Договор о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Республикой (Москва, 15 июля 1947 г.)

Договор
о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Республикой
(Москва, 15 июля 1947 г.)


Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Венгерской Республики, желая содействовать дальнейшему развитию и укреплению экономических связей между обеими странами, решили заключить Договор о торговле и мореплавании и назначили для этой цели своими уполномоченными:

(следуют фамилии уполномоченных),

которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и надлежащем порядке, согласились о нижеследующем:


Статья 1


Договаривающиеся Стороны предоставят взаимно друг другу безусловный и неограниченный режим наиболее благоприятствуемой нации в отношении всех вопросов, касающихся торговли между обеими странами и мореплавания, а также в отношении промышленности и других видов хозяйственной деятельности на их территориях.


Статья 2


Союз Советских Социалистических Республик и Венгерская Республика, в частности, предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования по всем вопросам, касающимся таможенных пошлин и любых сборов и налогов; толкования таможенных тарифов; способов взимания пошлин; классификации товаров; возврата таможенных пошлин; реэкспорта; перегрузки и помещения товаров в склады; правил, формальностей и сборов,

применяемых в связи с очисткой товаров на таможнях.

Произведения почвы и промышленности, происходящие или привозимые из территории одной из Договаривающихся Сторон, при ввозе их на территорию другой Стороны ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности любой третьей страны.

Равным образом произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон при вывозе на территорию другой Стороны ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности любой третьей страны.

Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или будут впоследствии предоставлены Союзом Советских Социалистических Республик или Венгерской Республикой произведениям почвы и промышленности, происходящим из любой третьей страны или предназначенным для вывоза на территорию любой третьей страны, будут предоставлены немедленно и безвозмездно подобным же произведениям, происходящим или привозимым из территории или предназначенным для вывоза на территорию каждой из Договаривающихся Сторон соответственно.


Статья 3


Произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон, отправляемые через территорию третьего государства, не будут при ввозе на территорию другой Договаривающейся Стороны облагаться более высокими налогами или сборами, чем те, которыми они были бы обложены, если бы они ввозились непосредственно из страны происхождения.

Эти постановления относятся как к товарам, перевозимым прямо, так и к товарам, которые во время перевозки подвергались перегрузке, переупаковке и помещению в склады.


Статья 4


В отношении обложения на территории одной из Договаривающихся Сторон товаров другой Стороны внутренними сборами, падающими на производство, обработку, обращение или потребление соответствующих товаров, каждая из Договаривающихся Сторон обязана применять режим, установленный ею для отечественных товаров, или режим наиболее благоприятствуемой нации, если последний для другой Стороны является более выгодным.


Статья 5


Каждая из Договаривающихся Сторон не будет применять в отношении ввоза из территории другой Стороны или вывоза на территорию этой последней каких-либо ограничений или запрещений, поскольку они не будут применяться по отношению ко всем другим странам, за исключением распространяющихся без различия на все страны, находящиеся в одинаковых условиях, ограничений или запрещений в связи с общественным порядком, государственной безопасностью, здравоохранением, борьбой с болезнями растений и животных, с защитой семян растений от регенерации, по соображениям охраны произведений искусств, исторических и археологических ценностей, а также в отношении золота, серебра, монет, бумажных денег, ценных бумаг и в отношении товаров, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон составляют или будут составлять предмет государственной монополии.


Статья 6


При соблюдении условий, существующих для временного допуска на территории обеих Договаривающихся Сторон, следующие предметы будут освобождаться от таможенных пошлин и других сборов при ввозе и вывозе:

а) образцы товаров, в том числе и монтированные на картон, не могущие быть использованными как предметы потребления;

б) маркированная тара, привозимая для ее наполнения, а также тара, служившая для предметов ввоза, которая по истечении установленного срока должна вывозиться обратно;

в) произведения почвы и промышленности, ввезенные для переработки или ремонта и подлежащие обратному вывозу в переработанном или отремонтированном виде;

г) предметы, предназначенные для производства испытаний или опытов;

д) машины или части машин, посылаемые на испытания;

е) инструменты и орудия монтеров, ввозимые или вывозимые ими самими или посылаемые им до или после перехода ими границы;

ж) товары, предназначенные для выставок, конкурсов и ярмарок.


Статья 7


Судам каждой из Договаривающихся Сторон, их экипажам, пассажирам и грузам будет предоставлен в портах другой Стороны режим наибольшего благоприятствования в отношении входа, выхода и пребывания в них; погрузки и выгрузки; сборов и налогов всякого рода, взимаемых от имени и в пользу государства, муниципалитетов, корпораций, публичных властей или других учреждений или организаций; в отношении причаливания судов, предоставления им мест погрузки и разгрузки в портах, рейдах, заливах, устьях рек, бассейнах; снабжения горючим, смазочными материалами, водой и провиантом; ремонта; пользования лоцманскими услугами, каналами, шлюзами, мостами, подвижными мостами, устройствами, сигналами и огнями, служащими для обозначения судоходных вод; пользования подъемными кранами, весами, якорными стоянками, складами, верфями, доками и ремонтными мастерскими, а равно и в отношении применения правил и формальностей, включая санитарные и карантинные формальности, и, вообще, в отношении всего того, что касается судоходства.

Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или будут впоследствии предоставлены в этом отношении одной из Договаривающихся Сторон какой-либо третьей стране, будут немедленно и безвозмездно распространены на другую Сторону.


Статья 8


Национальность судов будет взаимно признаваться, согласно законам и постановлениям каждой из Договаривающихся Сторон, на основании документов и патентов, находящихся на судне и выданных надлежащими властями каждой из Договаривающихся Сторон.

Мерительные свидетельства и другие технические судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.

Соответственно этому суда каждой из Договаривающейся Стороны, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны, и чистая вместимость судна, отмеченная в свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления портовых сборов.


Статья 9


Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит бедствие или кораблекрушение у берегов другой, то судно и груз будут пользоваться теми же преимуществами и льготами, которые законодательство и правила Соответствующей Стороны предоставляют в аналогичных обстоятельствах судам наиболее благоприятствуемого государства и их грузам. Капитану, экипажу и пассажирам, равно как и самому судну и его грузу, будет оказываться во всякое время необходимая помощь и содействие в той же мере, как и в случаях с национальными судами.

Условлено, что предметы, спасенные с судна, потерпевшего бедствие или кораблекрушение, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только эти предметы не будут предназначены для потребления внутри страны.


Статья 10


Постановления настоящего Договора не распространяются:

а) на выполнение портовых служб, включая лоцманскую проводку и буксировку;

б) на каботажное судоходство; однако, каботажем не считается следование судов каждой Договаривающейся Стороны из одного порта другой Стороны в иной ее порт в целях выгрузки части или всего груза, привезенного из-за границы, или же в целях принятия на борт целого или части груза с местом назначения в иностранное государство.


Статья 11


При перевозках по внутренним железнодорожным, грунтовым и водным путям товаров, пассажиров и багажа обе Договаривающиеся Стороны взаимно будут предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации во всем том, что касается приема груза к перевозке, способов и стоимости перевозки, а также сборов, связанных с перевозкой в том же направлении и на том же протяжении пути.


Статья 12


Ввиду того что по законам Союза Советских Социалистических Республик монополия внешней торговли принадлежит государству, составляя одну из неотъемлемых основ социалистического строя, закрепленного Конституцией Союза ССР, Союз Советских Социалистических Республик будет иметь в Венгерской Республике свое Торговое Представительство, правовое положение которого определяется постановлениями Приложения к настоящему Договору, составляющего его неотъемлемую часть.

ГАРАНТ:

См. Соглашение о Торговом представительстве Венгерской Народной Республики в Союзе Советских Социалистических Республик (Москва, 28 мая 1986 г.)


Статья 13


Венгерские юридические и физические лица будут пользоваться в отношении их личности и их имущества режимом столь же благоприятным, как и юридические и физические лица наиболее благоприятствуемой нации при осуществлении ими торговой, промышленной и всякой иной хозяйственной деятельности на территории Союза Советских Социалистических Республик в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Союза Советских Социалистических Республик.

Советские государственные хозяйственные организации и другие юридические лица, равно как и советские граждане, будут пользоваться в отношении их личности и их имущества режимом столь же благоприятным, как и юридические и физические лица наиболее благоприятствуемой нации при осуществлении ими торговой, промышленной и всякой иной хозяйственной деятельности на территории Венгерской Республики в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Венгерской Республики.

Физические и юридические лица каждой из Договаривающихся Сторон могут искать в судах и будут пользоваться свободным доступом в суды другой Стороны. Во всяком случае они будут пользоваться таким же режимом, как и физические и юридические лица наиболее благоприятствуемой нации.


Статья 14


Постановления настоящего Договора не распространяются на права и преимущества, которые предоставлены или будут предоставлены каждой из Договаривающихся Сторон для облегчения пограничных сношений с соседними государствами в полосе, не превышающей 15 км с каждой стороны границы.


Статья 15


В отношении ввоза и вывоза, а также при транзите животных, продуктов животноводства, живых растений, частей растений и семян будут применяться на территории каждой из Договаривающихся Сторон внутренние законы и постановления, поскольку между Сторонами не будет заключено ветеринарного соглашения и, соответственно, соглашения о защите растений.


Статья 16


Разрешение споров, могущих возникнуть по сделкам, относящимся к торговому обороту между обеими странами, может производиться путем арбитража.

Каждая из Договаривающихся Сторон будет готова по просьбе другой Стороны вступить в переговоры с целью заключения соглашения относительно единообразного и наилучшего порядка арбитража, основывающегося на принципе паритетности.


Статья 17


Договаривающиеся Стороны обязуются давать исполнение арбитражным решениям по спорам, могущим возникнуть из заключаемых их гражданами, организациями или учреждениями торговых сделок, если разрешение спора соответствующим арбитражем, специально для этой цели образованным или постоянно действующим, было предусмотрено в самой сделке или же в отдельном соглашении, облеченном в требуемую для самой сделки форму.

В исполнение арбитражного решения, вынесенного в соответствии с изложенным выше в настоящей статье, может быть отказано лишь в следующих случаях:

а) если арбитражное решение на основании законов той страны, в которой оно вынесено, не приобрело значения вступившего в силу окончательного решения;

б) если арбитражное решение обязывает сторону к действию, недопустимому по законам страны, в которой испрашивается исполнение решения;

в) если арбитражное решение противоречит публичному порядку страны, в которой испрашивается исполнение решения.

Постановления об исполнении, равно как и самое исполнение арбитражных решений, будут иметь место в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, дающей исполнение решению.


Статья 18


Настоящий Договор будет ратифицирован в возможно кратчайший срок и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет иметь место в Будапеште.

ГАРАНТ:

СССР ратифицировал настоящий Договор Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 декабря 1947 г.

Обмен ратификационными грамотами произведен в Будапеште 19 января 1948 г.

Договор вступил в силу 19 января 1948 г.


Договор будет оставаться в силе впредь до истечения шестимесячного срока со дня, когда та или другая из Договаривающихся Сторон уведомит о своем намерении прекратить его действие.

В удостоверение чего уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.

Совершено в Москве 15 июля 1947 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и венгерском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


/подписи/



Приложение

к Договору о торговле и мореплавании

между Союзом Советских Социалистических

Республик и Венгерской Республикой

от 15 июля 1947 года


О правовом положении Торгового Представительства Союза Советских Социалистических Республик в Венгерской Республике


Статья 1


Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик в Венгерской Республике выполняет следующие функции:

а) Содействие развитию экономических отношений между СССР и Венгерской Республикой;

б) Представительство интересов Союза Советских Социалистических Республик в Венгерской Республике во всем, что касается внешней торговли и имущественных прав Союза ССР в Венгерской Республике;

в) Регулирование от имени Союза Советских Социалистических Республик торговых операций между СССР и Венгерской Республикой;

г) Осуществление торговли между СССР и Венгерской Республикой.


Статья 2


Торговое Представительство является составной частью Миссии Союза Советских Социалистических Республик в Венгерской Республике и имеет свое местопребывание в Будапеште.

Открытие Отделений Торгового Представительства в других городах Венгерской Республики может последовать по соглашению Правительства Союза ССР и Правительства Венгерской Республики.

Торговый Представитель Союза Советских Социалистических Республик в Венгерской Республике и три его заместителя пользуются всеми правами и привилегиями, присвоенными членами дипломатических миссий.

Кроме лиц, указанных в предыдущем абзаце, сотрудники и служащие Торгового Представительства, являющиеся гражданами СССР, будут освобождены от венгерских налогов на доходы, которые они будут получать по службе у Правительства Союза ССР.

Помещения, занимаемые Торговым Представительством и его Отделениями, пользуются экстерриториальностью.

Торговое Представительство и его Отделения имеют право пользования шифром.


Статья 3


Торговое Представительство действует от имени Правительства Союза ССР. Правительство Союза ССР несет ответственность лишь по торговым сделкам, которые будут заключены или гарантированы в Венгерской Республике от имени Торгового Представительства и подписаны уполномоченными на то лицами.

Ответственность по каким бы то ни было торговым сделкам, заключенным без гарантии Торгового Представительства какими бы то ни было государственными хозяйственными организациями Союза ССР, пользующимися согласно советского законодательства правами самостоятельных юридических лиц, несут лишь упомянутые организации, и исполнение по этим сделкам может быть обращено лишь на их имущество. Ни Правительство Союза ССР, ни его Торговое Представительство в Венгерской Республике, ни какие-либо другие советские хозяйственные организации не несут ответственности по указанным сделкам.


Статья 4


Торговое Представительство может давать свою гарантию по сделкам, заключенным между одной из организаций, упомянутых в абзаце втором статьи 3 настоящего Приложения, и любым венгерским физическим или юридическим лицом.


Статья 5


Торговое Представительство пользуется привилегиями и иммунитетами, вытекающими из статьи 2 настоящего Приложения, со следующими изъятиями:

Споры, относящиеся к торговым сделкам, заключенным или гарантированным на территории Венгерской Республики Торговым Представительством в соответствии с абзацем первым статьи 3 настоящего Приложения, подлежат, при отсутствии оговорки о третейском суде или об иной подсудности, компетенции венгерских судов и будут разрешаться в соответствии с венгерским законодательством, если не будет предусмотрено иначе условиями отдельных сделок или венгерскими законами. При этом, однако, не допускается обеспечение исков к Торговому Представительству. Принудительное исполнение вошедших в законную силу окончательных судебных решений, вынесенных против Торгового Представительства по упомянутым спорам, может иметь место, но лишь в отношении товаров и долговых требований Торгового Представительства.


Статья 6


Торговое Представительство не подлежит правилам о торговом реестре. Оно будет публиковать в официальном органе Венгерской Республики фамилии лиц, уполномоченных от его имени к правовым действиям, а также сведения об объеме прав каждого из этих лиц в отношении подписания торговых обязательств Торгового Представительства.


П.К.

Х.Р.



Договор о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Венгерской Республикой (Москва, 15 июля 1947 г.)


СССР ратифицировал настоящий Договор Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 декабря 1947 г.

Обмен ратификационными грамотами произведен в Будапеште 19 января 1948 г.


Договор вступил в силу 19 января 1948 г.


Текст Договора опубликован в Сборнике действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных с иностранными государствами, М., 1956 г., вып. XIII, с. 324, в Ведомостях Верховного Совета СССР от 10 марта 1948 г. N 10 (509)

Текст документа на сайте мог устареть

Вы можете заказать актуальную редакцию полного документа и получить его прямо сейчас.

Или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(1 документ в сутки бесплатно)

(До 55 млн документов бесплатно на 3 дня)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение