Примерная форма договора на аренду научного оборудования между иностранной фирмой и российским юридическим лицом (подготовлено экспертами компании "Гарант")

Договор
на аренду научного оборудования между иностранной фирмой и российским юридическим лицом


[указать место заключения контракта]

[число, месяц, год]


[полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, в [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем "Арендатор", с одной стороны, и фирма [полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], являющаяся юридическим лицом по законодательству [указать страну], в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемая в дальнейшем "Арендодатель", с другой стороны, именуемые в дальнейшем "Стороны", заключили настоящий контракт о нижеследующем:


1. Предмет контракта


1.1. Арендодатель передает Арендатору во временное владение и пользование научное оборудование, перечень и состав которого указаны в приложении N 1 к настоящему контракту, именуемое в дальнейшем "научное оборудование", а Арендатор обязуется принять его и выплачивать Арендодателю арендную плату в размере, порядке и на условиях, указанных в пункте 3 настоящего договора.

1.2. Научное оборудование предоставляется в аренду для цели: [указать конкретные цели].

1.3. Стоимость научного оборудования, передаваемого в аренду и указанного в приложении N 1 к настоящему контракту, составляет [цифрами и прописью] долларов США.


2. Обязательства сторон


2.1. Арендодатель:

2.1.1. передает Арендатору научное оборудование в месте [указать конкретный адрес передачи] в течение [значение] рабочих дней после подписания настоящего контракта по передаточному акту, который подписывается уполномоченными представителями обеих сторон;

2.1.2. передает Арендатору научное оборудование в исправном, полностью укомплектованном согласно техническому паспорту состоянии.

2.1.3. выдает Арендатору заказы на проведение научно-исследовательских работ на базе научного оборудования, переданного в аренду, в размере не менее [указать цифрами и прописью] долларов США ежегодно.

2.1.4. обеспечивает Арендатора запасными частями и расходными материалами к научному оборудованию, а также методическими материалами;

2.1.5. оказывает Арендатору услуги по монтажу научного оборудования, его вводу в эксплуатацию, а также по подготовке персонала для обслуживания научного оборудования.

2.1.6. берет на себя все заботы и расходы, связанные с получением экспортных лицензий, если таковые необходимы, на передачу в аренду в Российскую Федерацию научного оборудования, предусмотренного настоящим контрактом.

2.2. Арендатор:

2.2.1. принимает у Арендодателя научное оборудование по передаточному акту в течение [значение] рабочих дней после подписания настоящего контракта и обязуется:

- обеспечить все необходимые и достаточные условия для монтажа научного оборудования и вводу его в эксплуатацию в срок не позднее [число, месяц, год];

- использовать научное оборудование по назначению в соответствии с инструкцией по эксплуатации и для производства работ по заказам Арендодателя;

- за свой счет производить необходимую регистрацию и получать необходимые разрешения от российских соответствующих органов и организаций для эксплуатации научного оборудования, взятого в аренду у иностранного юридического лица;

- содержать научное оборудование в надлежащем техническом состоянии и использовать его по назначению в соответствии с инструкцией по эксплуатации такого вида научного оборудования и производить его проверку в установленные сроки;

- своевременно производить текущий и профилактический ремонт и настройку научного оборудования;

- обеспечивать Арендодателю и его представителям свободный доступ к арендованному научному оборудованию для контроля и инспекций;

- уплачивать Арендодателю арендную плату в размере и сроки, согласованные Сторонами в статье 3 настоящего контракта;

- за свой счет произвести демонтаж и возвратить научное оборудование после истечения срока действия настоящего контракта;

2.2.2. имеет право использовать арендованное научное оборудование для работ по заказам третьих лиц в случаях:

- отсутствия заказов Арендодателя;

- выполнения заказов Арендодателя в полном объеме и преимущественном порядке;

2.2.3. Арендатор не имеет право:

- перемещать научное оборудование в иное место, против того, где оно будет первоначально установлено;

- передавать его в субаренду третьим лицам;

- производить усовершенствование или изменение его элементов и частей без согласования с Арендодателем;

2.2.4. арендованное научное оборудование не может быть передано в залог в любой форме или в качестве обеспечения какой-либо сделки Арендатора с третьими лицами;

2.2.5. арендатор обязан во всех разработках и достижениях, которые сделаны прямо или опосредованно с применением арендованного научного оборудования, указывать об использовании данного научного оборудования. Однако это не должно наносить ущерб доброму имени Арендодателя.


3. Арендные платежи


3.1. За использование научного оборудования, перечисленного в приложении N 1 к настоящему контракту, Арендатор выплачивает Арендодателю арендную плату в размере [цифрами и прописью] долларов США.

3.2. Арендная плата взимается со дня подписания уполномоченными представителями сторон акта о вводе в эксплуатацию научного оборудования до дня подписания акта о выводе из эксплуатации научного оборудования, если стороны не договорятся об ином.

3.3. Платежи за аренду осуществляются [указать периодичность выплат] в долларах США на счет Арендодателя по банковским реквизитам, указанным в пункте 11 настоящего контракта.

3.4. Размер арендной платы является фиксированным и пересмотру в течение срока действия настоящего контракта не подлежит.

3.5. Арендатор обязан уплачивать арендную плату в установленные пунктом 3.3. сроки полностью и не имеет права на зачет и/или компенсацию каких либо своих денежных требований к Арендодателю.


4. Срок аренды научного оборудования


4.1. Срок аренды научного оборудования составляет [значение] года с момента подписания передаточного акта уполномоченными представителями Арендатора и Арендодателя.

4.2. Срок аренды может быть сокращен только по соглашению сторон.


5. Ответственность сторон


5.1. За просрочку платежа против срока, указанного в пункте 3.3. настоящего контракта, Арендатор уплачивает Арендодателю пени в размере [значение] % от суммы текущего платежа за каждый день просрочки платежа, но не более [значение] % от суммы платежа.

5.2. За просроченные в оплате суммы арендной платы Арендатор обязан выплатить проценты по ставке [значение] % годовых.

5.3. Арендатор за свой счет и на свой риск несет полную материальную ответственность за сохранность, исправность и целостность научного оборудования, принятого в аренду.

5.4. Арендатор за свой счет обязан застраховать арендованное научное оборудование в страховой компании [указать наименование и точный адрес страховой компании] на полную его стоимость, указанную в пункте 1.3. настоящего контракта. При этом выгодоприобретателем должен быть указан Арендодатель. Страхование научного оборудование будет произведено на условиях, согласованных с Арендодателем, и по Правилам страхования оборудования, упомянутой выше страховой компании. По соглашению сторон Арендодатель может сам застраховать научное оборудование, переданное в аренду, но в этом случае Арендатор обязуется компенсировать все расходы Арендодателя по страхованию научного оборудования.

5.5. Арендодатель не несет никакой ответственности за претензии, пропажу, поломки, повреждения, иные расходы и ответственность по искам третьих лиц, вызванные прямо или косвенно использованием Арендатором арендуемого научного оборудования.

5.6. Если в период срока аренды научное оборудование, принятое в аренду по настоящему контракту, будет повреждено или утрачено полностью или частично по вине Арендатора, Арендатор обязуется возместить Арендодателю стоимость утраченного научного оборудования или закупить новое или иное аналогичное научное оборудование взамен утраченного.

5.7. За передачу научного оборудования в пользование третьим лицам Арендатор уплачивает Арендодателю штраф в размере [значение] % стоимости научного оборудования.



6. Условия и порядок досрочного расторжения контракта


6.1. Настоящий контракт может быть досрочно расторгнут по обоюдному согласию сторон с письменным уведомлением за [значение] месяца.

6.2. По требованию Арендодателя настоящий контракт может быть досрочно расторгнут в случаях, когда Арендатор:

6.2.1. использует научное оборудование с существенным нарушением условий настоящего контракта или инструкции по его эксплуатации или использует научное оборудование не в соответствии с его целевым назначением, указанным в пункте 1.2. настоящего контракта;

6.2.2. не выполняет обязанностей по поддержанию научного оборудования в надлежащем рабочем состоянии;

6.2.3. существенно ухудшает техническое состояние научного оборудования;

6.2.4. передает научное оборудование в пользование третьему лицу.

6.3. По требованию Арендатора настоящий контракт может быть расторгнут досрочно, если:

6.3.1. обнаружены недостатки, которые существенно затрудняют использование научного оборудования по целевому назначению, предусмотренному пунктом 1.2. настоящего контракта.


7. Арбитраж


7.1. Все споры и/или разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению, за исключением подсудности общим судам, в Арбитраже в Стокгольме (Швеция).

7.2. Арбитраж будет организован следующим образом:

7.2.1 сторона, желающая передать дело в Арбитраж, посылает другой стороне заказное письмо, с уведомлением о вручении, в котором указывает имя и адрес Арбитра, выбранного ею, а также указывает объект спора и номер контракта;

7.2.2 Другая Сторона в течение [значение] дней с даты получения такого письма назначает Арбитра со своей Стороны и информирует заказным письмом с уведомлением о вручении другую Сторону с указанием имени и адреса выбранного Арбитра. Если Сторона не назначила арбитра со своей Стороны в течение вышеуказанного периода, арбитр будет назначен Президентом Стокгольмской Торговой Палаты (Швеция). Это назначение должно быть сделано в течение [значение] дней с даты получения указанной Торговой Палатой обращения заинтересованной Стороны;

7.2.3 Оба арбитра должны выбрать третьего арбитра в течение [значение] дней после того, как второй арбитр был назначен Стороной или Президентом Торговой Палаты.

Если арбитры не договорились о кандидатуре третьего арбитра, последний будет назначен Президентом Стокгольмской Торговой Палаты в течение [значение] дней с даты получения соответствующего обращения любого арбитра;

7.2.4 ни одна из Сторон не может отвести третьего арбитра, назначенного таким образом.

7.2.5 первый и второй арбитры могут быть гражданами любой страны, а третий арбитр должен быть гражданином Швеции.

7.3. Решение должно быть принято большинством голосов в течение [значение] месяцев после того, как был избран или назначен третий арбитр в соответствии с условиями настоящего контракта и нормами материального права Швеции. Решение должно быть мотивированным, в нем должны быть указаны участники заседаний, дата и адрес, где проходили заседания, а также в решении должно быть указано, что Сторонам была предоставлена возможность устно и письменно изложить все свои доводы по рассматриваемому иску и как распределяются расходы по арбитражу между Сторонами.

7.4. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих Сторон.


8. Форс-мажор


8.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего контракта в результате таких событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли предвидеть или предотвратить разумными мерами. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые Стороны не могут оказать влияния и за возникновение которых они не несут ответственности: землетрясение, наводнение, пожар, а также забастовка, запреты органов государственной власти и других компетентных органов.

В этом случае установленные сроки выполнения обязательств переносятся на срок, в течение которого действовали обстоятельства непреодолимой силы и их последствия.

8.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему контракту, обязана известить в письменной форме другую Сторону о наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств не позднее [значение] дней с момента их наступления.

8.3. Доказательством наличия действия обстоятельств непреодолимой силы и их последствий будет считаться Свидетельство, выдаваемое Торгово-промышленной палатой Российской Федерации со стороны Арендатора и соответствующей организацией или компетентным органом страны Арендодателя.

8.4. Если указанные обстоятельства непреодолимой силы и их последствия будут длиться более [значение] месяцев, Стороны проведут переговоры и примут взаимоприемлемое для обеих сторон решение.

Однако, если в течение следующих [значение] месяцев Стороны не смогут договориться, тогда каждая из Сторон вправе расторгнуть настоящий контракт при условии урегулирования материальных и финансовых вопросов.


9. Общие положения


9.1. Права Арендатора по настоящему контракту не могут быть предметом залога третьим лицам.

9.2. Каждая сторона не несет ответственности за обязательства другой стороны в отношениях третьих лиц.

9.3. После подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу.

9.4. Все изменения и дополнения к настоящему контракту будут считаться действительными, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными лицами обеих сторон.

9.5. Настоящий контракт подписан в двух подлинных экземплярах на русском и английском языках по одному для Арендатора и Арендодателя, и оба текста имеют одинаковую юридическую силу.

9.6. Приложение N 1 является неотъемлемой частью настоящего контракта.


10. Уведомления


Вся переписка между Арендодателем и Арендатором осуществляется в письменном виде на русском или английском языке путем направления писем, телеграмм, телексов, а также по электронной почте.


11. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон.


Арендодатель

[вписать нужное]

[вписать нужное]

М. П.

Арендатор

[вписать нужное]

[вписать нужное]

М. П.



Примерная форма договора на аренду научного оборудования между иностранной фирмой и российским юридическим лицом


Разработана: Компания "Гарант", февраль, 2009 г.


Актуальная версия заинтересовавшего Вас документа доступна только в коммерческой версии системы ГАРАНТ. Вы можете приобрести документ за 54 рубля или получить полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня.

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.