Контракт N [вписать нужное]
о финансовых услугах
г. [вписать нужное] | [число, месяц, год] |
Компания XYZ S. A., Женева, Швейцария, зарегистрированная по законам Швейцарии, в дальнейшем именуемая XYZ S. A., в лице ее президента [вписать нужное], и [вписать нужное] именуемого в дальнейшем "Поручитель", в лице [вписать нужное], заключили настоящий Контракт о нижеследующем:
1. Предмет контракта
1. XYZ S. A. обязуется представлять Поручителю финансовые услуги, в том числе по переводу фондов, заключению сделок с иностранной валютой, управлению наличными средствами в различных валютах, а также аудиторские услуги.
2. Поручитель поручает XYZ S. A.:
а) получение денежных средств с юридических и физических лиц, которые имеют финансовые обязательства перед Поручителем, и оприходование на счет XYZ S. A. N [вписать нужное] в Банке [вписать нужное], Женева, Швейцария, или на другие счета, которые должны быть специально указаны и классифицированы для зачета каждой полученной суммы;
б) перевод сумм, полученных и оприходованных в соответствии с п. 2а на счета российских и иностранных юридических и физических лиц в соответствии с распоряжениями Поручителя для осуществления:
- платежей за отгрузку товаров или за предоставленные Поручителем услуги;
- платежей в счет штрафов и/или процентов, которые поручитель должен выплачивать своим кредиторам;
- платежей по другим счетам, которые Поручитель должен оплатить своим кредиторам;
в) использование денежных средств, принадлежащих Поручителю и оприходованных на счете XYZ S. A. или на других счетах, согласно п. 2а настоящего Контракта, в целях приобретения собственности, товаров и услуг в соответствии с распоряжениями и спецификациями поручителя.
3. XYZ S. A. имеет право:
а) взимать комиссия в размере 1% (одного процента) от каждой суммы, переводить в пользу Поручителя в соответствии с п. 2а настоящего Контракта;
б) взимать следующие расходы, понесенные XYZ S. A. в связи с выполнением распоряжений поручителя:
- банковские комиссионные платежи;
- установленные законом сборы;
- плату за юридические услуги и плату за услуги третьих лиц, если эти расходы предварительно одобрены Поручителем;
в) требовать по распоряжению Поручителя и от имени Поручителя средства с должников обязательствами перед Поручителем в соответствии с действующим законодательством;
г) переводить по распоряжению Поручителя соответствующие суммы денег кредиторам, согласовывая с ними метод и валюту платежа.
4. Поручитель заранее одобряет каждую информацию, выполненную XYZ S. A. по распоряжению и/или в пользу Поручителя.
II. Срок действия контракта
5. Настоящий Контракт вступает в силу с [число, месяц, год] и действует по [число, месяц, год].
6. Настоящий Контракт может быть расторгнут любой из сторон с предварительным уведомлением об этом за 90 дней.
III. Ответственность сторон
7. XYZ S. A. несет материальную ответственность перед Поручителем лишь за убытки, понесенные в результате недобросовестности или некомпетентности персонала в пределах тех сумм, которые были получены в соответствии с п. 2а настоящего Контракта.
8. Права, обязанности и ответственность сторон определяются по швейцарскому законодательству.
9. Расторжение настоящего Контракта не освобождает обе стороны от выполнения полностью взаимных обязательств, вытекающих из настоящего Контракта.
IV. Извещения
10. Все распоряжения Поручителя, о выполнении настоящего Контракта имеют силу, если они направлены в XYZ S. A. в письменной форме. XYZ S. A. вправе решать по своему усмотрению, выполнять или не выполнять какие-либо распоряжения, переданные по факсу или телексу, до получения письменного распоряжения.
11. Любые извещения, которые требуется направить в соответствии с данным Контрактом, должны рассматриваться как сделанные должным образом, если они доставлены курьером или направлены факсом или телексом той стороне, которая должна быть извещена, и одновременно подтверждены письмом, посланным заказной авиапочтой первого класса по юридическому адресу.
12. Любое извещение, сделанное в соответствии с п. 11 настоящего Контракта, должно считаться действительным в течение 7 дней после отправки факсом или телексом или после дня, следующего за датой отправки курьером, если только более поздняя дата специально не указана в данном извещении.
13. Стороны обязаны заранее извещать друг друга в соответствии с п.11. настоящего Контракта о любом изменении в юридическом адресе, номере телефона, факса или телекса.
V. Арбитраж
14. Все споры и разногласия, могущие возникнуть из настоящего контракта и/или каких-либо дополнений к нему, в особенности об их наличии, действительности, толкования, исполнения или неисполнения, возникающие до или после истечения срока действия Контракта, подлежат рассмотрению компетентного суда Женевского Кантона.
15. Все изменения и/или дополнения к настоящему Контракту имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими сторонами.
VI. Юридические адреса сторон
XYZ S. A. [вписать нужное].
Поручитель [вписать нужное].
Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах каждый на русском и английском языке, один из которых хранится у поручителя, другой - у XYZ S. A.
XYZ S. A. [вписать нужное] | Поручитель [вписать нужное] |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Примерная форма контракта о финансовых услугах
Разработана: Компания "Гарант", апрель, 2008 г.