Соглашение о международной организации спутниковой связи "ИНТЕЛСАТ" (Вашингтон, 20 августа 1971 г.)

Соглашение
о международной организации спутниковой связи "ИНТЕЛСАТ"
(Вашингтон, 20 августа 1971 г.)


Преамбула


Государства-Участники настоящего Соглашения, учитывая изложенный в Резолюции 1721 /ХVI/ Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций принцип о желательности предоставления всем государствам мира на всемирной и недискриминационной основе возможности использования, как только это явится практически осуществимым, связи с помощью спутников;

учитывая соответствующие положения Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, и, в частности, положения Статьи I о том, что космическое пространство должно использоваться на благо и в интересах всех стран;

отмечая, что в соответствии с Соглашением о временных мероприятиях по созданию Всемирной коммерческой системы спутниковой связи и с соответствующим Специальным соглашением Всемирная коммерческая система спутниковой связи уже создана;

стремясь продолжить развитие этой системы спутниковой связи с целью создания единой Всемирной коммерческой системы спутниковой связи как части модернизированной всемирной сети электросвязи, которая обеспечила бы широкое развитие служб связи во всех районах земного шара и способствовала бы укреплению мира и взаимопонимания во всем мире;

решив с этой целью обеспечить все человечество путем использования имеющейся в распоряжении наиболее совершенной техники самыми эффективными и экономичными средствами связи в сочетании с наиболее рациональным и наиболее справедливым использованием радиочастотного спектра и орбитального пространства;

будучи уверенными, что спутниковая связь должна быть организована таким образом, чтобы все народы получили доступ к всемирной системе связи, а государства-члены Международного союза электросвязи по желанию могли бы осуществлять капиталовложения в такую систему и соответственно участвовать в проектировании, разработке, конструировании, включая поставку оборудования, сооружении, эксплуатации, техническом обслуживании и владении этой системой;

в соответствии с Соглашением о временных мероприятиях по созданию Всемирной коммерческой системы спутниковой связи;

пришли, к соглашению о следующем:


Статья I
/Определения/


В целях настоящего Соглашения:

а/ "Соглашение" означает настоящее Соглашение, включая Приложения к нему, но исключая все заголовки Статей, открытое а Вашингтоне 20 августа 1971 года для подписания правительствам и учреждающее Международную организацию спутниковой связи;

b/ "Эксплуатационное соглашение" означает Соглашение, включая Приложения к нему, но исключая все заголовки Статей, открытое в Вашингтоне 20 августа 1971 г. для подписания правительствами или организациями связи, назначенными правительствами в соответствии с положениями настоящего Соглашения;

с/ "Временное соглашение" означает Соглашение о временных мероприятиях по созданию Всемирной коммерческой системы спутниковой связи, подписанное правительствами в Вашингтоне 20 августа 1964г.;

d/ "Специальное соглашение" означает Соглашение, подписанное 20 августа 1964г. правительствами или организациями связи, назначенными правительствами в соответствии с положениями Временного соглашения;

е/ "Временный комитет спутниковой связи" означает Комитет, созданный в соответствии со Статьей IV Временного соглашения;

f/ "Участник" означает государство, по отношению к которому Соглашение вступило в силу или применяется временно;

g/ "Подписавшая сторона" означает Участника или организацию связи, назначенную Участником, подписавших Эксплуатационное соглашение, по отношению к которым последнее вступило в силу или применяется временно;

ГАРАНТ:

Согласно постановлению Правительства РФ от 16 марта 2000 г. N 224 вместо Министерства Российской Федерации по связи и информатизации эксплуатационные соглашения международных организаций спутниковой связи "Интелсат" и "Евтелсат" с Российской Стороны подписывает государственное предприятие "Космическая связь"


h/ "Космический сегмент" означает спутники связи, а также оборудование слежения, телеметрии, телеуправления, контроля, эксплуатации и соответствующую аппаратуру и оборудование, необходимые для обеспечения функционирования этих спутников;

i/ "Космический сегмент" ИНТЕЛСАТа означает космический сегмент, принадлежащий ИНТЕЛСАТу;

j/ "Электросвязь" означает любую передачу, излучение или прием знаков, сигналов, текста, изображений и звуков или информации любого рода по проводам, по радио, с помощью оптических или иных электромагнитных систем;

k/ "Службы электросвязи общего пользования" означают фиксированные или подвижные службы электросвязи, которые могут обеспечиваться с помощью спутников и которые предназначены для использования их населением. Это такие службы как телефония, телеграфия, телекс, передача факсимиле, передача данных, передача радио и телевизионных программ между земными станциями, имеющими доступ к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа в целях осуществления дальнейших передач населению, а также каналы электросвязи, арендованные для осуществления любой из этих целей, за исключением подвижных служб связи, не предусмотренных Временным соглашением и Специальным соглашением, которые заключены до открытия для подписания настоящего Соглашения, т.е. служб связи, осуществляемых подвижными станциями, работающими непосредственно со спутником, предназначенным всецело или частично обеспечивать службы безопасности полетов и управления полетами самолетов или службы авиационной или морской радионавигации;

l/ "Специализированные службы электросвязи" означают службы электросвязи, которые могут быть созданы с помощью спутников, но отличные от служб, определенных в пункте к/ настоящей Статьи, включая службы радионавигации, службы спутникового радиовещания для населения, службы исследования космоса, метеорологические службы и службы исследования ресурсов Земли, но не ограниченные данным перечислением;

m/ "Собственность" включает любой по своей природе предмет, по отношению к которому применимо право собственности, а также договорное право; и

n/ "Проектирование" и "Разработка" включают исследования, непосредственно отвечающие целям ИНТЕЛСАТа.


Статья II
/Учреждение ИНТЕЛСАТа/


а/ Полностью учитывая принципы, изложенные в Преамбуле настоящего Соглашения, Участники учреждают Международную организацию спутниковой связи "ИНТЕЛСАТ" основной целью которой является продолжение и развитие на окончательно согласованной основе проектирования, разработки, конструирования, сооружения, эксплуатации и технического обслуживания космического сегмента Всемирной коммерческой системы спутниковой связи, созданной в соответствии с положениями Временного и Специального соглашений.

b/ Каждый Участник сам подписывает или назначает организацию связи, государственную или частную, для подписания Эксплуатационного соглашения, которое должно быть заключено в соответствии с положениями настоящего Соглашения и должно быть открыто для подписания одновременно с настоящим Соглашением. Взаимоотношения между любой организацией связи, выступающей в качестве Подписавшей стороны и Участником, назначившим ее для подписания, регулируются соответствующими национальными законам.

с/ Администрации и организации связи могут при условии соблюдения ими соответствующих национальных законов, вести переговоры о соглашениях и непосредственно заключать соответствующие соглашения по обмену с учетом использования ими каналов электросвязи, предусматриваемых настоящим Соглашением и Эксплуатационным соглашением, а также с учетом использования ими служб связи, создаваемых для общего пользования, оборудования распределения доходов и связанных с этим административно-деловых вопросов.


Статья III
/Сфера деятельности ИНТЕЛСАТа/


а/ Продолжая и развивая на окончательно согласованной основе деятельность, связанную с космическим сегментом всемирной коммерческой системы спутниковой связи, упомянутой в пункте а/ Статьи II настоящего Соглашения, ИНТЕЛСАТ ставит своей основной целью предоставление на коммерческой основе космического сегмента, необходимого для международных высококачественных и надежных служб электросвязи общего пользования, доступных на недискриминационной основе для всех районов земного шара.

b/ Следующие службы связи рассматриваются на той же основе, что и международные службы электросвязи общего пользования:

I/ национальные службы электросвязи общего пользования между районами, разделенными территориями, не находящимися под юрисдикцией данного государства, или между районами, разделенными морями и океанами;

II/ национальные службы электросвязи общего пользования между районами, не связанными никакими широкополосными наземными средствами связи и разделенными естественными барьерами столь особого характера, что они исключают возможность сооружения широкополосных наземных средств связи между ними. При этом предусматривается, что Совещание подписавших сторон, учитывая рекомендации, представленные Правлением, заранее дало на это соответствующее согласие.

с/ Космический сегмент ИНТЕЛСАТа, созданный для реализации основной задачи Организации, должен быть доступен на недискриминационной основе и для других национальных служб электросвязи общего пользования в той мере, в какой при этом исключаются затруднения для ИНТЕЛСАТа в достижении его основной цели.

d/ По запросу и при соблюдении соответствующих условий и положений космический сегмент ИНТЕЛСАТа может быть использован также и для целей международных или национальных специализированных служб электросвязи, но не в военных целях, при условии, что: I/ это не отразится неблагоприятно на обеспечении деятельности служб электросвязи общего пользования; и II/ такое использование будет приемлемо с технической и экономической точек зрения.

е/ По запросу и при соблюдении соответствующих условий и положений ИНТЕЛСАТ может предоставлять не входящие в его космический сегмент спутники связи или связанное с ними оборудование:

I/ национальным службам электросвязи общего пользования на территориях, находящихся под юрисдикцией одного или нескольких Участников;

II/ международным службам электросвязи общего пользования для связи между территориями, находящимися под юрисдикцией двух или нескольких Участников;

III/ специализированным служба электросвязи, но не в военных целях; при условии, что это не отразится в какой-либо мере неблагоприятно на эффективности и экономичности эксплуатации космического сегмента ИНТЕЛСАТа.

f/ Использование космического сегмента ИНТЕЛСАТа специализированными службами электросвязи в соответствии с пунктом d/ настоящей Статьи и предоставление спутников или связанного с ними оборудования, не входящих в космический сегмент ИНТЕЛСАТа, в соответствии с пунктом е/ настоящей Статьи осуществляется на основе контрактов, заключаемых между ИНТЕЛСАТом и заинтересованными заказчиками. Использование оборудования космического сегмента ИНТЕЛСАТа специализированными службами электросвязи в соответствии с пунктом d/ настоящей Статьи и предоставление спутников или связанного с ними оборудования, не входящего в космический сегмент ИНТЕЛСАТ, специализированным службам электросвязи в соответствии с положениями подпункта III/пункта е/ настоящей Статьи осуществляется на основе соответствующих разрешений, выданных на стадии планирования Ассамблеей Участников с соблюдением положений подпункта IV/ пункта с/ Статьи VII настоящего Соглашения. В случае, когда использование оборудования космического сегмента ИНТЕЛСАТа специализированными службами электросвязи повлечет за собой дополнительные расходы в связи с необходимыми изменениями существующего или запланированного оборудования космического сегмента ИНТЕЛСАТа или когда предоставление спутников или связанного с ними оборудования, не входящих в космический сегмент ИНТЕЛСАТа, намечается для специализированных служб электросвязи в соответствии с положениями подпункта III/ пункта е/ настоящей Статьи, необходимо разрешение, предусматриваемое положениями подпункта IV/ пункта с/ Статьи VII настоящего Соглашения и выдаваемое Ассамблеей Участников как только Правление будет в состоянии дать Ассамблее Участников подробную рекомендацию в отношении предполагаемой расчетной стоимости осуществления предложения, извлекаемой выгоды, связанных с ним технических и иных проблем и в отношении его возможного влияния на деятельность существующих или предполагаемых служб, осуществляемых ИНТЕЛСАТом. Такое разрешение должно быть получено до начала процесса предоставления устройства или оборудования. До выдачи таких разрешений Ассамблея Участников должна в необходимых случаях осуществить консультации со специализированными органами Организации Объединенных Наций, непосредственно связанными с предоставлением подобных специализированных служб электросвязи, или представить заверения в том, что такие консультации уже были осуществлены ИНТЕЛСАТом.


Статья IV
/Юридическое лицо/


а/ ИНТЕЛСАТ обладает правами юридического лица. Он имеет все права, необходимые для осуществления своих функций и достижения поставленных целей, включая права на:

I/ заключение соглашений с Государствами или международными организациями

II/ заключение контрактов;

III/ приобретение собственности и распоряжение ею; и

IV/ выступление в качестве стороны в юридических процессах.

b/ Каждый Участник предпринимает необходимые в рамках своей юрисдикции и в соответствии с законами своей страны меры для эффективного использования положений настоящей Статьи.


Статья V
/Финансовые принципы/


а/ ИНТЕЛСАТ является владельцем космического сегмента ИНТЕЛСАТа и всей иной приобретенной им собственности. Размеры финансового участия в ИНТЕЛСАТе каждой Подписавшей стороны соответствуют размерам доли ее капиталовложений на основе оценки, осуществленной в соответствии с положениями Статьи 7 Эксплуатационного соглашения.

b/ Каждая Подписавшая сторона располагает долей капиталовложений, соответствующей ее процентному участию в общем использовании космического сегмента ИНТЕЛСАТа всеми Подписавшими сторонами, как это определено положениями Эксплуатационного соглашения. Однако, каждая из Подписавших сторон даже при том условии, что она совсем не использует космический сегмент ИНТЕЛСАТа, должна располагать долей капиталовложений не меньшей по размерам, чем минимальная доля капиталовложений, установленная Эксплуатационным соглашением.

с/ Каждая Подписавшая сторона вносит свой вклад в создание общего капитала ИНТЕЛСАТа и получает возмещение капитала и компенсацию за использование капитала в соответствии с положениями Эксплуатационного соглашения.

d/ Все пользователи космического сегмента ИНТЕЛСАТа вносят плату за его использование, определяемую в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения. Размеры платы за использование космического сегмента являются одинаковыми для всех потребителей космического сегмента для каждого типа использования.

е/ Отдельные спутники и связанное с ними оборудование, упомянутые в пункте е/ Статьи III настоящего Соглашения, могут финансироваться ИНТЕЛСАТом, и они могут являться собственностью ИНТЕЛСАТа как составная часть его космического сегмента лишь при условии получения единодушного согласия на это от всех Подписавших сторон. В случае, если такое согласие не будет иметь места, эти спутники и связанное с ними оборудование выделяются из состава космического сегмента ИНТЕЛСАТа, являются собственностью тех, кто в них заинтересован, и финансируются ими же. В этом случае финансовые положения и условия, определяемые ИНТЕЛСАТом, должны быть такими, чтобы обеспечивалось полное покрытие всех расходов, произведенных в связи с проектированием, разработкой, конструированием и передачей в эксплуатацию подобных отдельных спутников и связанного с ними оборудования, равно как и покрытие соответствующей части общих и административных расходов ИНТЕЛСАТа.


Статья VI
/Структура ИНТЕЛСАТа/


а/ ИНТЕЛСАТ имеет следующие органы:

I/ Ассамблею Участников;

II/ Совещание Подписавших сторон;

III/ Правление; и

IV/ Исполнительный орган, подчиненный Правлению.

b/ Кроме тех случаев, которые особо предусмотрены в настоящем Соглашении или в Эксплуатационном соглашении, ни один из органов не должен принимать решений и иных шагов, направленных на изменение, аннулирование, задержку или на иное вмешательство в осуществление другим органом круга его обязанностей или функций, возложенных на него в соответствии с положениями настоящего Соглашения или с положениями Эксплуатационного соглашения.

с/ В соответствии с положениями пункта b/ настоящей Статьи Ассамблея Участников, Совещание Подписавших сторон и Правление учитывают и должным образом рассматривают любые резолюции, рекомендации или мнения, изложенные любым другим из перечисленных органов, действующим во исполнение круга обязанностей или функций, возложенных на него в соответствии с положениями настоящего Соглашения или Эксплуатационного соглашения.


Статья VII
/Ассамблея Участников/


а/ Ассамблея Участников включает в себя представителей всех Государств-Участников и является главным органом ИНТЕЛСАТа;

b/ Ассамблея Участников рассматривает те аспекты деятельности ИНТЕЛСАТа, которые представляют основной интерес для Участников как суверенных государств. Она имеет право рассматривать вопросы общей политики и долгосрочных целей ИНТЕЛСАТа, отвечающие принципам, целям и сфере деятельности ИНТЕЛСАТа, предусмотренным настоящим Соглашением. В соответствии с положениями пунктов b/ и с/ Статьи VI настоящего Соглашения Ассамблея Участников рассматривает надлежащим образом резолюции, рекомендации и мнения, представленные ей Совещанием Подписавших сторон или Правлением.

с/ Ассамблея Участников имеет следующие права и обязанности:

I/ формулировать, выполняя свои полномочия по рассмотрению вопросов общей политики и долгосрочных целей ИНТЕЛСАТа, и, если она сочтет это целесообразным, излагать свое мнение или выносить рекомендации в отношении других органов ИНТЕЛСАТа;

II/ определять, что должны приниматься меры для того, чтобы не допустить случая, когда деятельность ИНТЕЛСАТа противоречила бы какой-либо многосторонней конвенции, совместимой с настоящим Соглашением и признаваемой по меньшей мере двумя третями всех Участников ИНТЕЛСАТа;

III/ рассматривать предложения о внесении поправок и изменений в настоящее Соглашение в соответствии с положениями Статьи ХVII Соглашения, принимать по ним решения, а также вносить предложения, выражать свои мнения и давать рекомендации по поправкам и изменениям к Эксплуатационному соглашению,

IV/ разрешать специализированным службам электросвязи в пределах сферы деятельности, упомянутой в пункте d/ и в подпункте III/ пункта е/ Статьи III настоящего Соглашения, использование ими космического сегмента ИНТЕЛСАТа или предоставление им спутников и связанного с ними оборудования, не входящих в космический сегмент ИНТЕЛСАТа. Такие разрешения осуществляются на основе применения общих правил и специальных постановлений;

V/ осуществлять с целью обеспечения применения принципа недискриминации пересмотр общих правил, составленных в соответствии с положениями подпункта V/ пункта b/ Статьи VIII настоящего Соглашения;

VI/ рассматривать отчеты, представляемые Совещанием Подписавших сторон и Правлением в отношении применения принципов общей политики, деятельности ИНТЕЛСАТа и осуществления его долгосрочной программы, и выражать свое мнение по этим отчетам;

VII/ излагать в форме рекомендаций /в соответствии с положениями Статьи XIV настоящего Соглашения/ свои заключения в отношении создания, приобретения и эксплуатации оборудования космического сегмента, не входящего в состав оборудования космического сегмента ИНТЕЛСАТа;

VIII/ принимать /в соответствии с положениями подпункта I пункта b/ Статьи XVI настоящего Соглашения/ решения в связи с выходом из ИНТЕЛСАТа какого-либо из Участников:

IХ/ принимать решения по вопросам, касающимся официальных взаимоотношений ИНТЕЛСАТа с Государствами /вне зависимости от того, являются они Государствами-Участниками или нет/ и с международными организациями;

Х/ рассматривать жалобы, представляемые Ассамблее Участниками;

ХI/ отбирать юридических экспертов, упомянутых в Статье 3 Приложения С к настоящему Соглашению;

ХII/ предпринимать действия в отношении назначения Генерального Директора в соответствии с положениями Статей XI и ХII настоящего Соглашения;

ХIII/ принимать в соответствии с положениями Статьи ХII настоящего Соглашения решения в отношении организационной структуры Исполнительного органа; и ХIV/ осуществлять любые иные действия, входящие в компетенцию Ассамблеи Участников и соответствующие положениям настоящего Соглашения.

d/ Первая очередная сессия Ассамблеи Участников созывается Генеральным секретарем через год после даты вступления в силу настоящего Соглашения. В последующем очередные сессии должны проводиться раз в два года. Ассамблея Участников имеет, однако, право принимать на своих сессиях и иные решения об их периодичности.

е/ I/ Кроме очередных сессий, предусмотренных в пункте d/ настоящей Статьи, Ассамблея Участников может проводить и чрезвычайные сессии, созыв которых может осуществляться либо по просьбе Правления, действующего в соответствии с положениями Статей XIV или XVI настоящего Соглашения, либо по просьбе одного или нескольких Участников при условии, что эта просьба получит поддержку со стороны не менее чем одной трети Участников, включая того или тех Участников, который или которые являются инициаторами просьбы о созыве чрезвычайной сессии.

II/ В просьбах о созыве чрезвычайных сессий должна излагаться цель этих сессий; они должны в письменном виде адресоваться на имя Генерального секретаря или Генерального директора, которые принимают меры для того, чтобы сессия была проведена по возможности скорее и в соответствии с правилами процедуры Ассамблеи Участников в отношении порядка созыва подобных сессий.

f/ Для любой сессии Ассамблей Участников кворум должен обеспечиваться большинством представителей Участников. Каждый Участник располагает одним голосом. Решения по основным вопросам принимаются большинством не менее чем в две трети голосов Участников, чьи представители присутствуют на сессии и принимают участие в голосовании. Решения по процедурным вопросам принимаются простым большинством голосов Участников, чьи представители присутствуют на сессии и принимают участие в голосовании. Решение спорных вопросов о том, является ли тот или иной вопрос основным или процедурным, принимается простым большинством голосов Участников, чьи представители присутствуют на сессии и принимают участие в голосовании.

g/ Ассамблея Участников принимает свои собственные правила процедуры, включая положения о порядке избрания Председателя Ассамблеи и других руководящих лиц.

h/ Каждый Участник самостоятельно несет расходы по осуществлению его представительства на сессии Ассамблеи Участников. Расходы на проведение сессий Ассамблеи Участников-рассматриваются как административные расходы ИНТЕЛСАТа на цели, предусмотренные положениями Статьи 8 Эксплуатационного соглашения.


Статья VIII
/Совещание Подписавших сторон/


а/ Совещание Подписавших сторон является собранием представителей всех Подписавших сторон. В соответствии с положениями пунктов b/ и с/ Статьи VI настоящего Соглашения Совещание Подписавших сторон должным образом рассматривает резолюции, рекомендации и мнения, переданные ему Ассамблеей Участников или Правлением.

b/ Совещание Подписавших сторон имеет следующие правила и обязанности:

I/ рассматривать годовой отчет и годовой финансовый отчет, представляемые Правлением, и выражать о них свое мнение;

II/ выражать в соответствии с положениями Статьи ХVII настоящего Соглашения свое мнение и давать рекомендации по предлагаемым изменениям настоящего Соглашению, а так же в соответствии со Статьей 22 Эксплуатационного соглашения и, учитывая все мнения и рекомендации, полученные от Ассамблеи Участников или Правления рассматривать предложения по изменению Эксплуатационного соглашения, не противоречащие настоящему Соглашение и принимать решения по этим вопросам;

III/ рассматривать представляемые Правлением доклады по осуществлению дальнейших программ, включая доклады о предполагаемых оценках финансовых последствий осуществления этих программ, и выражать свое мнение по этим вопросам;

IV/ рассматривать любые рекомендации, данные Правлением в отношении повышения предела, предусмотренного в Статье 5 Эксплуатационного соглашения, и принимать решения по этим вопросам;

V/ по рекомендациям Правления и для руководства его деятельностью определять общие положения в отношении:

А/ порядка предоставления земным станциям права доступа к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа,

В/ распределения емкости космического сегмента ИНТЕЛСАТа,

С/ выработки и распределения размеров тарифов за использование на недискриминационной основе космического сегмента ИНТЕЛСАТа;

VI/ принимать в соответствии с положениями Статьи ХVI настоящего Соглашения решения о выходе какого-либо Участника из ИНТЕЛСАТа;

VII/ рассматривать жалобы, представляемые ему непосредственно Подписавшими сторонами или поступившие через Правление от пользователей космического сегмента ИНТЕЛСАТа, но не являющихся Подписавшими сторонами, и выражать свое мнение по существу данных жалоб;

VIII/ подготавливать и представлять Ассамблее Участников и самим Участникам доклады, касающиеся общей политики, деятельности и осуществления долгосрочной программы ИНТЕЛСАТа;

IХ/ принимать решения, касающиеся одобрений, упомянутых в подпункте II/ пункта b/ Статьи III настоящего Соглашения;

Х/ рассматривать доклад о постоянных мероприятиях по административному руководству, представляемый Правлением Ассамблее Участников в соответствии с положениями пункта g/ Статьи ХII настоящего Соглашения, и выражать свое мнение по этому докладу;

ХI/ принимать ежегодно решения в отношении представительства в Правлении в соответствии с положениями Статьи IX настоящего Соглашения; и

ХII/ осуществлять любые иные действия, входящие в его компетенцию и соответствующие положениям настоящего Соглашения или Эксплуатационного соглашения.

с/ Первое очередное заседание Совещания Подписавших сторон созывается Генеральным Секретарем по просьбе Правления в течение девяти месяцев после даты вступления в силу настоящего Соглашения. В последующем очередные заседания должны проводиться ежегодно.

d/ I/ Кроме очередных заседаний, предусмотренных в пункте с/ настоящей Статьи, Совещание Подписавших сторон может проводить и чрезвычайные заседания, созыв которых может осуществляться либо по просьбе Правления, либо по просьбе одной или нескольких из Подписавших сторон при условии, что эта просьба получит поддержку со стороны не менее чем одной трети всех Подписавших сторон, включая ту или те Подписавшие стороны, которая или которые являются инициатором просьбы о созыве чрезвычайного заседания.

II/ В просьбе о чрезвычайных заседаниях должна излагаться цель этих заседаний; они должны в письменном виде адресоваться на имя Генерального секретаря или Генерального Директора, которые принимают меры для того, чтобы заседание было проведено по возможности скорее и в соответствии с правилами процедуры Совещания Подписавших сторон в отношении порядка созыва подобных совещаний. Повестка дня чрезвычайного заседания должна ограничиваться вопросом или вопросами, для рассмотрения которых созывается такое заседание.

е/ Для любого заседания Совещания Подписавших сторон кворум должен обеспечиваться большинством Подписавших сторон. Каждая Подписавшая сторона располагает одним голосом. Решения по основным вопросам принимаются большинством не менее чем в две трети голосов тех Подписавших сторон, чьи представители присутствуют на заседании и принимают участие в голосовании. Решения по процедурным вопросам принимаются простым большинством голосов тех Подписавших сторон, чьи представители присутствуют на заседании и принимают участие в голосовании. Решения споров о том, является ли тот или иной вопрос основным или процедурным, принимаются простым большинством голосов Подписавших сторон, чьи представители присутствуют на заседании и принимают участие в голосовании.

f/ Совещание Подписавших сторон принимает свои собственные правила процедуры, включая положения о порядке избрания Председателя Совещания и других руководящих лиц.

g/ Каждая Подписавшая сторона самостоятельно несет расходы по осуществлению ее представительства на заседании Совещания Подписавших сторон. Расходы на проведение заседаний Совещания Подписавших сторон рассматриваются как административные расходы ИНТЕЛСАТа на цели, предусмотренные положениями Статьи 8 Эксплуатационного соглашения.


Статья IX
/Правление: состав и порядок голосования/


а/ В состав Правления входят:

I/ по одному члену Правления от каждой Подписавшей стороны, размер доли капиталовложений которой не меньше минимального размера доли капиталовложений, установленного в соответствии с положениями пункта b/ настоящей Статьи;

II/ по одному члену Правления от каждой группы из двух или более Подписавших сторон, не представленных в Правлении на основании положений подпункта I/ пункта а/ настоящей Статьи, и при условии, что размер доли их объединенных капиталовложений не меньше минимального размера доли капиталовложений, установленного в соответствии с положениями пункта b/ настоящей Статьи, и что эти Подписавшие стороны изъявили согласие быть представленными в Правлении подобным образом;

III/ по одному члену Правления от любой группы, состоящей по меньшей мере из пяти Подписавших сторон, не вошедших в Правление на основании положений подпунктов I/ или II/ пункта а/ настоящей Статьи и представляющих любой из районов, определенных Полномочной конференцией Международного союза электросвязи (Монтре, 1965г./ вне зависимости от размера доли объединенных капиталовложений, входящих в данную группу Подписавших сторон. Однако общее количество членов Правления этой категории не должна превышать двух для любого из районов, определенных МСЭ, или пяти для всех таких районов.

b/I/ В период между датой вступления в силу настоящего Соглашения и временем проведения первого заседания Совещания Подписавших сторон размер минимальной доли капиталовложений, дающий право Подписавшей стороне или группе Подписавших сторон быть представленными в Правлении, должен быть равен размеру доли капиталовложений Подписавшей стороны, занимающей тринадцатое в нисходящем порядке место в списке размеров долей первичных капиталовложений всех Подписавших сторон.

II/ По истечении периода, упомянутого в подпункте I/ данного пункта, Совещание Подписавших сторон ежегодно определяет размер минимальной доли капиталовложений, дающий Подписавшей стороне или группе Подписавших сторон право быть представленными в Правлении. В этих целях Совещание Подписавших сторон будет исходить из желания иметь Правление, состоящее примерно из двадцати членов, не считая членов, избранных в соответствии с положениями подпункта III/ пункта а/ настоящей Статьи.

III/ В целях принятия решений, упомянутых в подпункте II/ данного пункта, Совещание Подписавших сторон будет определять размеры доли минимальных капиталовложений, исходя из следующих положений:

А/ в случае, если ко времени принятия решения число членов Правления равно двадцати, двадцати одному или двадцати двум, Совещание Подписавших сторон принимает за размер минимальной доли капиталовложений размер доли капиталовложений той Подписавшей стороны, которая в существующем на эту дату списке занимает то же самое место, которое она занимала ко времени принятия предыдущего решения и размер доли капиталовложений которой был принят за минимальный,

В/ в случае, если ко времени принятия решения число членов Правления будет превышать двадцать два, Совещание Подписавших сторон принимает за размер минимальной доли капиталовложений размер доли капиталовложений той Подписавшей стороны, которая в существующем на эту дату списке занимает место, предшествовавшее месту той Подписавшей стороны, размер доли капиталовложений которой был принят за минимальный,

С/ в случае, если ко времени принятия решения число членов Правления будет меньше двадцати, Совещание Подписавших сторон принимает за размер минимальной доли капиталовложений размер доли капиталовложений той подписавшей стороны, которая в существующем на эту дату списке занимает место, следующее, за местом той Подписавшей стороны, размер доли капиталовложений которой был принят за минимальный.

IV/ В случае, если при использовании изложенного выше в подпункте III/ В/ пункта b/ настоящей Статьи метода классификации число членов Правления окажется меньше двадцати или, если при использовании изложенного выше в подпункте III/ С/ пункта b/ настоящей Статьи метода число членов Правления окажется превышающим число двадцать два, Совещание Подписавших сторон определит размер минимальной доли капиталовложений, который будет наилучшим образом содействовать тому, чтобы число членов Правления было равно двадцати.

V/ В целях обеспечения выполнения положений подпунктов III/ и IV/ пункта b/ настоящей Статьи при подсчете числа членов Правления не должны приниматься во внимание те члены Правления, которые избраны в соответствии с положениями подпункта III/ пункта а/ настоящей Статьи.

VI/ В целях обеспечения выполнения положений этого пункта размеры доли капиталовложений, определенные в соответствии с положениями подпункта I/ пункта с/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения, приобретают узаконенный характер, начиная с даты первого очередного заседания Совещания Подписавших сторон, последовавшего вслед за принятием решения о размерах долей капиталовложений.

с/ В случае, если какая-либо Подписавшая сторона или группа Подписавших сторон удовлетворяет требованиям, изложенным в подпунктах I/, II/ или III/ пункта а/ настоящей Статьи, она получает право быть представленной в Правлении. В отношении любой из групп Подписавших сторон, упомянутых в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи, право быть представленной в Правлении вступает в силу с момента получения от нее Исполнительным органом письменного заявления, однако при том условии, что ко времени получения такого письменного заявления количество подобных групп, уже представленных в Правлении, будет меньше предельно допустимого в соответствии с положениями подпункта III/ пункта а/ настоящей Статьи. Если ко времени получения Правлением подобного письменного заявления, представленного в соответствии с положениями подпункта III/ пункта а/ настоящей Статьи, количество групп уже представленных в Правлении, достигло количества, упомянутого в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи, группа Подписавших сторон может представить свое заявление очередному заседанию Совещания Подписавших сторон с целью принятия им решения в соответствии с положениями пункта d/ настоящей Статьи.

d/ По просьбам любой группы или групп Подписавших сторон, упомянутых в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи, Совещание Подписавших сторон ежегодно принимает решение о том, какая из этих групп должна быть представлена в Правлении или должна оставаться в нем. С этой целью и в том случае, если количество таких групп превышает две для каждого из районов, определенных Международным союзом электросвязи, или пять для всех этих районов, Совещание Подписавших сторон отдает предпочтение той группе, размер коллективной доли капиталовложений которой является наивысшим по отношению к группам каждого из районов, от которых поступили письменные заявления в соответствии с положениями пункта с/ настоящей Статьи. В случае, если количество отобранных таким образом групп будет меньше пяти, оставшиеся группы, которые должны получить право быть представленными в Правлении, отбираются в соответствии с нисходящим порядком размеров их коллективных долей капиталовложений, но с учетом того, чтобы не были превышены пределы количественного представительства, определенные в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи.

е/ В целях обеспечения непрерывности деятельности Правления каждая из Подписавших сторон, представленная в Правлении в соответствии с положениями подпунктов I/, II/ или III/ пункта а/ настоящей Статьи, продолжает осуществлять свое представительство в Правлении либо индивидуально, либо как часть группы вплоть до принятия очередного решения в соответствии с положениями пунктов b/ и d/ настоящей Статьи вне зависимости от тех изменений, которые могут иметь место в отношении размеров долей их капиталовложений в результате какого-либо пересмотра размеров долей капиталовложений. Однако, представительство части группы, образованной в соответствии с положениями подпунктов II/ или III/ пункта а/ настоящей Статьи, прекращается в том случае, когда выход из этой группы одной или большего количества Подписавших сторон приведет к потере группой права быть представленной в Правлении в соответствии с положениями настоящей Статьи.

f/ В соответствии с положениями пункта d/ настоящей Статьи каждый из членов Правления принимает участие в голосовании в соответствии с тем размером доли капиталовложений представляемой им Подписавшей стороны или группы Подписавших сторон, который определяется объемом использования космического сегмента ИНТЕЛСАТа для обеспечения служб следующих типов:

II/ национальных служб электросвязи общего пользования, организуемых между районами, не находящимися под юрисдикцией данного государства, или между районами, разделенными морями и океанами;

III/ национальных служб электросвязи общего пользования между районами, не соединенными какими-либо широкополосными наземными средствами электросвязи и разделенными такими естественными барьерами, характер которых исключает возможность сооружения между этими районами широкополосных наземных средств связи /при условии, что Совещание Подписавших сторон заранее выдало соответствующее на то согласие, предусмотренное положениями подпункта II/ пункта b/ Статьи III настоящего Соглашения/.

g/ В целях осуществления положений пункта f/ настоящей Статьи необходимо руководствоваться следующим:

I/ в случае, если Подписавшая сторона в соответствии с положениями пункта d/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения располагает меньшей долей капиталовложений, то сокращения должны пропорционально применяться в отношении всех видов использования;

II/ в случае, если Подписавшая сторона, которая в соответствии с положениями пункта d/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения располагает большей долей капиталовложений, то превышения должны пропорционально применяться в отношении всех видов использования;

III/ в случае, если Подписавшая сторона в соответствии с положениями пункта h/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения располагает 0,05% доли капиталовложений и если эта Подписавшая сторона входит в состав группы с целью быть представленной в Правлении в соответствии с положениями подпунктов II/ или III/ пункта а/ настоящей Статьи, ее доля капиталовложений должна рассматриваться как результат использования космического сегмента ИНТЕЛСАТа в интересах обеспечения служб типов,

перечисленных в пунктах настоящей Статьи; и

IV/ ни один из членов Правления не имеет права располагать более 40% от общего количества голосов всех участвующих в голосовании и представленных в Правлении Подписавших сторон и групп Подписавших сторон. В том случае, если какой-либо из членов Правления получает более 40% от общего количества голосов всех участвующих в голосовании, размер этого превышения должен быть распределен поровну между всеми остальными членами Правления.

h/ С целью определения состава членов Правления и расчета голосов, количеством которых может располагать каждый из них, размеры долей капиталовложений, определенных в соответствии с положениями подпункта II/ пункта с/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения, вступают в силу с первого дня очередного заседания Совещания Подписавших сторон, состоявшегося после принятия решения о таком определении.

i/ Кворум любого заседания Правления обеспечивается либо большинством членов Правления, располагающих не менее чем двумя третями голосов всех Подписавших сторон и групп Подписавших сторон, представленных в Правлении, либо уменьшенным на 3 общим числом всех входящих в Правление членов, вне зависимости от того, каким количеством голосов они располагают.

j/ Правление должно стремиться к единодушному принятию решений. Однако, если оно не приходит к единодушному соглашению, оно должно принимать решения следующим образом:

I/ по основным вопросам: либо положительным числом голосов, отданных не менее как четырьмя членами Правления, обладающими по меньшей мере двумя третями голосов всех подписавших сторон и групп Подписавших сторон, представленных в Правлении с учетом распределения превышения голосов, как упомянуто в подпункте IV/ пункта b/ настоящей Статьи, либо положительным числом голосов, по крайней мере на три меньшим общего числа голосов членов Правления, вне зависимости от того, каким фактическим числом голосов обладали голосовавшие за принятие решения;

II/ по всем процедурным вопросам: положительным числом голосов, отданных простым большинством членов Правления, присутствующих и голосующих на заседании, исходя из того, что каждый из них располагает одним голосом.

К/ Споры относительно того, является ли тот или иной вопрос основным или носит процедурный характер, разрешаются постановлением Председателя Правления. Решение Председателя может быть отменено двумя третями голосов членов Правления, присутствующих на заседании, исходя из того, что в этом голосовании каждый из них располагает одним голосом.

l/ Правление, если оно сочтет это целесообразным, может создавать консультативные комитеты, в задачу которых будет входить оказание помощи Правлению в осуществлении им своих функций.

m/ Правление принимает собственные правила процедуры, включающие положения о порядке выбора Председателя и, в случае надобности, выбора и других должностных лиц. Вне зависимости от положений пункта j/ настоящей Статьи этими правилами процедуры может предусматриваться тот порядок голосования при выборах должностных лиц, который Правление сочтет целесообразным.

n/ Первое заседание Правления созывается в соответствии с положениями пункта 2 Приложения к Эксплуатационному соглашению. Правление собирается на свои заседания по мере необходимости, но не реже четырех раз в году.


Статья X
/Правление, его обязанности/


а/ Правление отвечает за проектирование, разработку, конструирование, сооружение и эксплуатацию космического сегмента ИНТЕЛСАТа и за техническое обслуживание входящего в него оборудования и в соответствии с настоящим Соглашением, Эксплуатационным соглашением и решениями, которые могут быть приняты по этим вопросам Ассамблеей Участников в соответствии с положениями Статьи VII настоящего Соглашения, за выполнение любых иных обязательств, взятых на себя ИНТЕЛСАТом. С целью осуществления этих обязанностей Правление пользуется правами и действует в соответствии с полномочиями, предоставленными ему настоящим Соглашением и Эксплуатационным соглашением, включая:

I/ право принятия политики, планов и программ, связанных с проектированием, разработкой, конструированием, сооружением и эксплуатацией космического сегмента ИНТЕЛСАТа и техническим обслуживанием входящего в него оборудования, а также, если это необходимо, связанных и с любыми иными обязательствами, взятыми на себя ИНТЕЛСАТом;

II/ право принятия решений о процедуре, правилах, сроках условиях осуществления контрактов по различным закупкам, предусмотренных постановлениями Статьи XIII настоящего Соглашения, а также право одобрения этих контрактов;

III/ право утверждения финансовой политики и годовых финансовых отчетов и право одобрения бюджетов;

IV/ право утверждения политики и процедур в отношении получения, защиты и распределения прав, касающихся изобретений и технической информации, в соответствии с положениями Статьи 17 Эксплуатационного соглашения;

V/ право формулирования рекомендаций для Совещания Подписавших сторон в отношении определения общих правил, упомянутых в подпункте V/ пункта b/ Статьи VIII настоящего Соглашения;

VI/ право принятия критериев и процедур в соответствии с теми общими правилами, которые могут быть определены Совещанием Подписавших сторон в отношении выдачи разрешений земным станциям на доступ к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа, в отношении проверки и контроля рабочих характеристик земных станций, получивших разрешений на такой доступ, и в отношении координации порядка доступа земных станций к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа и порядка участия в его эксплуатации;

VII/ право утверждения сроков и условий, определяющих порядок выделения емкостей космического сегмента ИНТЕЛСАТа в соответствии с теми общими правилами, которые могут быть определены Совещанием Подписавших сторон;

VIII/ право периодического установления тарифов за использование космического сегмента ИНТЕЛСАТа в соответствии с теми общими правилами, которые могут быть определены Совещанием Подписавших сторон;

IХ/ право принятия в соответствии с положениями Статьи 5 Эксплуатационного соглашения необходимых мер, в отношении превышения предельных границ предусмотренных положениями настоящей Статьи;

Х/ право руководить переговорами с Участником, на территории которого расположена штаб-квартира ИНТЕЛСАТа, и право предоставления Ассамблее Участников предложений для принятия решений о заключении штаб-квартирой Соглашения по вопросам о привилегиях, исключениях и иммунитетах, упомянутых в пункте с/ Статьи XV настоящего Соглашения;

XI/ право одобрения разрешений на доступ нестандартных земных станций к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа в соответствии с теми общими правилами, которые могут быть приняты Совещанием Подписавших сторон;

ХII/ право определения порядка и условий осуществления доступа к космическому сегменту ИНТЕЛСАТа тех организаций связи, которые не попадают под юрисдикцию Участника, при условии, что осуществление такого доступа будет соответствовать общим правилам, принятым Совещанием Подписавших сторон на основании положений подпункта V/ пункта b/ Статьи VIII настоящего Соглашения, и будет соответствовать положениям пункта d/ Статьи V настоящего Соглашения;

ХIII/ право принятия в соответствии с положениями Статьи 10 Эксплуатационного соглашения решений в отношении превышения проектных расходов и повышения размеров займов;

ХIV/ право представления Совещанию Подписавших сторон ежегодных отчетов о деятельности ИНТЕЛСАТа и ежегодных финансовых отчетов;

ХV/ право представления Совещанию Подписавших сторон докладов в отношении программ на будущее, включая и вопросы финансовых последствий их осуществления;

ХVI/ право представления Совещанию Подписавших сторон докладов и рекомендаций по любым иным вопросам, которые Правление сочтет необходимым предложить на обсуждение Совещания:

ХVII/ право представлять всю необходимую информацию, запрошенную любым Участником или Подписавшей стороной с целью обеспечения возможности выполнить обязательства, взятые на себя в соответствии с положениями настоящего и Эксплуатационного соглашений;

ХVIII/ право назначения и смещения Генерального секретаря /в соответствии с положениями Статьи ХII настоящего Соглашения/ и Генерального директора /в соответствии с положениями статей VII, XI и ХII настоящего Соглашения/;

ХIХ/ право назначения одного из старших должностных лиц Исполнительного органа на должность исполняющего обязанности Генерального Секретаря /в соответствии с подпунктом I/ пункта d/ статьи ХII настоящего Соглашения/ или на должность исполняющего обязанности Генерального директора/ в соответствии с положениями подпункта I/ пункта d/ Статьи ХI настоящего Соглашения/;

ХХ/ право определений в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря и Генерального директора количества, статута и условий найма всех служащих Исполнительного органа;

ХХI/ право утверждения назначений Генеральным секретарем или Генеральным директором старших должностных лиц, подчиненных им непосредственно;

ХХII/ право заключения различных контрактов в соответствии с положениями подпункта II/ пункта с/ Статьи XI настоящего Соглашения;

ХХIII/ право определения общих внутренних правил и принятия решений в каждом отдельном случае, касающемся нотификаций, направляемых в Международный союз электросвязи в соответствии с разработанными им правилами процедуры в отношении присвоения частот, которые намечены для использования в космическом сегменте ИНТЕЛСАТа;

ХХIV/ право направления Совещанию Подписавших сторон рекомендаций, упомянутых в подпункте II/ пункта b/ Статьи III настоящего Соглашения;

ХХV/ право формулирования /в соответствии с пунктом/ Статьи XIV настоящего Соглашения / в виде рекомендаций своих заключений в отношении намечаемого создания, приобретения или использования средств связи, не входящих в космический сегмент ИНТЕЛСАТа, а также передачи этих рекомендаций Ассамблее Участников в соответствии с пунктами d/ или е/ Статьи XIV настоящего Соглашения;

ХХVI/ право действий /в соответствии со Статьей XVI настоящего Соглашения и со Статьей 21 Эксплуатационного соглашения/, связанных с выходом какой-либо Подписавшей стороны из ИНТЕЛСАТа;

ХХVII/ право выражения своего мнения и формулирования рекомендаций по предложениям о поправках и изменениях настоящего Соглашения/ внесенным в соответствии с положениями пункта b/ Статьи ХVII настоящего Соглашения/, право предложения поправок и изменений Эксплуатационного соглашения/ в соответствии с положениями пункта а/ Статьи 22 Эксплуатационного соглашения/, а также право выражения своего мнения и формулирования рекомендаций по предложениям о поправках и изменениях Эксплуатационного соглашения/ внесенным в соответствии с положениями пункта b/ Статьи 22 Эксплуатационного соглашения.

b/ В соответствии с положениями пунктов b/ и с/ Статьи VI настоящего Соглашения Правление обязано:

I/ должным образом и тщательно рассматривать резолюции, рекомендации и мнения, направляемые ему Ассамблеей Участников или Совещанием Подписавших сторон; и

II/ включать в свои доклады Ассамблее Участников или Совещанию Подписавших сторон информацию по вопросам о действиях и решениях, принятых в отношении таких резолюций, рекомендаций и мнений, равно как и давать объяснения причин осуществления этих действий или принятия этих решений.


Статья XI
/Генеральный директор/


а/ Исполнительный орган возглавляется Генеральным директором. Создание организационной структуры этого органа должно быть завершено не позднее чем через шесть лет после вступления в силу настоящего Соглашения.

b/ I/ Генеральный директор является старшим должностным лицом ИНТЕЛСАТа и его юридическим представителем. В отношении осуществления им всех функций управления Генеральный директор подчинен непосредственно Правлению.

II/ Генеральный директор осуществляет свои функции в соответствии с политикой и директивами, принятыми Правлением.

III/ Генеральный директор назначается Правлением. Его назначение утверждается Ассамблеей Участников. Он может быть отстранен от должности по решению, принимаемому Правлением.

IV/ Основным соображением при назначении на должность Генерального директора и при подборе других должностных лиц Исполнительного органа должно быть соответствие их высоким требованиям в отношении независимости, компетентности и работоспособности. Генеральный директор и весь персонал Исполнительного органа должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с их ответственностью перед ИНТЕЛСАТом.

с/ I/ Постоянные мероприятия по управлению должны соответствовать основным целям и задачам ИНТЕЛСАТа, его международному характеру и его обязательству обеспечивать на коммерческой основе службы электросвязи высокого качества и надежности.

II/ Генеральный директор от имени ИНТЕЛСАТа заключает с одной или несколькими компетентными организациями контракты по техническим и эксплуатационным вопросам, преследуя при этом цель достижения максимальной экономии финансовых средств и наиболее полного соответствия этих контрактов компетенции, эффективности и продуктивности избранных организаций. Подобная организация может быть организацией какого-либо государства или же международной корпорацией, принадлежащей ИНТЕЛСАТу и находящейся под его управлением. Переговоры по заключению таких контрактов, их подписание и наблюдение за их исполнением осуществляется Генеральным директором.

d/ I/ В случае отсутствия Генерального директора или когда он не в состоянии исполнять свои обязанности, а также при открытии вакансии на должность Генерального директора Правление назначает одного из старших должностных лиц Исполнительного органа на должность исполняющего обязанности Генерального директора. Лицо, исполняющее обязанности Генерального директора, в полном объеме использует все права и осуществляет все функции Генерального директора, предоставленные ему в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного, соглашения. В случае открытия вакансии на должность Генерального директора лицо, исполняющее обязанности Генерального директора, осуществляет его функции до момента замещения вакансии лицом, по возможности скорее назначаемым в соответствии с положениями подпункта III/ пункта b/ настоящей Статьи.

II/ Генеральный директор имеет право передать другим должностным лицам Исполнительного органа те из своих прав и функций, которые он сочтет необходимыми в целях удовлетворения определенных требований.


Статья XII
/Управление в переходный период: Генеральный секретарь/


а/ После вступления в силу настоящего Соглашения Правление осуществляет, в порядке первоочередности, следующие мероприятия:

I/ назначает Генерального секретаря и определяет количество необходимого ему вспомогательного персонала;

II/ заключает контракт об организации управленческих служб в соответствии с положениями пункта е/ настоящей Статьи; и

III/ начинает проведение изучения в отношении осуществления мероприятий постоянного характера в соответствии с пунктом f/ настоящей Статьи.

b/ Генеральный секретарь является юридическим представителем ИНТЕЛСАТа до вступления в должность первого Генерального директора. В соответствии с политикой и распоряжениями Правления Генеральный секретарь несет ответственность за работу всех управленческих службы за исключением тех, создание которых предусматривается контрактом об организации управленческих служб, заключаемом в соответствии с положениями пункта е/ настоящей Статьи, и тех, которые перечислены в Приложении А к настоящему Соглашению. Генеральный секретарь исчерпывающе и регулярно информирует Правление о ходе исполнения контрактором взятых на себя обязательств в отношении обеспечения работы управленческих служб. Генеральный секретарь должен в пределах разумной необходимости стремиться присутствовать при проведении контрактором основных переговоров от имени ИНТЕЛСАТа по вопросам о контрактах по организации управленческих служб, быть представленным на этих переговорах и наблюдать за их ходом. Однако он не должен принимать в них участия. В этих же целях, для оказания помощи Генеральному секретарю, Правление может назначить Исполнительный орган, состоящий из небольшого количества технически квалифицированных лиц. Генеральный секретарь не должен выступать в роли посредника между контрактором по вопросам организации управленческих служб и не является лицом, контролирующим деятельность упомянутого контрактора.

с/ Основным соображением при назначении Генерального секретаря и при подборе других служащих Исполнительного органа должно быть соответствие высоким требованиям в отношении независимости, компетентности и работоспособности. Генеральный секретарь и весь персонал Исполнительного органа должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с их ответственностью перед ИНТЕЛСАТом. Генеральный секретарь может быть отстранен от должности по решению, принимаемому Правлением. Должность Генерального секретаря прекращает существовать с момента вступления в должность первого Генерального директора.

d/ I/ В случае отсутствия Генерального секретаря или когда он не в состоянии исполнять свои обязанности, а также при открытии вакансии на должность Генерального секретаря Правление назначает одного из старших должностных лиц Исполнительного органа на должность исполняющего обязанности Генерального секретаря. Лицо, исполняющее обязанности Генерального секретаря, в полном объеме использует все права и осуществляет все функции Генерального секретаря, предоставленные ему в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения. В случае открытия вакансии на должность Генерального секретаря лицо, исполняющее обязанности Генерального секретаря, осуществляет его функции до момента замещения вакансии лицом, по возможности скорее назначаемым на этот пост Правлением.

II/ Генеральный секретарь имеет право передать другим должностным лицам Исполнительного органа те из своих прав и функций, которые он сочтет необходимыми в целях удовлетворения определенных требований.

е/ Контракт, упомянутый в подпункте II/ пункта а/ настоящей Статьи, заключается между КОМСАТом, упомянутым в настоящем Соглашении как "контрактор по организации управленческих служб", и ИНТЕЛСАТом. Он служит целям осуществления технического и эксплуатационного управления службами ИНТЕЛСАТа, как они определены в Приложении В к настоящему Соглашению и в соответствии с основными направлениями, определенными в этом же Приложении на период, завершающийся через шесть лет после вступления в силу настоящего Соглашения. В контракте должны быть перечислены следующие обязанности контрактора по организации управленческих служб:

I/ действовать в соответствии с соответствующей политикой и директивами Правления;

II/ до вступления в должность первого Генерального директора подчиняться непосредственно Правлению, а впоследствии - Генеральному директору; и

III/ представлять Генеральному секретарю всю необходимую ему информацию для того, чтобы он мог держать Правление в курсе всей деятельности, осуществляемой в соответствии с контрактом об организации управленческих служб, и для того, чтобы дать возможность Генеральному секретарю присутствовать при проведении контрактором от имени ИНТЕЛСАТ; основных переговоров об организации управленческих служб, быть представленным на них и наблюдать за их ходом, но не участвовать в их проведении. Контрактор по организации управленческих служб проводит переговоры о контрактах, размещает их, изменяет их и осуществляет контроль за их исполнением от имени ИНТЕЛСАТа в пределах своих полномочия в силу контракта об организации управленческих служб или же до получений иных распоряжений Правления. В соответствии с положениями контракта об организации управленческих служб или же в соответствии с иными распоряжениями Правления контрактор по организации управленческих служб подписывает контракты от имени ИНТЕЛСАТа в пределах своих полномочий. Все остальные контракты должны подписываться Генеральным секретарем.

f/ Изучение вопросов, упомянутых в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи, должно быть осуществлено возможно скорее и, во всяком случае, не позднее как в течение одного года после вступления в силу настоящего Соглашения. Оно проводится Правлением и имеет своей целью получение необходимой информации для принятия решения о наиболее эффективных и продуктивных мероприятиях по управлению, соответствующих положениям Статьи XI настоящего Соглашения. В ходе изучения, помимо основных вопросов, должно быть уделено должное внимание следующим вопросам:

I/ принципам, изложенным в подпункте I/ пункта с/ Статьи XI и политике, изложенной в подпункте II/ пункта с/ Статьи XI настоящего Соглашения;

II/ опыту, накопленному в период действия Временного соглашения и применения переходных мероприятий по управлению, предусмотренных настоящей Статьей:

III/ организации и процедуре, принятым службами электросвязи во всем мире, с уделением особого внимания вопросам интеграции политики и управления, а также эффективности управления;

IV/ информации, аналогичной упомянутой в подпункте III/ настоящего пункта, в отношении многонациональных проектов использования передовой техники; и

V/ докладам, полученным по заказу не менее чем от трех профессиональных консультантов по вопросам управления, причем из разных районов мира.

g/ Не позднее чем через четыре года после вступления в силу настоящего Соглашения Правление должно представить Ассамблее Участников исчерпывающий доклад, включающий результаты изучения, упомянутого в подпункте III/ пункта а/ настоящей Статьи, и рекомендации Правления в отношении организационного построения Исполнительного органа. Правление должно также представить копии этого доклада Совещанию Подписавших сторон и всем Участникам и Подписавшим сторонам, причем по возможности скорее.

h/ Не позднее чем через пять лет после вступления в силу настоящего Соглашения Ассамблея Участников, проведя рассмотрение доклада Правления, упомянутого в пункте g/ настоящей Статьи, и учтя мнения собрания Подписавших сторон, должна принять решение по вопросам об организационном построении Исполнительного органа, совместимом с положениями Статьи XI настоящего Соглашения.

I/ Генеральный директор должен вступить в должность за год до окончания действия контракта об организации управленческих служб, упомянутого в подпункте II/ пункта а/ настоящей Статьи, или не позднее 31 декабря 1976 года, если срок действия контракта истекает позже. В целях обеспечения того, чтобы Генеральный директор смог вступить в должность к упомянутому выше сроку, как указано в настоящем параграфе, Правление своевременно назначает Генерального директора, а Ассамблея Участников своевременно утверждает это назначение. Генеральный директор принимает на себя ответственность за работу всех управленческих служб, включая ответственность и за выполнение обязанностей, осуществлявшихся до этого момента Генеральным секретарем, а также и ответственность по наблюдению за деятельностью контрактора по вопросам организации управленческих служб.

j/ Генеральный директор, действуя в соответствии с политикой и директивами Правления, принимает все необходимые меры для обеспечения полного введения в действие постоянных мероприятий по управленческим вопросам не позднее чем по истечении шести лет после вступления в силу настоящего Соглашения.


Статья ХIII
/Закупки и поставки/


а/ В соответствии с положениями настоящей Статьи приобретение необходимых ИНТЕЛСАТу товаров и заключение сделок об услугах должны осуществляться на базе контрактов, основанных на объявлении открытых международных конкурсов и заключаемых с подрядчиками, предлагающими наилучшее сочетание качества, цены и сроков поставок. Упоминаемые в настоящей статье услуги являются теми, которые осуществляются или предоставляются юридическими лицами.

b/ В случае, если упомянутую комбинацию предлагает не один, а большее количество подрядчиков, контракт должен быть составлен таким образом, чтобы обеспечить в интересах ИНТЕЛСАТа широкое соревнование на международной основе за его заключение.

с/ К объявлению открытых международных конкурсов можно прибегать в тех случаях, которые специально оговорены в Статье 16 Эксплуатационного соглашения.


Статья XIV
/Права и обязанности Участников/


а/ Участники и Подписавшие стороны пользуются в соответствии с настоящим Соглашением теми правами и берут на себя выполнение таких обязательств, которые полностью соответствуют осуществлению принципов, изложенных в Преамбуле и вытекающих из остальных повелений настоящего Соглашения.

b/ Всем участникам и всем Подписавшим сторонам разрешается присутствовать на всех конференциях и собраниях и участвовать в работе всех конференций и собраний, право на их представительство в которых предусмотрено каким-либо из положений настоящего Соглашения или Эксплуатационного соглашения. В равной мере им разрешается присутствовать на любом ином совещании, созываемом или проводимом под эгидой ИНТЕЛСАТа в соответствии с осуществляемой им подготовкой и вне зависимости от места его проведения. Исполнительный орган несет ответственность за то, чтобы в договоренности с Участником или Подписавшей стороной, пригласившими провести такую конференцию или собрание на своей территории, содержались бы положения о выдаче представителям всех Участников и всех Подписавших сторон, имеющих право принять участие в такой конференции или таком собрании, права на въезд в приглашающую страну и права пребывания на ее территории в течение всего срока работы конференции или собрания.

с/ В случае, если какие-либо из Участников или Подписавших сторон или какие-либо лица, попадающие под юрисдикцию Участника, в целях удовлетворения своих национальных потребностей в организации служб электросвязи общего пользования, намерены приобрести, установить или использовать средства и оборудование космических сегментов, не связанных со средствами и оборудованием космического сегмента ИНТЕЛСАТа, такие Участники или Подписавшие стороны должны, еще до приобретения, установки и начала использования подобных средств и оборудования, провести консультации с Правлением, которое должно в форме рекомендации изложить свое заключение о технической совместимости подобных средств и оборудования и их эксплуатации с использованием частотного спектра и орбитального пространства существующим или запланированным на будущее космическим сегментом ИНТЕЛСАТа.

d/ В случае, если какие-либо из Участников или Подписавших сторон или какие-либо лица, попадающие под юрисдикцию Участников, индивидуально или совместно в целях удовлетворения их международных потребностей в организации служб электросвязи общего пользования, намерены приобрести, установить или эксплуатировать средства и оборудование космических сегментов, не связанные со средствами и оборудованием космического сегмента ИНТЕЛСАТа, такие Участники или Подписавшие стороны должны, еще до приобретения, установки и начала использования подобных средств и оборудования, представить Ассамблее Участников всю необходимую по этому вопросу информацию и через Правление осуществить с Ассамблеей консультацию с целью обеспечения технической совместимости подобных средств связи и их эксплуатации с использованием частотного спектра и орбитального пространства существующим или запланированным на будущее космическим сегментом ИНТЕЛСАТа и с целью избежать нанесения существенного экономического ущерба всемирной системе ИНТЕЛСАТа. После осуществления такой консультации Ассамблея Участников, учитывая мнение Правления, должна в форме рекомендации изложить свое заключение, принимая при этом во внимание изложенные в настоящем пункте соображения, а также имея в виду получение заверений о том, что установка или использование таких средств не будет препятствовать установлению прямых линий электросвязи между всеми Участниками при работе через космический сегмент ИНТЕЛСАТа.

е/ В случае, если какие-либо из Участников или Подписавших сторон или какие-либо лица, попадающие под юрисдикцию Участника, в целях удовлетворения их национальных или международных потребностей в организации специализированных служб электросвязи, намерены приобрести, установить или эксплуатировать средства и оборудование космических сегментов, не связанные со средствами и оборудованием космического сегмента ИНТЕЛСАТа, такие Участники или Подписавшие стороны должны, еще до приобретения, установки и начала использования подобных средств и оборудования, представить Ассамблее Участников через Правление всю необходимую по этому вопросу информацию. Ассамблея Участников, учитывая мнение Правления, должна в форме рекомендации изложить свое заключение в отношении технической совместимости подобных средств и их эксплуатации с использованием частотного спектра и орбитального пространства существующим или запланированным космическим сегментом ИНТЕЛСАТа.

f/ Рекомендации по вопросам, связанным с положениями настоящей Статьи, представляются Ассамблее Участников и Правлению не позднее чем через шесть месяцев после даты начала процедур, предусмотренных в предыдущих пунктах. С этой целью разрешается созыв чрезвычайной сессии Ассамблеи Участников.

g/ Положения настоящего Соглашения не распространяются на случаи приобретения, установки или эксплуатации средств и оборудования, не связанных с космическим сегментом ИНТЕЛСАТа и предназначенных исключительно для целей обеспечения государственной /национальной/ безопасности.


Статья XV
/Штаб-квартира ИНТЕЛСАТа, привилегии, льготы и иммунитеты/


а/ Штаб-квартира ИНТЕЛСАТа располагается в Вашингтоне.

b/ В рамках деятельности, осуществляемой в соответствии с положениями настоящего Соглашения, ИНТЕЛСАТ и принадлежащая ему собственность освобождаются на территориях всех Участников настоящего Соглашения от взимания с них национальных подоходных налогов, прямых национальных налогов на имущество и собственность и таможенных сборов на спутники связи и на их составные части и компоненты, которые предназначены для запуска и для использования во всемирной системе электросвязи. Каждый Участник в соответствии с приемлемыми национальными правилами предпринимает максимум усилий для обеспечения дополнительных льгот и освобождения ИНТЕЛСАТа и принадлежащего ему имущества от обложения подоходными налогами, прямыми налогами на имущество и собственность и таможенными сборами, что весьма желательно, учитывая особый характер ИНТЕЛСАТа.

с/ Каждый Участник /за исключением Участника, на территории которого расположена штаб-квартира ИНТЕЛСАТа/ обеспечивает в соответствии с Протоколом, упоминаемым в настоящем пункте, а Участник, на территории которого расположена штаб-квартира ИНТЕЛСАТа в соответствии с Соглашением о местонахождении штаб-квартиры, упоминаемым в настоящем пункте, обеспечивает все необходимые привилегии, освобождение от налогов, льготы и иммунитет в отношении ИНТЕЛСАТа, его должностных лиц и в отношении категорий его служащих, перечисленных в Протоколе и в Соглашении о местонахождении штаб-квартиры ИНТЕЛСАТа, в отношении Участников или их представителей, в отношении Подписавших сторон и их представителей и в отношении лиц, участвующих в осуществлении арбитража.

В частности, каждый Участник гарантирует в отношении этих лиц иммунитет от возбуждения против них/ в тех пределах и в тех случаях, которые должны быть предусмотрены в упомянутых в настоящем пункте Протоколе и Соглашении о местонахождении штаб-квартиры ИНТЕЛСАТа/ судебных преследований за их действия, устные или письменные заявления, сделанные ими при исполнении своих служебных обязанностей и не выходящих за пределы их прав и полномочий.

Участник, на территории которого располагается штаб-квартира ИНТЕЛСАТа, должен по возможности быстрее заключить с ИНТЕЛСАТом Соглашение о местонахождении его штаб-квартиры, в котором содержались бы пункты, касающиеся привилегий, освобождений от налогов, льгот и вопросов иммунитета. Это Соглашение должно содержать положения о том, что все Подписавшие стороны, выступающие как таковые, за исключением Подписавшей стороны, определенной Участником, на территории которого располагается штаб-квартира ИНТЕЛСАТа, освобождаются от обложения национальными налогами на доходы от ИНТЕЛСАТа на территории этого Участника.

Остальные Участники должны также, по возможности в кратчайшие сроки, заключить Протокол о привилегиях, льготах и иммунитете.

Соглашение о местонахождении штаб-квартиры ИНТЕЛСАТА и Протокол являются документами, не зависящими от настоящего Соглашения, в каждом из них предусматриваются условия, определяющие сроки их действия.


Статья XVI
/Выход из ИНТЕЛСАТа/


а/ I/ Любой Участник или Подписавшая сторона имеет право на добровольный выход из ИНТЕЛСАТа. С этой целью Участник подает депозитарию письменное заявление о своем решении о выходе из ИНТЕЛСАТа. Подписавшая сторона направляет письменное уведомление о выходе через назначившего ее Участника в Исполнительный орган, причем это уведомление предполагает согласие Участника с решением о выходе из ИНТЕЛСАТа.

II/ Добровольный выход из ИНТЕЛСАТа вступает в силу, а настоящее Соглашение и Эксплуатационное соглашение утрачивает свою силу по отношению к выходящему из ИНТЕЛСАТа Участнику /или Подписавшей стороне/ по истечении трех месяцев с момента получения уведомления, упомянутого в подпункте I/ настоящего пункта или, если это особо оговорено в уведомлении, с момента, когда в соответствии с положениями подпункта II/ пункта с/ Статьи 6 Эксплуатационного соглашения будет принято, по истечении этих трех месяцев, очередное решение о размерах долей капиталовложения.

b/ I/ Если Участник не выполнил какого-либо из обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения, Ассамблея Участников, получив сообщение об этом или же действуя по своей собственной инициативе и рассмотрев все представленные этим Участником объяснения и в случае, если она убедится, что невыполнение Участником своих обязательств действительно имеет место, может принять решение о том, чтобы считать этого Участника выбывшим из ИНТЕЛСАТа. Настоящее Соглашение утрачивает свою силу по отношению к данному Участнику с момента принятия упомянутого решения. С целью вынесения решения по подобному вопросу может быть созвана чрезвычайная сессия Ассамблеи Участников.

II/ Если Подписавшая сторона, выступая как таковая, не выполнила какого-либо из обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения или Эксплуатационного соглашения и не относящихся к обязательствам, вытекающим из положений пункта а/ Статьи 4 Эксплуатационного соглашения, и если эта Подписавшая сторона в трехмесячный срок после того как Исполнительный орган в письменном виде вручил этой Подписавшей стороне резолюцию Правления о принятии к сведению факта невыполнения обязательства, не приняла мер к его выполнению, Правление может, после рассмотрения всех представленных этой Подписавшей стороной или назначившим ее Участником объяснений, временно лишить Подписавшую сторону ее прав и может рекомендовать Совещанию Подписавших сторон считать эту Подписавшую сторону выбывшей из ИНТЕЛСАТа. Если совещание Подписавших сторон, рассмотрев все объяснения, представленные Подписавшей стороной или назначившим ее Участником, одобряет рекомендацию Правления, эта Подписавшая сторона считается выбывшей из ИНТЕЛСАТа со дня одобрения рекомендации, и с этой же даты настоящее Соглашение и Эксплуатационное соглашение утрачивают силу по отношению к этой Подписавшей стороне.

с/ Если Подписавшая сторона не уплачивает, в течение трех месяцев после истечения срока взноса каких-либо взносов, причитающихся от нее в соответствии с пунктом а/ Статьи 4 Эксплуатационного соглашения, эта Подписавшая сторона автоматически временно лишается прав, которыми она пользовалась в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения.

Если в течение трех месяцев после временного лишения прав Подписавшая сторона не уплатит всех причитающихся от нее взносов или если назначивший ее Участник не уплатит возмещение в соответствии с пунктом f/ настоящей Статьи, Правление может, рассмотрев все объяснения, представленные Подписавшей стороной или назначившим ее Участником, рекомендовать Совещанию Подписавших сторон считать эту Подписавшую сторону выбывшей из ИНТЕЛСАТа.

Совещание Подписавших сторон, рассмотрев все объяснения, представленные этой Подписавшей стороной, может принять решение считать ее выбывшей из ИНТЕЛСАТа. Начиная с этой даты, настоящее Соглашение утрачивает силу по отношению к данной Подписавшей стороне.

d/ Выход из ИНТЕЛСАТа Участника как такового влечет за собой одновременный выход из него и назначенной Участником Подписавшей стороны / или, что может иметь место, самого Участника, выступающего в качестве Подписавшей стороны/, и настоящее Соглашением и Эксплуатационное соглашение утрачивают силу по отношению к Подписавшей стороне с той же даты, с которой настоящее Соглашение утрачивает силу по отношению к назначившему ее Участнику.

е/ Во всех случаях выхода Подписавшей стороны из ИНТЕЛСАТа назначивший ее Участник берет на себя функции Подписавшей стороны или же назначает новую Подписавшую сторону с даты выхода из ИНТЕЛСАТа первой Подписавшей стороны или сам выходит из ИНТЕЛСАТа.

f/ Если по какой-либо причине Участник хочет взять на себя функции ранее назначенной им Подписавшей стороны или хочет назначить новую Подписавшую сторону, он письменно сообщает об этом депозитарию. После принятия на себя новой Подписавшей стороной всех невыполненных обязательств и после подписания ею Эксплуатационного соглашения настоящее Соглашение и Эксплуатационное соглашение утрачивают силу по отношению к ранее назначенной Подписавшей стороне и вступает в силу по отношению к вновь назначенной.

g/ По получении депозитарием или Исполнительным органом извещения о принятии решения о выходе из ИНТЕЛСАТа в соответствии с положениями подпункта 1/ пункта а/ настоящей Статьи Участник, направивший подобное извещение, и его Подписавшая сторона или же только Подписавшая сторона, в отношении которой было направлено извещение о выходе, утрачивают все права в отношении представительства голосования в любом органе ИНТЕЛСАТа и не несут больше никаких обязательств или ответственности перед ИНТЕЛСАТом. Исключением является случай, когда Подписавшая сторона /если Правление не примет иного решения в соответствии с пунктом и/ Статьи 21 Эксплуатационного соглашения/ будет обязана внести свою долю взносов в капиталовложения, необходимую как для выполнения ранее взятых на себя договорных обязательств, так и для выполнения все обязательств, которые явились следствием совершенных Подписавшей стороной действий, нарушений или ошибок.

h/ В период действия решения о временном лишении Подписавшей стороны ее прав /принимаемого в соответствии с положениями подпункта II/ пункта b/ или с положениями пункта с/ настоящей Статьи/ Подписавшая сторона продолжает выполнять все обязательства и нести ответственность в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения об обязанностях Подписавшей стороны.

i/ В случае, если Совещание Подписавших сторон, действуя в соответствии с положениями подпункта II/ пункта b/ или с положениями пункта с/ настоящей Статьи, принимает решение не одобрять рекомендацию Правления считать Подписавшую сторону вышедшей из ИНТЕЛСАТа, то, начиная с этой даты, аннулируется решение о временном лишении этой Подписавшей стороны ее прав, и Подписавшая сторона вновь пользуется всеми правами в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения. Однако в случае, если временное лишение Подписавшей стороны ее прав было осуществлено в соответствии с пунктом с/ настоящей Статьи, это решение не отменяется до тех пор, пока Подписавшая сторона не уплатит всех взносов, причитающихся с нее в соответствии с положениями пункта а/ Статьи 4 Эксплуатационного соглашения.

j/ Если Совещание Подписавших сторон одобряет рекомендацию Правления в соответствии с положениями подпункта II/ пункта b/ или положения пункта с/ настоящей Статьи о том, чтобы считать Подписавшую сторону вышедшей из ИНТЕЛСАТа, эта Подписавшая сторона после принятия такого решения не становится обязанной вновь нести ответственность перед ИНТЕЛСАТом за исключением того случая, когда Правление, основываясь на положениях пункта d/ Статьи 21 Эксплуатационного соглашения принимает решение о том, что Подписавшая сторона обязана внести свою долю в капиталовложения, необходимую как для выполнения ранее взятых ею на себя договорных обязательств, так и для выполнения всех обязательств, которые явились следствием действий, нарушений или ошибок, совершенных Подписавшей стороной до принятия решения считать ее вышедшей из ИНТЕЛСАТа.

к/ Если Ассамблея Участников принимает в соответствии с подпунктом I/ пункта b/ настоящей Статьи решение считать Участника вышедшим из ИНТЕЛСАТа, этот Участник, выступая в качестве Подписавшей стороны или назначенной им Подписавшей стороны, не становится обязанным вновь нести ответственность перед ИНТЕЛСАТом после принятия такого решения за исключением того случая, когда Участник, выступая в качестве Подписавшей стороны или назначенной им Подписавшей стороны /и при условии, что Правление не примет иного решения в соответствии с пунктом d/ Статьи 21 Эксплуатационного соглашений не будет обязан внести свою долю в капиталовложения, необходимую как для выполнения ранее взятых им на себя договорных обязательств так и для выполнения всех обязательств, которые явились следствием действий, нарушений или ошибок, совершенных Участником до принятия решения считать его вышедшим из ИНТЕЛСАТа.

l/ Расчеты между ИНТЕЛСАТом и Подписавшей стороной, по отношению к которой настоящее Соглашение и Эксплуатационное соглашение утратили свою силу, осуществляются в соответствии с положениями Статьи 21 Эксплуатационного соглашения/ за исключением случая замены, предусмотренного положениями пункта f/ настоящего Соглашения/.

m/ I/ Извещения о принятии Участником решения о выходе из ИНТЕЛСАТа в соответствии с положениями подпункта I/ пункта а/ настоящего Соглашения рассылаются депозитарием всем Участникам и Исполнительному органу. Последний передает эти извещения всем Подписавшим сторонам.

II/ Если Ассамблея Участников принимает решение считать Участника вышедшим из ИНТЕЛСАТа в соответствии с положениями подпункта I/ пункта b/ настоящей Статьи, Исполнительный орган извещает об этом все Подписавшие стороны и депозитария. Последний извещает об этом всех Участников.

III/ Извещение о принятии Подписавшей стороной решения о выходе из ИНТЕЛСАТа в соответствии с положениями подпункта I/ пункта а/ настоящей Статьи или о выходе в соответствии с положениями подпункта II/ пункта b/ или пунктов с/ или d/ настоящей Статьи передается Исполнительным органом всем Подписавшим сторонам и депозитарию. Последний передает это извещение всем Участникам.

IV/ Извещение о принятии решения о временном лишении Подписавшей стороны прав в соответствии с положениями подпункта II/ пункта b/ или с положениями пункта с/ настоящей Статьи передается Исполнительным органом всем Подписавшим сторонам и депозитарию. Последний передает это извещение всем Участникам.

V/ Извещение о замене Подписавшей стороны в соответствии с положениями пункта f/ настоящей Статьи передается депозитарием всем Участникам и Исполнительному органу. Последний передает это извещение всем Подписавшим сторонам.

n/ Никакому Участнику или назначенной им Подписавшей стороне не может быть сделано предложение о выходе из ИНТЕЛСАТа, которое было бы прямым следствием изменения статута данного Участника по отношению к Международному союзу электросвязи.


Статья XVII
/Поправки и изменения/


а/ Любой Участник имеет право предлагать внесение поправок и изменений к настоящему Соглашению. Предложенные поправки и изменения представляются в Исполнительный орган, который незамедлительно рассылает их всем Участникам и Подписавшим сторонам.

b/ Ассамблея Участников рассматривает все предложенные поправки и изменения на своей первой очередной сессии, следующей за рассылкой их текстов Исполнительным органом, или же раньше - на чрезвычайной сессии, созываемой в соответствии с положениями Статьи II настоящего Соглашения при условии, что рассылка текстов поправок и изменений Исполнительным органом завершена по крайней мере за 90 дней до даты открытия сессии. Ассамблея Участников рассматривает все мнения и рекомендации, полученные ею от Совещания Подписавших сторон или от Правления и касающиеся существа предлагаемых поправок и изменений.

с/ Ассамблея Участников принимает решения по всем предложенным поправкам и изменениям в отдельности в соответствии с положениями, касающимися кворума и порядка голосования и изложенными в Статье VII настоящего Соглашения. Она может видоизменять предложенные поправки или изменения, разосланные в соответствии с положениями пункта b/ настоящей Статьи, и может принимать решения и в отношении тех поправок и изменений, которые не были разосланы для рассмотрения в установленном порядке, но являются непосредственным следствием предложенных или видоизмененных поправок и изменений.

d/ Принятые Ассамблеей Участников поправки и изменения вступают в силу в соответствии с положениями пункта е/ настоящей Статьи после того как депозитарию будет вручено извещение об одобрении, принятии или ратификации поправок и изменений от имени:

I/ двух третей государств, являвшихся Участниками на дату принятия Ассамблеей Участников поправки или изменения, при соблюдении того условия, что в эти две трети входят Участники или назначенные ими Подписавшие стороны, владевшие на эту дату не менее как двумя третями всех долей капиталовложений; или

II/ количества Государств, равного 85 процентам общего количества Государств или превышающего его, являвшихся Участниками на дату принятия Ассамблеей Участников поправок или изменений, вне зависимости от размеров долей капиталовложений данных Участников или назначенных ими Подписавших сторон на эту дату.

е/ Депозитарий незамедлительно уведомляет всех Участников о получении им извещений об одобрении, принятии или ратификации поправок и изменений, необходимых в соответствии с положениями пункта d/ настоящей Статьи для вступления в силу поправки или изменения. Через 90 дней после рассылки таких извещений принятые поправки или изменения вступают в силу в отношении всех Участников, включая также тех, которые еще не одобрили, не приняли или не ратифицировали эти поправки и изменения, но и не вышли сами из ИНТЕЛСАТа.

f/ Все зависимости от положений пунктов с/ и е/ настоящей Статьи поправки или изменения вступают в силу не ранее чем через восемь месяцев, но и не позднее чем через восемнадцать месяцев после даты принятия их Ассамблеей Участников.


Статья XVIII
/Разрешение спорных вопросов/


а/ Все спорные вопросы юридического характера, возникающие между Участниками или между ИНТЕЛСАТом и одним или несколькими Участниками относительно прав и обязанностей, вытекающих из настоящего Соглашения, или обязанностей, взятых на себя Участниками в соответствии с положениями, изложенными в пункте с/ Статьи 14 или пункте с/ Статьи 15 Эксплуатационного соглашения, передаются, в случае если они не разрешаются в приемлемые сроки, на арбитраж в соответствии с положениями Приложения С к настоящему Соглашению. Любой юридический спор по вопросам о правах и обязанностях, предусмотренных настоящим Соглашением или Эксплуатационным соглашением, возникающий между одним или несколькими Участниками и одной или несколькими Подписавшими сторонами, может быть передан на арбитраж в соответствии с положениями Приложения С к настоящему Соглашению, но только при условии, что Участник или Участники и Подписавшая сторона или Подписавшие стороны, между которыми возник спор, согласны на проведение такого арбитража.

b/ Все спорные вопросы юридического характера относительно прав и обязанностей, вытекающих из настоящего Соглашения, или обязанностей взятых на себя Участниками в соответствии с положениями пункта с/ Статьи 14 или пункта с/ Статьи 15 Эксплуатационного соглашения, возникающие между Государством - Участником и Государством, не являющимся более Участником, или между ИНТЕЛСАТом и Государством, не являющимся более Участником, после того, как такое Государство перестало являться Участником, могут, при невозможности их разрешения в приемлемые сроки, передаваться для их разрешения в арбитраж. Такой арбитраж осуществляется в соответствии с положениями Приложения С к настоящему Соглашению, но только при условии согласия на это со стороны Государства, не являющегося более Участником.

В случае, когда спорный вопрос, в котором участвовало Государство, не являющееся более Участником, или в котором участвовали государство или организации связи, не являющиеся более Подписавшими сторонами, передается на арбитраж в соответствии с положениями пункта а/ настоящей Статьи, рассмотрение спорного вопроса должно быть продолжено в ходе такого арбитража.

с/ Все спорные вопросы юридического характера, возникающие по поводу соглашений, заключаемых ИНТЕЛСАТом и любым из Участников, должны, разрешаться в соответствии с положениями о разрешении споров, предусмотренными в этих соглашениях. В случае, если в этих соглашениях подобные положения отсутствуют, вопрос, при согласии на это сторон, может быть передан на арбитраж в соответствии с положениями Приложения С к настоящему Соглашению.


Статья XIX
/Подписание Соглашения/


а/ Настоящее Соглашение открыто для подписания его в Вашингтоне с 20 августа 1971 г. до момента вступления его в силу, но не позднее чем до даты истечения срока продолжительностью 9 месяцев (при условии, что вступление Соглашения в силу не произойдет ранее):

I/ Правительствами Государств-Участников Временного соглашения;

II/ Правительствами любого другого Государства-члена Международного союза электросвязи.

b/ Каждое Правительство, подписывая настоящее Соглашение, может сделать это как без обязательства ратифицировать, принять или одобрить такое подписание, так и сопровождая подписание декларацией о том, что подписание Соглашения подлежит ратификации, принятию или одобрению.

с/ Каждое из Государств, упомянутых в пункте а/ настоящей Статьи, имеет право присоединиться к настоящему Соглашению после того, как оно будет закрыто для подписания.

d/ Внесение оговорок к настоящему Соглашению не допускается


Статья XX
/Вступление Соглашения в силу/


а/ Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении шестидесяти дней после даты его подписания двумя третями от общего числа Участников Временного соглашения, являвшихся таковыми на дату открытия Соглашения для подписания, без учета того, будет ли такое подписание ратифицировано, принято или одобрено или было уже ратифицировано, принято и одобрено, или того, осуществлено ли к нему присоединение, но при условии, что:

I/ эти две трети включат тех Участников Временного соглашения или тех из назначенных ими Сторон, подписавших Специальное соглашение, которые, на дату подписания являлись держателями двух третей квот капиталовложений, предусмотренных положениями Специального соглашения; и

II/ эти Участники или назначенные ими организации связи подписали Эксплуатационное соглашение.

С начала этого срока в шестьдесят дней для использования в целях, предусмотренных настоящим пунктом, вступают в силу положения пункта 2 Приложения к Эксплуатационному соглашению. Вне зависимости от изложенных выше положений настоящее Соглашение вступает в силу не ранее чем через восемь месяцев и не позднее чем восемнадцать месяцев после даты открытия Соглашения для подписания.

b/ По отношению к государству, чей документ о ратификации, принятии, одобрении подписания или присоединения к Соглашению депонирован после даты вступления в cилу настоящего Соглашения, осуществленного в соответствии с положениями пункта а/ настоящего Соглашения, оно вступает в силу с даты такого депонирования.

с/ После вступления в силу настоящего Соглашения оно, в силу положений пункта а/ настоящей Статьи, может быть применено временно по отношению к какому-либо из государств, Правительство которого подписало его с условием последующей ратификации, принятия или одобрения, если это Правительство заявило об этом либо во время подписания настоящего Соглашения, либо в любое иное время до даты вступления его в силу.

Временное применение Соглашения завершается:

I/ с даты депонирования документа о ратификации, принятии или одобрении настоящего Соглашения данным Правительством

II/ по истечении двух лет со дня вступления в силу настоящего Соглашения без ратификации, принятия или одобрения его данным Правительством;

III/ по уведомлении о том, что данное Правительство приняло решение не ратифицировать, не принимать и не одобрять его, сделанном до истечения срока, упомянутого в подпункте II/ настоящего пункта.

В случае, если срок временного применения Соглашения завершается в соответствии с положениями подпункта II/ или III/ настоящего пункта, права и обязанности Участника и назначенной им Подписавшей стороны определяются в соответствии с положениями пунктов g/ и l/ Статьи XVI настоящего Соглашения.

d/ Вне зависимости от прочих положений настоящей Статьи Соглашение не вступает в силу и не применяется временно по отношению к какому-либо государству до того момента, пока Правительство этого государства или пока назначенная им организация связи не подпишут, в соответствии с положениями настоящего Соглашения, Эксплуатационное соглашение.

е/ По вступлении в силу настоящего Соглашения оно заменяет собою Временное соглашение, которое соответственно прекращает свое действие.


Статья XXI
/Прочие положения/


а/ Официальными и рабочими языками ИНТЕЛСАТа являются английский, французский и испанский.

b/ Внутренний регламент Исполнительного органа должен предусматривать в соответствии с запросами всех Участников и Подписавших сторон обеспечение быстрой рассылки им копий любого из документов ИНТЕЛСАТа.

с/ В соответствии с положениями Резолюции 1721 /ХVI/ Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Исполнительный орган высылает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и заинтересованным специализированным учреждениями ежегодные доклады о деятельности ИНТЕЛСАТа с целью их информации.


Статья ХХII
/Депозитарий/


а/ Депозитарием настоящего Соглашения является Правительство Соединенных Штатов Америки. Ему направляются на хранение заявления, составленные в соответствии с положениями пункта b/ Статьи XIX настоящего Соглашения, документы о ратификации, принятии и одобрении, решения о присоединении, просьбы о временном применении Соглашения, извещения о состоявшейся ратификации, о принятии или одобрении поправок и изменений, о принятии решения о выходе из ИНТЕЛСАТа или об окончании временного применения настоящего Соглашения.

b/ Настоящее Соглашение, тексты которого, составленные на английском, французском и испанском языках, являются аутентичными, депонируется в архивах депозитария. Депозитарий направляет заверенные копии текста настоящего Соглашения всем правительствам, подписавшим его или депонировавшим документы о присоединении к нему, а также Международному союзу электросвязи. Он уведомляет эти правительства и Международный союз электросвязи о подписаниях, о заявлениях, сделанных в соответствии с пунктом b/ Статьи XIX настоящего Соглашения, о депонировании документов о ратификации, принятии или одобрении Соглашения, а также о присоединении к нему, о просьбах в отношении временного применения Соглашения, о начале шестидесятидневного периода, упомянутого в пункте а/ Статьи XX настоящего Соглашения, о вступлении настоящего Соглашения в силу, об извещениях о ратификации, принятии или одобрении поправок и изменений, о вступлении их в силу, о решениях выйти из ИНТЕЛСАТа, о состоявшихся выходах из него и о прекращениях временного применения настоящего Соглашения.

Извещения о начале шестидесятидневного периода должны быть высланы в первый же день его начала.

с/ По вступлении в силу настоящего Соглашения депозитарий регистрирует его в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Статьи 102 Устава ООН.

В удостоверение изложенного Полномочные представители, собравшиеся в Вашингтоне и представившие свои полномочия, найденные составленными в полном порядке и в должной форме, подписали настоящее Соглашение.


Совершено в Вашингтоне 20 дня августа месяца одна тысяча девятьсот семьдесят первого года.


/подписи/



Соглашение о международной организации спутниковой связи "ИНТЕЛСАТ" (Вашингтон, 20 августа 1971 г.)


Текст Соглашения официально опубликован не был



Откройте нужный вам документ прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.