулирования] (а) Любая запись, сделанная в соответствии с пунктом (4)(а), аннулируется, если аннулирование испрашивается в сообщении, подписанном заявителем, владельцем или представителем. Запись аннулируется Международным бюро ex officio при назначении нового представителя или в случае внесения записи об изменении владельца, если новый владелец международной регистрации не назначает представителя.

(b) С учетом подпункта (с) аннулирование вступает в силу с даты, на которую Международное бюро получает соответствующее сообщение.

(c) Если аннулирование испрашивается представителем, оно вступает в силу с более ранней из следующих дат:

(i) даты, на которую Международное бюро получает сообщение, назначающее нового представителя;

(ii) даты истечения двухмесячного срока, считая с даты получения ходатайства представителя об аннулировании записи.

До даты вступления аннулирования в силу Международное бюро направляет все сообщения, упомянутые в пункте (5)(b), заявителю или владельцу и представителю.

(d) По получении ходатайства об аннулировании, направленного представителем, Международное бюро уведомляет об этом заявителя или владельца и прилагает к уведомлению копии всех сообщений, направленных представителю или полученных от него Международным бюро в течение шести месяцев, предшествующих дате уведомления.

(e) Как только дата вступления аннулирования в силу становится известной, Международное бюро уведомляет об аннулировании и дате его вступления в силу представителя, запись о котором аннулирована, заявителя и владельца, и если назначение представителя представлено через Ведомство - это Ведомство.

Правило 4
Исчисление сроков

 

(1) [Сроки, выраженные в годах] Любой срок, выраженный в годах, истекает в соответствующем последующем году в месяце того же названия и в день, имеющий то же число, какое имели месяц и день, когда произошло событие, с которого начал исчисляться этот срок, за исключением того, что, если это событие произошло 29 февраля и в соответствующем последующем году февраль заканчивается 28 числа, срок истекает 28 февраля.

(2) [Сроки, выраженные в месяцах] Любой срок, выраженный в месяцах, истекает в соответствующем последующем месяце и в день, имеющий то же число, какое имел день, когда произошло событие, с которого начал исчисляться этот срок, за исключением того, что, если этот соответствующий последующий месяц не имеет дня с тем же числом, срок истекает в последний день этого месяца.

(3) [Сроки, выраженные в днях] Исчисление любого срока, выраженного в днях, начинается со дня, следующего за днем, когда имело место соответствующее событие, а истекает в день, являющийся последним днем отсчета.

(4) [Истечение срока в день, который для Международного бюро или Ведомства является нерабочим] Если срок истекает в день, который для Международного бюро или соответствующего Ведомства является нерабочим, этот срок, несмотря на пункты (1) - (3), истекает в первый последующий день, когда Международное бюро или соответствующее Ведомство открыты.

(5) [Указание даты истечения срока] Во всех случаях, когда Международное бюро сообщает предельный срок, оно указывает дату истечения такого срока в соответствии с пунктами (1) - (3).

Правило 5
Перебои в почтовом обслуживании и доставке

 

(1) [Сообщения, направленные по почте] Несоблюдение заинтересованной стороной срока для сообщения, адресованного Международному бюро, отправка которого осуществлена по почте, считается оправданным, если заинтересованная сторона предоставит удовлетворяющие Международное бюро доказательства того,

(i) что она отправила сообщение по крайней мере за пять дней до истечения срока или, - если в любой из десяти дней, предшествующих дню истечения срока, почтовое обслуживание было прервано по причине войны, революции, гражданских беспорядков, забастовки, стихийного бедствия или других аналогичных причин, - что она осуществила почтовую отправку в течение пяти дней с даты возобновления работы почтовой службы,

(ii) что почтовая отправка сообщения была зарегистрирована или реквизиты такой отправки были записаны почтовой службой во время отправки, и

(iii) что сообщение было отправлено таким классом почты, который Международное бюро обычно получает в течение двух дней с даты отправки, или авиапочтой - в случаях, когда не все классы почты, как правило, поступают в Международное бюро в течение двух дней после отправки.

(2) [Сообщения, направленные через службу доставки] Несоблюдение заинтересованной стороной срока для сообщения Международному бюро, направленного через службу доставки, считается оправданным, если заинтересованная сторона предоставит удовлетворяющие Международное бюро доказательства того,

(i) что она направила сообщение по крайней мере за пять дней до истечения срока или, - если в любой из десяти дней, предшествующих дню истечения срока, работа службы доставки была прервана по причине войны, революции, гражданских беспорядков, забастовки, стихийного бедствия или других аналогичных причин, - что она осуществила отправку сообщения в течение пяти дней с даты возобновления работы службы доставки, и

(ii) что реквизиты отправки сообщения были записаны службой доставки во время отправки.

Информация об изменениях:

Поправками к общей инструкции к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Протоколу к этому соглашению пункт 3 изложен в новой редакции, вступающей в силу с 1 апреля 2016 г.

См. текст пункта в предыдущей редакции

(3) [Сообщение, направленное с помощью электронных средств связи] Несоблюдение заинтересованной стороной срока для направления сообщения, адресованного Международному бюро и переданного электронными средствами связи, считается оправданным, если заинтересованная сторона предоставит удовлетворяющие Международное бюро доказательства того, что нарушение срока было вызвано сбоем в электронной связи с Международным бюро или сбоем связи по месту нахождения заинтересованной стороны ввиду чрезвычайных обстоятельств, не зависящих от такой заинтересованной стороны, и что сообщение было отправлено в течение пяти дней после даты возобновления работы службы электронной связи.

Информация об изменениях:

Поправками к общей инструкции к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Протоколу к этому соглашению пункт 3 изложен в новой редакции, вступающей в силу с 1 апреля 2016 г.

См. текст пункта в предыдущей редакции

(4) [Ограничение возможности оправдания] В соответствии с настоящим правилом несоблюдение срока может быть оправдано только в том случае, если доказательства, упомянутые в пункте (1), (2) или (3), и сообщение или его дубликат, когда это применимо, получены Международным бюро не позднее шести месяцев после истечения предписанного срока

Информация об изменениях:

Поправками к общей инструкции к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Протоколу к этому соглашению правило 5 дополнено пунктом 5, вступающим в силу с 1 апреля 2016 г.

(5) [Международная заявка и последующее указание] Если Международное бюро получает международную заявку или последующее указание по истечении двухмесячного срока, упомянутого в статье 3(4) Соглашения, статье 3(4) Протокола и правиле 24(6)(b), и соответствующее Ведомство указывает, что задержка с получением является результатом обстоятельств, упомянутых в пункте (1), (2) или (3), применяются пункт (4).

Правило 5bis
Продолжение делопроизводства

 

(1) [Заявление] В случае несоблюдения заявителем или владельцем какого-либо из сроков, установленных или упомянутых в правилах 11(2) и (3), 20bis(2), 24(5)(b), 26(2), 34(3)(c)(iii) и 39(1), Международное бюро тем не менее продолжает делопроизводство по соответствующей международной заявке, последующему указанию, платежу или заявлению, при условии что:

(i) в Международное бюро представлено заявление соответствующего содержания на официальном бланке, подписанное заявителем или владельцем; и

(ii) заявление получено, пошлина, установленная в Перечне пошлин и сборов, уплачена, и помимо представления заявления выполнены все требования, для которых был установлен соответствующий срок, в течение двух месяцев с даты истечения этого срока.

(b) Заявление, не отвечающее требованиям подпунктов (i) и (ii) пункта (a), не рассматривается в качестве такового, о чем уведомляется заявитель или владелец.

(2) [Внесение записи и уведомление] Международное бюро вносит запись в Международный реестр о любом продолжении делопроизводства и уведомляет об этом заявителя или владельца.

 

Правило 6
Языки

 

(1) [Международная заявка] Международная заявка составляется на английском, испанском или французском языке в соответствии с тем, что предписано Ведомством происхождения, и при этом подразумевается, что Ведомство происхождения может разрешать заявителям делать выбор между английским, испанским и французским языком.

(2) [Сообщения иные, чем международная заявка] Любое сообщение, относящееся к международной заявке или международной регистрации, с учетом правила 17(2)(v) и (3), составляется:

(i) на английском, испанском или французском языке, если такое сообщение направляется Международному бюро заявителем или владельцем, либо Ведомством;

(ii) на языке, применимом в соответствии с правилом 7(2), если сообщение состоит из заявления о намерении использовать знак, прилагаемого к международной заявке в соответствии с правилом 9(5)(f) или к последующему указанию в соответствии с правилом 24(3)(b)(i);

(iii) на языке международной заявки, если сообщение является уведомлением, направляемым Международным бюро Ведомству, если только это Ведомство не известило Международное бюро о том, что любое такое уведомление должно быть составлено на английском, либо на испанском или французском языке; если уведомление, направляемое Международным бюро, касается внесения записи о международной регистрации в Международный реестр, в нем указывается язык, на котором соответствующая международная заявка была получена Международным бюро;

(iv) на языке международной заявки, если сообщение является уведомлением, направляемым Международным бюро заявителю или владельцу, если только этот заявитель или владелец не выразил пожелание о том, чтобы все такие уведомления составлялись на английском, либо на испанском или французском языке.

(3) [Внесение записи и публикация] (а) Внесение записи в Международный реестр и публикация в Бюллетене международной регистрации и любых данных, запись и публикации которых должны быть осуществлены в соответствии с настоящей Инструкцией в отношении этой международной регистрации, осуществляются на английском, испанском и французском языках. Запись и публикация международной регистрации указывают язык, на котором международная заявка была получена Международным бюро.

(b) Если первое последующее указание сделано в отношении международной регистрации, которая, в соответствии с предыдущими версиями настоящего правила, была опубликована только на французском языке или только на английском и французском языках, Международное бюро, вместе с публикацией в Бюллетене этого последующего указания, либо осуществляет публикацию международной регистрации на английском и испанском языке и повторную публикацию международной регистрации на французском языке, либо осуществляет публикацию международной регистрации на испанском языке и повторную публикацию международной регистрации на английском и французском языках, в зависимости от случая. Внесение записи в отношении этого последующего указания в Международный реестр осуществляется на английском, испанском и французском языках.

(4) [Перевод] (а) Переводы, необходимые для целей уведомлений в соответствии с пунктом (2)(iii) и (iv), и записи и публикации в соответствии с пунктом (3) осуществляются Международным бюро. Заявитель или владелец, в зависимости от случая, может приложить к международной заявке или к ходатайству о внесении записи о последующем указании или об изменении предлагаемый перевод любого текстового материала, содержащегося в международной заявке или ходатайстве. Если Международное бюро считает предлагаемый перевод неправильным, оно вносит в него исправления, перед этим предложив заявителю или владельцу в месячный срок представить замечания к предложенным исправлениям.

(b) Несмотря на подпункт (а), Международное бюро не осуществляет перевод знака. Если в соответствии с правилом 9(4)(b)(iii) или правилом 24(3)(с) заявитель или владелец дает перевод или переводы знака, Международное бюро не осуществляет проверку правильности таких переводов.

Правило 7
Уведомление о некоторых особых требованиях

 

(1) [Исключен]

(2) [Намерение использовать знак] Если Договаривающаяся сторона в качестве Договаривающейся стороны, указанной в соответствии с Протоколом, требует заявления о намерении использовать знак, она уведомляет об этом требовании Генерального директора. Если эта Договаривающаяся сторона требует, чтобы заявление было подписано самим заявителем и было сделано на отдельном официальном бланке, приложенном к международной заявке, уведомление содержит заявление об этом и указывает точную формулировку требуемого заявления. Если Договаривающаяся сторона, кроме того, требует, чтобы заявление было составлено на английском, испанском или французском языке, в уведомлении указывается требуемый язык.

(3) [Уведомление] (a) Уведомление, упомянутое пункте (2), может быть сделано во время сдачи на хранение Договаривающейся стороной ее ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении к Протоколу, и дата вступления уведомление в силу является такой же, что и дата вступления в силу Протокола в отношении Договаривающейся стороны, направившей уведомление. Уведомление может также быть сделано позднее, и в таком случае оно вступает в силу через три месяца после его получения Генеральным директором или в любую более позднюю дату, указанную в уведомлении, в отношении любой международной регистрации, дата которой является такой же или более поздней, чем дата вступления в силу уведомления.

(b) Любое уведомление, сделанное в соответствии с пунктом (2), может быть отозвано в любое время. Уведомление об отзыве направляется Генеральному директору. Отзыв вступает в силу по получении уведомления об отзыве Генеральным директором или в более позднюю дату, указанную в уведомлении.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.