• ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
  • АННОТАЦИЯ
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Международное Соглашение по пшенице 1962 года (7 июля 1962 г.)

Международное Соглашение
по пшенице 1962 года
(7 июля 1962 г.)


Правительства, подписавшие настоящее Соглашение, принимая во внимание, что Международное соглашение по пшенице 1949 года пересматривалось и возобновлялось в 1953, 1956 и 1959 годах, и

принимая во внимание, что срок действия Международного соглашения по пшенице 1959 года истекает 31 июля 1962 г. и что желательно заключить на последующий период новое соглашение,

договорились о нижеследующем:


Часть I
Общие положения


Статья 1
Цели


Целями настоящего Соглашения являются:

а) обеспечивать поставки пшеницы и пшеничной муки для импортирующих стран и рынков сбыта пшеницы и пшеничной муки для экспортирующих стран по справедливым и устойчивым ценам;

b) способствовать расширению международной торговли пшеницей и пшеничной мукой и обеспечивать наиболее свободное развитие такой торговли в интересах как экспортирующих, так и импортирующих стран и содействовать таким образом развитию стран, народное хозяйство которых зависит от коммерческих продаж пшеницы;

с) преодолевать серьезные затруднения, возникающие у производителей и потребителей пшеницы в результате накопления обременительных избыточных запасов или острого недостатка пшеницы;

d) способствовать расширению использования и потребления пшеницы и пшеничной муки вообще, и в частности в развивающихся странах, для улучшения питания и здоровья населения этих стран, содействуя таким образом их развитию; и

е) в целом содействовать международному сотрудничеству в разрешении проблем мирового рынка пшеницы, учитывая влияние, которое имеет торговля пшеницей на стабильность рынков других сельскохозяйственных товаров.


Статья 2
Определения


1. Для целей настоящего Соглашения:

а) "Консультативный комитет по эквивалентам цен" означает комитет, учрежденный согласно статье 31;

b) "Остаток обязательства" означает то количество пшеницы, которое экспортирующая страна обязана предоставить по цене, не превышающей максимальную, согласно статье 5, т. е. разницу между базисным количеством этой страны в отношении импортирующих стран и действительными коммерческими закупками импортирующих стран в этой стране за соответствующий период в данном сельскохозяйственном году;

с) "Остаток права" означает то количество пшеницы, которое импортирующая страна имеет право купить по цене, не превышающей максимальную, согласно статье 5, т. е. разницу между базисным количеством этой страны в отношении соответствующей экспортирующей страны или стран, в зависимости от контекста, и ее действительными коммерческими закупками в этих странах за соответствующий период в данном сельскохозяйственном году;

d) "Бушель" означает шестьдесят английских фунтов, или 27,2155 килограмма;

е) "Издержки по хранению" включают в себя расходы по складированию, кредитованию и страхованию пшеницы, находящейся на складе;

f) "Засвидетельствованная семенная пшеница" означает пшеницу, которая была официально засвидетельствована в качестве таковой согласно практике, принятой в данной стране происхождения, и которая соответствует утвержденным в этой стране стандартным спецификациям в отношении семенной пшеницы;

g) "КАФ" означает стоимость товара и фрахт;

h) "Совет" означает Международный совет по пшенице, созданный согласно Международному соглашению по пшенице 1949 года и сохраненный в соответствии со статьей 25;

i) "Сельскохозяйственный год" означает период с 1 августа по 31 июля;

j) "Базисное количество" означает:

i) в отношении экспортирующей страны - среднегодовые коммерческие закупки пшеницы в данной стране импортирующими странами за ряд лет, определяемых в соответствии со статьей 15;

ii) в отношении импортирующей страны - среднегодовые коммерческие закупки в экспортирующих странах или в какой-то конкретной экспортирующей стране, в зависимости от контекста, в течение ряда лет, определяемых в соответствии со статьей 15;

k) "Исполнительный комитет" означает комитет, созданный согласно статье 30;

l) "Экспортирующая страна" означает, в зависимости от контекста, либо

i) Правительство страны, указанной в приложении В, которое приняло настоящее Соглашение или присоединилось к нему и не вышло из состава его участников, либо

ii) страну и ее территории, на которые распространяются права и обязательства ее Правительства по настоящему Соглашению;

m) "ФАК" означает справедливое среднее качество;

n) "ФОБ" означает франко борт океанское или морское судно, в зависимости от конкретного случая, а для французской пшеницы, поставляемой из портов на Рейне, - франко борт речное судно;

о) "Импортирующая страна" означает, в зависимости от контекста, либо

i) Правительство страны, указанной в приложении С, которое приняло настоящее Соглашение или присоединилось к нему и не вышло из состава его участников, либо

ii) страну и ее территории, на которые распространяются права и обязательства ее Правительства по настоящему Соглашению;

р) "Торговые расходы" означают все обычные расходы по сбыту, фрахтованию и отправке;

q) "Максимальная цена" означает максимальные цены, указанные в статьях 6 или 7 или определенные согласно статьям 6 или 7, или одну из этих цен, в зависимости от контекста;

r) "Заявление о максимальной цене" означает заявление, сделанное в соответствии со статьей 13;

s) "Метрическая тонна", или 1.000 килограммов, означает 36,74371 бушеля;

t) "Минимальная цена" означает минимальные цены, указанные в статьях 6 или 7 или определенные согласно статьям 6 или 7, или одну из этих цен, в зависимости от контекста;

u) "Цены в установленных пределах" означают цены между минимальными и максимальными ценами, как это указано в статьях 6 или 7 или определено согласно статьям 6 или 7, включая минимальные, но исключая максимальные цены;

v) "Закупка" означает закупку для импорта пшеницы, экспортируемой или подлежащей экспорту из экспортирующей страны или из какой-либо другой неэкспортирующей страны, в зависимости от конкретного случая, или количество закупленной таким образом пшеницы, в зависимости от контекста.

В тех статьях настоящего Соглашения, в которых делается ссылка на закупку, следует понимать, что этот термин относится не только к сделкам между заинтересованными Правительствами, но и к сделкам между частными фирмами, а также между частной фирмой и заинтересованным Правительством. В данном случае термин "Правительство" означает Правительство любой территории, на которую права и обязательства любого Правительства, принимающего настоящее Соглашение или присоединяющегося к нему, распространяются согласно статье 37;

w) "Территория" в отношении экспортирующей или импортирующей страны означает любую территорию, на которую распространяются права и обязательства Правительства данной страны по настоящему Соглашению,

согласно статье 37; и

х) "Пшеница" означает пшеницу в зерне любого вида, класса, типа или сорта и, за исключением статьи 6, пшеничную муку.

2. Все пересчеты на зерно закупок пшеничной муки должны производиться по эквивалентам на базе процента помола, указанного в контракте по договоренности между продавцом и покупателем. При отсутствии в контракте указания на такой эквивалент, если Совет не решит иначе, семьдесят две единицы веса пшеничной муки должны, для целей таких подсчетов, считаться равными ста единицам веса пшеницы в зерне.


Статья 3
Коммерческие закупки и специальные сделки


1. Коммерческой закупкой в контексте настоящего Соглашения является закупка, отвечающая данному в статье 2 определению и соответствующая обычной коммерческой практике в международной торговле, за исключением сделок, о которых речь идет в пункте 2 настоящей статьи.

2. Специальной сделкой в контексте настоящего Соглашения является такая сделка, которая, независимо от того, находятся ли цены в установленных пределах, включает особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении такой сделки Правительства заинтересованной страны. К категории специальных сделок относятся следующие:

а) продажа на условиях кредита, при которой в результате участия Правительства процентная ставка, срок платежа или другие условия не соответствуют коммерческим ставкам, срокам или условиям, существующим на мировом рынке;

b) продажа, при которой пшеница оплачивается за счет займа, предоставленного Правительством экспортирующей страны для закупки пшеницы;

с) продажа с оплатой в валюте импортирующей страны, которая не обратима в валюту или товары для использования в экспортирующей стране;

d) продажа по торговым соглашениям, в которых предусматриваются особые платежные условия, включающие клиринговые расчеты с урегулированием кредитовых сальдо в двустороннем порядке путем обмена товарами, за исключением тех случаев, когда заинтересованные экспортирующая и импортирующая страны договариваются о том, что продажу следует считать коммерческой;

е) бартерные сделки,

i) которые заключаются при участии Правительств и при которых пшеница предоставляется в товарообменные сделки по ценам иным, чем существующие на мировом рынке, или

ii) которые заключаются в рамках государственных программ закупок, за исключением тех случаев, когда закупка пшеницы является предметом бартерной сделки, при которой страна конечного назначения не указана в первоначальном бартерном договоре;

f) предоставление пшеницы в порядке дара или закупка пшеницы из средств, безвозмездно предоставленных с этой целью экспортирующей страной;

g) любые другие определенные Советом категории сделок, включающие особые условия, не соответствующие обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении таких сделок Правительства заинтересованной страны.

3. Если Исполнительный секретарь или какая-либо экспортирующая или импортирующая страна ставит вопрос о том, является ли данная сделка коммерческой закупкой согласно определению пункта 1 настоящей статьи или специальной сделкой согласно определению пункта 2 настоящей статьи, решение выносится Советом.


Часть II
Права и обязательства


Статья 4
Закупки по ценам в установленных пределах


1. Каждая импортирующая страна обязуется закупать по ценам в установленных пределах в течение любого сельскохозяйственного года в экспортирующих странах не менее такого количества пшеницы, которое в процентном отношении от ее общих коммерческих закупок указано для данной страны в приложении А, и производить все дополнительные коммерческие закупки пшеницы у экспортирующих стран также по ценам в установленных пределах, если только не находится в силе заявление о максимальной цене в отношении какой-либо экспортирующей страны; в таком случае применяются положения статьи 5.

2. Экспортирующие страны совместно обязуются предоставлять пшеницу для закупок импортирующими странами по ценам в установленных пределах в течение любого сельскохозяйственного года в количествах, достаточных для удовлетворения их коммерческих потребностей, если только не находится в силе заявление о максимальной цене в отношении одной из экспортирующих стран; в таком случае к этой стране применяются положения статьи 5.

3. Для целей настоящего Соглашения, за исключением положений, содержащихся в статье 5, любая пшеница, происходящая из экспортирующей страны в данном сельскохозяйственном году, закупленная у импортирующей страны другой импортирующей страной, будет рассматриваться как закупка, произведенная второй импортирующей страной в данной экспортирующей стране. Принимая во внимание положения статьи 19, этот пункт действителен и в отношении пшеничной муки, если только она происходит из соответствующей экспортирующей страны.


Статья 5
Закупки по максимальной цене


1. Если Совет делает заявление о максимальной цене в отношении какой-либо экспортирующей страны, то эта страна должна предоставить для закупок импортирующими странами по цене превышающей максимальную, остаток ее обязательства в отношении этих импортирующих стран. Размер этого остатка обязательства не должен превышать остатка права любой импортирующей страны в отношении всех экспортирующих стран.

2. Если Совет делает заявление о максимальной цене в отношении всех экспортирующих стран, то каждая импортирующая страна имеет право на время действия заявления о максимальной цене:

а) закупать у экспортирующих стран по ценам, не превышающим максимальную, ее остаток права в отношении всех экспортирующих стран; и

b) закупать пшеницу в любой другой стране; последнее не будет рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 4.

3. Если Совет делает заявление о максимальной цене в отношении одной или нескольких экспортирующих стран, но не в отношении всех экспортирующих стран, то каждая импортирующая страна имеет право на время действия заявления о максимальной цене:

а) закупать пшеницу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи в одной или нескольких этих экспортирующих странах и закупать остаток ее коммерческих потребностей по ценам в установленных пределах в других экспортирующих странах;

b) закупать пшеницу в любой другой стране, и это не будет рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 4, в размере остатка права импортера в отношении этой одной или этих нескольких экспортирующих стран на дату заявления о максимальной цене при условии, что такой остаток не превышает ее остаток права в отношении всех экспортирующих стран.

4. Закупки любой импортирующей страной в какой-либо экспортирующей стране сверх остатка права этой импортирующей страны в отношении всех экспортирующих стран не уменьшают обязательства этой экспортирующей страны по настоящей статье. Положения пункта 3 статьи 4 применяются также к данной статье при условии, что остаток права любой импортирующей страны в отношении всех экспортирующих стран не будет этим самым превышен.

5. При определении выполнения импортирующей страной процентного обязательства, установленного согласно пункту 1 статьи 4, в период действия заявления о максимальной цене, за исключением оговорок в параграфах 2 "b" и 3 "b" данной статьи,

а) принимаются во внимание закупки, производимые в любой экспортирующей стране, включая экспортирующую страну, в отношении которой было сделано заявление, и

b) совершенно не учитываются те закупки, которые произведены в какой-либо неэкспортирующей стране.


Статья 6
Цены на пшеницу


1. а) Базисными минимальной и максимальной ценами на период действия настоящего Соглашения являются


минимальная................... 1,62 1/2 долл.

максимальная.................. 2,02 1/2 долл.


в канадской валюте по паритету канадского доллара, установленному

Международным валютным фондом на 1 марта 1949 года, за бушель пшеницы

Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур.

Базисные минимальные и максимальные цены и их эквиваленты, о которых

будет упоминаться ниже, должны исключать такие издержки по хранению

и торговые расходы, какие могут быть согласованы между покупателем и

продавцом.

b) Действие положений о максимальных ценах не распространяется ни на твердую пшеницу, ни на засвидетельствованную семенную пшеницу.

с) Издержки по хранению, по согласовании между покупателем и продавцом, могут относиться за счет покупателя только после определенной даты, указанной в контракте о продаже пшеницы.

2. Эквивалентной максимальной ценой на пшеницу насыпью является:

а) для пшеницы Манитоба Северная N 1 на складе Ванкувер - максимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур;

b) для пшеницы Манитоба Северная N 1 на условиях ФОБ Порт Черчилль (провинция Манитоба) - цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов;

с) для аргентинской пшеницы на складах в океанских портах - максимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, пересчитанная в аргентинскую валюту по существующему в данное время валютному курсу с учетом скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

d) для австралийской пшеницы ФАК на складах в океанских портах - максимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, пересчитанная в австралийскую валюту по существующему в данное время валютному курсу с учетом скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

е) для французской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ французские порты или франко французская граница, в зависимости от конкретного случая, - цена, эквивалентная цене на условиях КАФ в стране назначения или цене КАФ в соответствующем порту для отправки в страну назначения, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

f) для итальянской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ итальянские порты или франко итальянская граница, в зависимости от конкретного случая, - цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения или цене КАФ в соответствующем порту для отправки в страну назначения, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

g) i) для мексиканской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ порты Мексиканского залива или франко мексиканская граница, в зависимости от конкретного случая,- цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

ii) для мексиканской пшеницы по образцу или по описанию на условиях склад мексиканские порты на Тихом океане - максимальная пена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, пересчитанная в мексиканскую валюту по преобладающему в данное время валютному курсу с учетом скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

h) для испанской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ испанские порты или франко испанская граница, в зависимости от конкретного случая, - цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения или пене КАФ в соответствующем порту для отправки в страну назначения, исчисленная на основе максимальной пены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

i) для шведской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ шведские порты между Стокгольмом и Гетеборгом, включая оба эти порта, - цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

j) для пшеницы Хеви Дарк Нортерн Спринг N 1 на условиях склад Дулут/оз. Верхнее - максимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, исчисленная с учетом преобладающего валютного курса, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

k) для пшеницы Хард Винтер N 1 на условиях ФОБ порты Мексиканского залива/порты атлантического побережья США - цена, эквивалентная цене КАФ в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, исчисленная на основе максимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также с учетом скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

l) для пшеницы Софт Уайт N 1 или Хард Винтер N 1 на условиях склад тихоокеанские порты США - максимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, исчисленная с учетом преобладающего валютного курса, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

m) для советской южной озимой пшеницы на условиях ФОБ черноморские или балтийские порты или франко советская граница, в зависимости от конкретного случая, - цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения, исчисленная на основе указанной в пункте 1 настоящей статьи максимальной цены на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной.

3. Эквивалентной минимальной ценой на пшеницу насыпью для:

а) пшеницы Манитоба Северная N 1 ФОБ Ванкувер;

b) пшеницы Манитоба Северная N 1 ФОБ Порт Черчилль, провинция Манитоба;

с) аргентинской пшеницы ФОБ Аргентина;

d) пшеницы ФАК на условиях ФОБ Австралия;

е) мексиканской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ мексиканские порты или франко мексиканская граница, в зависимости от конкретного случая;

f) пшеницы Хард Винтер N 1 ФОБ порты Мексиканского залива/порты атлантического побережья США;

g) пшеницы Софт Уайт N 1 или Хард Винтер N 1 ФОБ тихоокеанские порты США;

h) советской южной озимой пшеницы ФОБ черноморские или балтийские порты или франко советская граница, в зависимости от конкретного случая;

является соответственно:

цена ФОБ Ванкувер, Порт Черчилль, порты Аргентины, Австралии, Мексики, порты Мексиканского залива/порты атлантического побережья США, тихоокеанские порты США и черноморские и балтийские порты Союза Советских Социалистических республик, эквивалентная цене КАФ в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, исчисленная на основе минимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

i) для пшеницы Хеви Дарк Нортерн Спринг N 1 на условиях склад Дулут/оз. Верхнее - минимальная цена, указанная в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, исчисленная с учетом преобладающего валютного курса, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной;

j) французской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ французские порты или франко французская граница, в зависимости от конкретного случая;

k) итальянской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ итальянские порты или франко итальянская граница, в зависимости от конкретного случая;

l) испанской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ испанские порты или франко испанская граница, в зависимости от конкретного случая;

m) шведской пшеницы по образцу или по описанию на условиях ФОБ шведские порты между Стокгольмом и Гетеборгом, включая оба эти порта;

является:

цена, эквивалентная цене КАФ в стране назначения или цене КАФ в соответствующем порту для поставки в страну назначения, исчисленная на основе минимальной цены, указанной в пункте 1 настоящей статьи на пшеницу Манитоба Северная N 1 насыпью на складе Форт Вильям/Порт Артур, с учетом преобладающих в данное время транспортных расходов и валютных курсов, а также скидки на разницу в качестве по согласованию между соответствующей экспортирующей и импортирующей страной.

4. В период, когда закрыта навигация между Форт Вильям/Порт Артур и канадскими портами атлантического побережья, эквивалентная максимальная и минимальная цены определяются, исходя только из озерных и железнодорожных перевозок пшеницы от Форт Вильям/Порт Артур до канадских портов, открытых для навигации зимой.

5. Исполнительный комитет может по консультации с Консультативным комитетом по эквивалентам цен определить эквиваленты минимальной и максимальной цен на пшеницу в других пунктах, кроме указанных выше, а также определить любые другие виды, классы, типы, категории и сорта пшеницы, кроме указанных в вышеприведенных пунктах 2 и 3, и эквиваленты минимальной и максимальной цены для них; предусматривается, что в случае, если на какую-нибудь другую пшеницу эквивалент цен не был еще определен, минимальные и максимальные цены на нее временно устанавливаются на основе минимальной и максимальной цены в соответствии с определением видов, классов, типов, категорий и сортов, указанных в настоящей статье или впоследствии определенных Исполнительным комитетом по консультации с Консультативным комитетом по эквивалентам цен, которые наиболее близко подходят к описанным сортам пшеницы, путем соответствующей надбавки или скидки.

6. Если какая-либо экспортирующая или импортирующая страна заявит Исполнительному комитету, что какая-либо эквивалентная цена, установленная согласно пунктам 2, 3 или 5 настоящей статьи, не соответствует действительному эквиваленту в связи с изменениями текущих транспортных тарифов или валютных курсов, или рыночных надбавок, или скидок, то Исполнительный комитет должен рассмотреть этот вопрос и может по консультации с Консультативным комитетом внести такие поправки, которые он сочтет желательными.

7. При определении эквивалентов минимальных и максимальных цен, согласно пунктам 2, 3, 5 или 6 настоящей статьи, и при соблюдении положений статьи 16, относящихся к твердой пшенице и к засвидетельствованной семенной пшенице, не будет предоставляться никакой компенсации на разницу в качестве, в результате которой эквивалент минимальной и максимальной цены на пшеницу любого сорта был бы выше, чем базисная минимальная и максимальная цены на пшеницу, соответственно предусмотренные в пункте 1.

8. В случае возникновения спора о том, в каком размере должна быть принята надбавка или скидка в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящей статьи в отношении любого вида пшеницы, предусмотренного в пункте 2 или 3 или определенного согласно пункту 5 настоящей статьи, Исполнительный комитет по консультации с Консультативным комитетом по эквивалентам цен по просьбе соответствующей экспортирующей или импортирующей страны разрешает этот спор.

9. Все решения Исполнительного комитета на основании пунктов 5, 6 и 8 настоящей статьи являются обязательными для всех экспортирующих и импортирующих стран при условии, что любая из этих стран, которая сочтет для себя невыгодным любое такое решение, может просить Совет пересмотреть его.


Статья 7
Цены на пшеничную муку


1. Цены на пшеничную муку при коммерческих закупках будут считаться совместимыми с ценами на пшеницу, указанными в статье 6 или установленными в соответствии с этой статьей, если Совет не получит от какой-либо экспортирующей или импортирующей страны заявления о противном, подтвержденного соответствующей информацией; в этом случае Совет при содействии любых заинтересованных стран рассматривает данный вопрос и выносит решение относительно совместимости этих цен.

2. Совет может проводить в сотрудничестве с любыми экспортирующими и импортирующими странами исследования о соотношении цен на пшеничную муку и на пшеницу.


Статья 8
Страны, являющиеся одновременно экспортерами и импортерами пшеницы


1. На время действия настоящего Соглашения и в целях его применения страны, перечисленные в приложении В, рассматриваются в качестве экспортирующих, а страны, перечисленные в приложении С, рассматриваются в качестве импортирующих.

2. Любая страна, указанная в приложении С, которая предлагает пшеницу для закупок любой экспортирующей или импортирующей стране, предлагает ее по ценам в установленных пределах, за исключением денатурированной кормовой пшеницы, и избегает при этом любых действий, которые наносили бы ущерб осуществлению настоящего Соглашения.

3. Любая страна, указанная в приложении В, которая намерена закупить пшеницу, стремится по мере возможности закупать требующееся ей количество у экспортирующих стран по ценам в установленных пределах и при удовлетворении своих потребностей избегать каких-либо действий, которые наносили бы ущерб осуществлению настоящего Соглашения.


Часть III
Порядок регулирования


Статья 9
Регулирование в случае низкого урожая


1. Любая экспортирующая страна, которая опасается, что вследствие низкого урожая она не сможет выполнить своих обязательств по настоящему Соглашению в каком-нибудь определенном сельскохозяйственном году, докладывает об этом Совету как можно раньше и просит Совет освободить ее частично или полностью от ее обязательств на данный сельскохозяйственный год. Заявление, представленное Совету в силу настоящего пункта, рассматривается безотлагательно.

2. Совет при рассмотрении просьбы страны об освобождении ее от обязательств согласно настоящей статье выясняет положение с пшеницей в экспортирующей стране, а также, в какой степени эта страна придерживалась принципа, согласно которому ей следует стремиться в максимально возможной степени предлагать для закупок пшеницу в целях выполнения обязательств по настоящему Соглашению.

3. Совет при рассмотрении просьбы об освобождении от обязательств согласно настоящей статье также учитывает значение того, чтобы экспортирующая страна придерживалась принципа, изложенного в пункте 2 настоящей статьи.

4. Если Совет находит, что заявление экспортирующей страны достаточно обосновано, он должен решить, в какой степени и на каких условиях эта страна освобождается от выполнения обязательств на соответствующий сельскохозяйственный год. Совет информирует эту экспортирующую страну о своем решении.

5. Если Совет решит, что экспортирующая страна освобождается на соответствующий сельскохозяйственный год полностью или частично от обязательств согласно статье 5, то Совет должен увеличить обязательства, т. е. базисные количества других экспортирующих стран, до размеров, согласованных с каждой из этих стран. Если такие увеличения не компенсируют освобождений, данных по пункту 4 настоящей статьи, то Совет уменьшает права, т. е. базисные количества импортирующих стран, до необходимых размеров, согласованных с каждой из этих стран.

6. Если освобождение экспортирующей страны от обязательств в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи не может быть полностью возмещено мероприятиями, предпринятыми в соответствии с пунктом 5, то Совет пропорционально уменьшает права, т.е. базисные количества импортирующих стран, принимая во внимание уменьшение обязательств, произведенное согласно пункту 5.

7. Если обязательство, т. е. базисное количество экспортирующей страны, уменьшено в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, то такое уменьшение должно учитываться при установлении ее базисного количества и базисных количеств других экспортирующих стран в последующие сельскохозяйственные годы как закупленное в этой экспортирующей стране в соответствующем сельскохозяйственном году. При данных обстоятельствах Совет определяет, следует ли, и если необходимо, то каким образом, прибегать к какому-либо пересмотру базисных количеств импортирующих стран в последующие сельскохозяйственные годы в результате применения настоящего пункта.

8. Если право, т. е. базисное количество импортирующей страны, сокращено в соответствии с пунктом 5 или 6 настоящей статьи с целью компенсации освобождения, предоставленного экспортирующей стране в соответствии с пунктом 4, то размер такого сокращения базисного количества рассматривается как закупка, произведенная в данном сельскохозяйственном году в этой экспортирующей стране для целей установления базисного количества этой импортирующей страны в последующие сельскохозяйственные годы.


Статья 10
Регулирование в случае необходимости защиты платежного баланса
или валютных резервов


1. Любая импортирующая страна, которая опасается, что необходимость защиты платежного баланса или валютных резервов возможно помешает ей выполнить свои обязательства по настоящему Соглашению в каком-нибудь определенном сельскохозяйственном году, докладывает об этом Совету как можно раньше и просит Совет освободить ее частично или полностью от ее обязательств на данный сельскохозяйственный год. Заявление, представленное Совету в силу настоящего пункта, рассматривается безотлагательно.

2. Если обращение в Совет делается на основании пункта 1 настоящей статьи, то Совет наряду со всеми другими обстоятельствами, которые будут признаны им относящимися к делу, обращается к Международному валютному фонду за заключением и принимает последнее во внимание, если это касается страны - члена Фонда, относительно самого факта существования и степени необходимости в такой защите, о которой говорится в пункте 1.

3. Совет при рассмотрении просьбы страны об освобождении ее от обязательств согласно настоящей статье учитывает значение того, чтобы импортирующая страна придерживалась принципа, согласно которому ей следует стремиться в максимально возможной степени закупать пшеницу в целях выполнения ее обязательств по настоящему Соглашению.

4. Если Совет найдет, что заявление соответствующей импортирующей страны является достаточно обоснованным, то он решает, в какой степени и на каких условиях данная страна освобождается от выполнения своих обязательств на соответствующий сельскохозяйственный год. Совет информирует импортирующую страну о своем решении.


Статья 11
Регулирование и дополнительные закупки в случае
острой потребности в пшенице


1. Если возникло или предвидится возникновение острой потребности в пшенице на территории импортирующей страны, то эта страна может обратиться в Совет за содействием в отношении дополнительных поставок пшеницы. С целью облегчении чрезвычайного положения, создавшегося в связи с возникновением острой потребности в пшенице, Совет рассматривает в срочном порядке это обращение и выносит соответствующие рекомендации экспортирующим и импортирующим странам в отношении мер, которые должны быть ими предприняты.

2. При решении вопроса о том, какая должна быть вынесена рекомендация в связи с обращением импортирующей страны на основании предыдущего пункта, Совет учитывает фактические коммерческие закупки этой страны в экспортирующих странах или объем ее обязательств согласно статье 4 настоящего Соглашения в зависимости от обстоятельств.

3. Никакие меры, принятые экспортирующей или импортирующей страной во исполнение рекомендации, вынесенной на основании пункта 1 настоящей статьи, не влияют на базисные количества любой экспортирующей или импортирующей страны в последующие сельскохозяйственные годы.


Статья 12
Другие случаи регулирования


1. Экспортирующая страна может передать часть ее остатка обязательств другой экспортирующей стране, а импортирующая страна может передать часть ее остатка права другой импортирующей стране на какой-либо сельскохозяйственный год при условии одобрения Советом большинством голосов, поданных как экспортирующими, так и импортирующими странами.

2. Любая импортирующая страна может в любое время путем письменного уведомления Совета увеличить процент, который она взяла на себя по пункту 1 статьи 4, и это увеличение должно вступать в силу со дня получения Советом такого уведомления.

3. Любая импортирующая страна, которая считает, что ее интересы в отношении процентного обязательства, взятого ею согласно пункту 1 статьи 4 и приложению А, серьезно нарушены вследствие неучастия в настоящем Соглашении или выхода из него какой-либо страны, упомянутой в приложении В и имеющей не менее 5 процентов голосов, распределенных в приложении В, может путем письменного уведомления Совета просить о сокращении ее процентного обязательства. В таком случае Совет сокращает процентное обязательство данной импортирующей страны на долю, равную отношению между объемом ее максимальных годовых коммерческих закупок в течение ряда лет, установленных в статье 15, у конкретной неучаствующей или выходящей страны и ее базисным количеством в отношении всех стран, перечисленных в приложении В, и затем дополнительно сокращает этот пересмотренный процент путем вычитания 2,5 процентов.

4. Базисное количество любой страны, присоединяющейся к соглашению на основании пункта 4 статьи 35 настоящего Соглашения должно быть учтено в случае необходимости путем увеличения или сокращения базисных количеств одной или нескольких экспортирующих или импортирующих стран в зависимости от обстоятельств. Такое регулирование может быть принято только с согласия той экспортирующей или импортирующей страны, базисное количество которой тем самым изменяется.


Часть IV
Осуществление прав и выполнение обязательств


Статья 13
Заявление о максимальной цене


1. Как только экспортирующая страна предоставит для продажи импортирующим странам какое-то количество пшеницы любого сорта, кроме твердой пшеницы и засвидетельствованной семенной пшеницы, по ценам не ниже максимальной, она уведомляет об этом Совет. По получении такого уведомления Исполнительный секретарь, действуя от имени Совета, делает, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 4 настоящей статьи и пункте 4 статьи 16, соответствующее заявление, которое в настоящем Соглашении называется заявлением о максимальной цене. Исполнительный секретарь направляет заявление о максимальной цене всем экспортирующим и импортирующим странам как можно скорее после того, как оно было сделано.

2. Как только экспортирующая страна снова предоставит для продажи импортирующим странам пшеницу всех сортов (кроме твердой пшеницы и засвидетельствованной семенной пшеницы) по ценам ниже максимальной, которая ранее предлагалась по цене не ниже максимальной, она уведомляет об этом Совет. Вслед за этим Исполнительный секретарь, выступая от имени Совета, прекращает действие заявления о максимальной цене в отношении данной страны путем соответствующего дополнительного заявления. Исполнительный секретарь направляет это заявление всем экспортирующим и импортирующим странам как можно скорее после того, как такое заявление было сделано.

3. Совет должен предусмотреть в своих правилах процедуры положения для осуществления пунктов 1 и 2 настоящей статьи включая правила, определяющие дату вступления в силу заявлений, сделанных согласно настоящей статье.

4. Если в каком-либо случае, по мнению Исполнительного секретаря, экспортирующая страна не сделала уведомления на основании пунктов 1 или 2 настоящей статьи или сделала неправильное уведомление, Исполнительный секретарь созывает, не нарушая в последнем случае положений пунктов 1 или 2, заседание Консультативного комитета по эквивалентам цен. Если в каком-либо случае, по мнению Исполнительного секретаря, экспортирующая страна сделала уведомление на основании пункта 1, но содержащиеся в нем факты не оправдывают заявления о максимальной цене, он такого заявления не делает и передает вопрос на рассмотрение Консультативного комитета. Если Консультативный комитет решит на основании настоящего пункта или в соответствии со статьей 31, что заявление на основании пунктов 1 или 2 должно быть или не должно быть сделано или является неправильным в зависимости от конкретных обстоятельств, Исполнительный комитет, выступая от имени Совета, может соответственно сделать заявление или воздержаться от него, или отменить любое ранее сделанное заявление. Исполнительный секретарь возможно скорее направляет любое такое заявление всем экспортирующим и импортирующим странам или уведомляет их об отмене заявления.

5. Любое заявление, сделанное на основании настоящей статьи, конкретно указывает тот сельскохозяйственный год или те сельскохозяйственные годы, к которым это заявление относится и к которым соответственно настоящее Соглашение должно применяться.

6. Если какая-либо экспортирующая или импортирующая страна считает, что заявление на основании настоящей статьи должно быть сделано или не должно быть сделано в зависимости от конкретного случая, она может передать этот вопрос на рассмотрение Совета. Если Совет сочтет, что представление заинтересованной страны достаточно обосновано, то Совет соответственно делает заявление или отменяет ранее сделанное заявление.

7. Любое заявление, сделанное на основании пунктов 1, 2 или 4 настоящей статьи и отмененное в соответствии с настоящей статьей, должно рассматриваться как имеющее полную силу вплоть до даты его отмены, и такая отмена не должна лишать силы всего того, что было сделано на основании этого заявления до его отмены.


Статья 14
Мероприятия в условиях, когда цена на пшеницу находится
на уровне минимальной цены или приближается к ней


1. Если какая-либо экспортирующая или импортирующая страна предоставляет экспортирующим или импортирующим странам для закупки пшеницу по ценам, не превышающим минимальную цену, или имеется вероятность возникновения такого положения, Исполнительный секретарь уведомляет Консультативный комитет по эквивалентам цен о создавшемся положении, сносится по рекомендации Комитета с заинтересованной страной и затем представляет доклад по данному вопросу Исполнительному комитету.

2. Если по изучении данного вопроса в свете соображений, высказанных Консультативным комитетом согласно пункту 1 настоящей статьи или согласно статье 31, Исполнительный комитет сочтет, что заинтересованная страна, возможно, не выполняет возложенных на нее Соглашением обязательств в отношении минимальной цены, он сообщает об этом заинтересованной стране и может потребовать представления этой страной сообщения по данному вопросу для его последующего рассмотрения Комитетом. Если, приняв во внимание объяснения, данные заинтересованной страной, Исполнительный комитет сочтет, что эта страна не выполняет возложенных на нее обязательств в отношении минимальной цены, он уведомляет об этом председателя Совета.

3. По получении от Исполнительного комитета такого уведомления председатель Совета созывает как можно скорее сессию Совета для рассмотрения данного вопроса. Совет может выносить в адрес экспортирующих и импортирующих стран рекомендации, которые, по его мнению, необходимы в создавшейся обстановке.

4. Если Консультативный комитет по эквивалентам цен, регулярно наблюдая согласно статье 31 за конъюнктурой рынка, считает, что по причине значительного падения цены на пшеницу любого сорта сложилось или неминуемо сложится такое положение, которое, по всей вероятности, поставит под угрозу преследуемые Соглашением цели в отношении минимальной цены, или если Исполнительный секретарь, действуя по собственной инициативе или по просьбе какой-либо экспортирующей или импортирующей страны, обращает внимание Консультативного комитета на такое положение, последний немедленно уведомляет Исполнительный комитет о данных обстоятельствах. При этом Консультативный комитет обращает особое внимание на обстоятельства, которые привели или угрожают привести к значительному падению цены на любом рынке пшеницы по сравнению с минимальной ценой. Если он сочтет это необходимым, Исполнительный комитет информирует о создавшемся положении председателя Совета, который может созвать сессию Совета для рассмотрения данного вопроса. Совет может вынести в адрес экспортирующих и импортирующих стран рекомендации, которые, по его мнению, необходимы в сложившейся обстановке.

5. Давая Исполнительному комитету консультации и уведомляя его согласно пунктам 2 и 4 настоящей статьи, Консультативный комитет также вносит предложение относительно действий по определению скидок на различия в качестве, которые, по его мнению, целесообразно было бы предпринять в создавшейся обстановке.


Статья 15
Установление базисных количеств


1. Определенные в статье 2 базисные количества устанавливаются на каждый сельскохозяйственный год на основании среднегодовых коммерческих закупок в течение первых четырех сельскохозяйственных лет из непосредственно предшествовавших пяти сельскохозяйственных лет.

2. Перед началом каждого сельскохозяйственного года Совет устанавливает на данный сельскохозяйственный год базисное количество для каждой экспортирующей страны в отношении всех импортирующих стран и базисное количество для каждой импортирующей страны в отношении всех экспортирующих стран и в отношении каждой из этих стран в отдельности.

3. Базисные количества, установленные в соответствии с предыдущим пунктом, пересматриваются во всех случаях при изменении в составе участников данного Соглашения, принимая во внимание, в соответствующих случаях, условия, принятые Советом на основании статьи 35.


Статья 16
Регистрация


1. Для целей осуществления настоящего Соглашения Совет регистрирует за каждый сельскохозяйственный год все коммерческие закупки, производимые импортирующими странами во всех странах, а также закупки, производимые в экспортирующих странах.

2. Совет ведет регистрацию таким образом, чтобы в любое время в течение любого сельскохозяйственного года был бы известен остаток обязательств каждой экспортирующей страны в отношении всех импортирующих стран и остаток права каждой импортирующей страны в отношении всех экспортирующих стран и в отношении каждой такой страны в отдельности. Заявления об остатках в сроки, установленные Советом, сообщаются всем экспортирующим и импортирующим странам.

3. Для целей пункта 2 настоящей статьи и пункта 1 статьи 4 коммерческие закупки, производимые какой-либо импортирующей страной у экспортирующей страны, регистрируемые Советом, вносятся в записи против обязательств экспортирующих и импортирующих стран на основании статей 4 и 5 или против обязательств, измененных на основании других статей настоящего Соглашения, если погрузка производится в данном сельскохозяйственном году и

а) в отношении импортирующих стран при закупках по ценам не ниже минимальной цены и

b) в отношении экспортирующих стран при закупках по ценам в установленных пределах, включая для целей статьи 5 максимальные цены.

Коммерческие закупки пшеничной муки, регистрируемые Советом, также вносятся в записи против обязательств экспортирующих и импортирующих стран на тех же условиях, если только цена пшеничной муки совместима с ценой на пшеницу в соответствии со статьей 7.

4. Если импортирующая страна и страна, предоставляющая пшеницу для закупок, договорятся об этом, закупки по ценам, превышающим максимальную цену, не рассматриваются как нарушение положений статей 4 и 5 и пункта 2 статьи 8 и вносятся против обязательств, если таковые имеются, заинтересованных стран. В отношении таких закупок у экспортирующей страны никакого заявления о максимальной цене не делается, и они никоим образом не влияют на обязательства данной заинтересованной экспортирующей страны по отношению к импортирующим странам согласно статье 4.

5. В отношении твердой пшеницы и засвидетельствованной семенной пшеницы любая закупка, регистрируемая Советом, также вносится в записи против обязательств экспортирующих и импортирующих стран на тех же условиях, независимо от того, превышает ли цена максимальную цену или нет.

6. При условии соблюдения положений пункта 3 настоящей статьи Совет может разрешить регистрацию закупок за какой-либо сельскохозяйственный год, если

а) требуемый для погрузки период времени является по решению Совета разумным и не превышает одного месяца до начала или после окончания сельскохозяйственного года, и

b) соответствующие экспортирующие и импортирующие страны согласны с этим.

7. На период, в течение которого прекращается навигация между Форт Вильям/Порт Артур и канадскими портами на атлантическом побережье, закупка, несмотря на положения пункта 4 статьи 6, подлежит регистрации Советом против обязательств данных заинтересованных экспортирующей и импортирующей стран в соответствии с настоящей статьей, если это относится к

а) канадской пшенице, которая полностью перевозится по железной дороге из Форт Вильям/Порт Артур в канадские порты на атлантическом побережье, или

b) пшенице, происходящей из США, которая, за исключением случаев перевозок, осуществляемых вне контроля со стороны покупателя и продавца, обычно перевозится по озерам и железной дороге к портам США на атлантическом побережье и которая, ввиду невозможности перевозки указанным путем, будет перевозиться только по железной дороге к портам США на атлантическом побережье,

при условии, что оплата дополнительных расходов по перевозке, вызываемых вышеуказанными причинами, согласована между покупателем и продавцом.

8. Совет должен выработать правила процедуры по сбору сведений и записи всех коммерческих закупок и специальных сделок. В этих правилах должны предусматриваться сроки и порядок извещения, а также обязанности экспортирующих и импортирующих стран в отношении представления таких сведений. В этих правилах процедуры Совет должен также предусмотреть положения по изменению любой записи или отчета, сделанного Советом, в том числе положения о порядке разрешения споров, возникающих в связи с этим.

9. Каждой экспортирующей и импортирующей стране может быть разрешено при выполнении ею своих обязательств некоторое отклонение, установленное для нее Советом, с учетом размера ее обязательств и других имеющих значение в данном случае факторов.

10. Для ведения наиболее полного учета и для целей статьи 23 Совет ведет также отдельную регистрацию на каждый сельскохозяйственный год всех специальных сделок, заключаемых любой экспортирующей или импортирующей страной.


Статья 17
Оценка спроса и предложения пшеницы


1. К 1 октября для стран Северного полушария и к 1 февраля для стран Южного полушария каждая импортирующая страна сообщает Совету свою оценку своих коммерческих потребностей в импорте пшеницы из экспортирующих стран в данном сельскохозяйственном году. В дальнейшем любая импортирующая страна может сообщать Совету о всех изменениях, которые она сочтет нужным внести в свою оценку.

2. К 1 октября для стран Северного полушария и к 1 февраля для стран Южного полушария каждая экспортирующая страна сообщает Совету свою оценку того количества пшеницы, которое она выделит для экспорта в данном сельскохозяйственном году. Любая экспортирующая страна может в дальнейшем сообщать Совету о всех изменениях, которые она сочтет нужным внести в свою оценку.

3. Все оценки, сообщаемые Совету, используются для целей осуществления настоящего Соглашения и могут предоставляться в распоряжение экспортирующих и импортирующих стран только на условиях, принятых Советом. Оценки, представленные в соответствии с настоящей статьей, ни в коем случае не являются обязывающими.

4. Экспортирующие и импортирующие страны могут выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению через частные торговые каналы или иным способом. Ничто в настоянием Соглашении не должно истолковываться как освобождающее любое частное торговое предприятие из-под действия любых законов или постановлений, которые распространяются в ином случае на эти торговые предприятия.

5. Совет может по своему усмотрению просить экспортирующие и импортирующие страны сотрудничать между собой, с тем чтобы гарантировать предоставление пшеницы в количестве, равном не менее десяти процентам базисных количеств экспортирующих стран в любом сельскохозяйственном году, для закупок импортирующими странами по настоящему Соглашению после 31 января этого сельскохозяйственного года.


Статья 18
Консультации


1. Чтобы облегчить задачу экспортирующей страны по оценке объема своих обязательств и том случае, если должно быть сделано заявление о максимальной цене, и при этом не нанести ущерба правам любой импортирующей страны, экспортирующая страна может консультироваться с импортирующей страной в отношении объема прав, которые последняя, согласно статьям 4 и 5, возьмет на себя в каком-то сельскохозяйственном году.

2. Любая экспортирующая или импортирующая страна, испытывающая затруднения в продажах или закупках пшеницы, производимых согласно статье 4, может передать этот вопрос на рассмотрение Совета. В этом случае Совет в целях удовлетворительного разрешения вопроса консультируется с любой заинтересованной экспортирующей или импортирующей страной и может вынести такие рекомендации, какие он считает необходимыми.

3. Если какая-либо импортирующая страна испытывает затруднения в осуществлении своих прав на покупку остатка в каком-либо сельскохозяйственном году по ценам, не превышающим максимальную в период действия заявления о максимальной цене, то она может передать вопрос на рассмотрение Совета. В этом случае Совет выясняет положение и консультируется с экспортирующими странами относительно способа выполнения ими своих обязательств.


Статья 19
Выполнение обязательств по статьям 4 и 5


1. По окончании каждого сельскохозяйственного года Совет рассматривает, как только это практически будет возможно, выполнение экспортирующими и импортирующими странами их обязательств, согласно статьям 4 и 5, за данный сельскохозяйственный год.

2. Для целей такого рассмотрения применяются отклонения от обязательств, установленные Советом на основании пункта 9 статьи 16.

3. По просьбе импортирующей страны Совет при рассмотрении выполнения этой страной своих обязательств в данном сельскохозяйственном году может принять во внимание муку в пересчете на зерно, закупленную ею из другой импортирующей страны, при условии, что Совет найдет, что такая мука была целиком получена из пшеницы закупленной в рамках настоящего Соглашения из экспортирующих стран.

4. При рассмотрении выполнения обязательств любой импортирующей страной в данном сельскохозяйственном году:

а) Совет не учитывает необычный по своему характеру импорт пшеницы из неэкспортирующих стран, при условии, что Совет найдет, что такая пшеница использовалась или будет использоваться лишь в качестве кормов и что такой импорт не был произведен за счет количества обычно закупаемого этой импортирующей страной в экспортирующих странах. Всякое решение согласно настоящему подпункту принимается большинством голосов экспортирующих и большинством голосов импортирующих стран;

b) Совет не учитывает импорт пшеницы из неэкспортирующих стран, которая денатурирована приемлемым для Совета способом для использования в качестве кормов.

5. При рассмотрении выполнения обязательств любой импортирующей страной в данном сельскохозяйственном году Совет может также не учитывать закупки твердой пшеницы, произведенные этой страной в любых импортирующих странах, которые являются традиционными экспортерами твердой пшеницы.


Статья 20
Нарушения по статьям 4 или 5


1. В случае, если при рассмотрении выполнения обязательств, произведенном согласно статье 19, оказывается, что какая-либо страна нарушает свои обязательства по статьям 4 или 5, то Совет решает, какие меры должны быть приняты.

2. До принятия решения согласно настоящей статье Совет дает возможность любой заинтересованной экспортирующей или импортирующей стране представлять любые факты, которые она считает относящимися к этому вопросу.

3. Если Совет большинством голосов экспортирующих стран и большинством голосов импортирующих стран установит, что какая-либо экспортирующая или импортирующая страна нарушила обязательства по статьям 4 или 5, то Совет может путем такого же голосования лишить соответствующую страну ее права голоса на период времени, определенный Советом, а также уменьшить ее другие права в степени, соразмерной, по его мнению, такому нарушению, или исключить эту страну из состава участников настоящего Соглашения.

4. Действия, предпринятые Советом на основании настоящей статьи, ни в коем случае не уменьшают обязательства соответствующей страны по уплате членских взносов в Совет, за исключением случая, когда страна исключена из состава участников настоящего Соглашения.


Статья 21
Меры в случае причинения серьезного ущерба


1. Если какая-либо экспортирующая или импортирующая страна считает, что ее интересам как участника настоящего Соглашения был причинен серьезный ущерб действиями одной или нескольких экспортирующих или импортирующих стран и эти действия нарушают осуществление Соглашения, она может поставить вопрос на рассмотрение Совета. Совет в данном случае немедленно консультируется с заинтересованными странами с тем, чтобы разрешить вопрос.

2. Если в результате таких консультаций вопрос остается неразрешенным, то Совет может передать его Исполнительному комитету или Консультативному комитету по эквивалентам цен для безотлагательного рассмотрения и доклада. По получении такого доклада Совет вновь рассматривает вопрос и большинством голосов экспортирующих стран и большинством голосов импортирующих стран может вынести рекомендации соответствующим странам.

3. Если заинтересованная страна считает, что вопрос был рассмотрен в недостаточной степени, независимо от того, были ли приняты Советом меры или нет, согласно пункту 2 настоящей статьи она может обратиться в Совет с просьбой об освобождении ее от части обязательств по Соглашению. Совет может, если сочтет необходимым, освободить эту страну от части ее обязательств на указанный сельскохозяйственный год. Для такого решения требуется две трети голосов экспортирующих и две трети голосов импортирующих стран.

4. Если Совет не освобождает заинтересованную страну согласно пункту 3 настоящей статьи от части ее обязательств и если заинтересованная страна продолжает считать, что ей как участнику настоящего Соглашения был нанесен серьезный ущерб, она может выйти из Соглашения в конце сельскохозяйственного года путем подачи письменного уведомления Правительству Соединенных Штатов Америки. Если вопрос был передан на рассмотрение Совета в одном сельскохозяйственном году, а Совет закончил рассмотрение вопроса об освобождении страны от части ее обязательств в следующем сельскохозяйственном году, то заинтересованная страна может выйти из Соглашения в течение 30 дней после окончания рассмотрения вопроса путем подачи аналогичного уведомления.


Статья 22
Споры и жалобы


1. Все споры относительно толкования или применения настоящего Соглашения, за исключением споров, возникающих в связи с положениями статей 19 и 20, которые не были урегулированы путем переговоров, передаются по просьбе любой участвующей в споре страны на разрешение Совета.

2. В любом случае, когда спор передается на основании пункта 1 настоящей статьи на разрешение Совета, большинство стран - участниц Соглашения или стран, имеющих не менее одной трети общего числа голосов, могут потребовать, чтобы Совет, после всестороннего обсуждения вопроса, до вынесения своего решения запрашивал по спорным вопросам мнение консультативной группы, о которой говорится в пункте 3.

3. а) Консультативная группа состоит, если Совет единогласно не вынесет иного решения, из:

i) двух экспертов, назначаемых экспортирующими странами, один из которых имеет большой опыт в вопросах, аналогичных данному спорному вопросу, а другой имеет авторитет и опыт в области юриспруденции;

ii) двух таких же экспертов, назначаемых импортирующими странами; и

iii) председателя, единогласно избираемого четырьмя экспертами, назначаемыми в соответствии с подпунктами и "i" и "ii", или, если они не придут к соглашению, председателем Совета.

b) Эксперты стран, Правительства которых участвуют в Соглашении, имеют право входить в состав консультативной группы. Эксперты, назначенные в консультативную группу, действуют от своего имени, не получая инструкций от какого-либо Правительства.

с) Расходы консультативной группы оплачиваются Советом.

4. Заключение консультативной группы и его мотивировка представляются Совету, который после рассмотрения всей относящейся к данному спору информации выносит свое решение по данному спору.

5. Любая жалоба о том, что какая-либо экспортирующая или импортирующая страна не выполнила своих обязательств по настоящему Соглашению, передается по просьбе страны, представляющей жалобу, Совету, который выносит решение по данному вопросу.

6. Согласно положениям статьи 20 ни одна экспортирующая или импортирующая страна не может быть признана нарушившей настоящее Соглашение, если это не будет признано большинством голосов экспортирующих и большинством голосов импортирующих стран. Всякое заявление о нарушении настоящего Соглашения экспортирующей или импортирующей страной должно содержать указание на характер нарушения и, если это нарушение касается обязательств данной страны по статье 4 или 5, то и из степень такого нарушения.

7. Если Совет, на основании положений статьи 20, установит, что экспортирующая или импортирующая страна нарушила настоящее Соглашение, то он может большинством голосов экспортирующих стран и большинством голосов импортирующих стран лишить соответствующую страну ее права голоса до выполнения ею своих обязательств или исключить эту страну из числа участников настоящего Соглашения.


Часть V
Ежегодные обзоры, потребление и использование пшеницы


Статья 23
Ежегодный обзор положения на мировом рынке пшеницы

ГАРАНТ:

См. оговорку, сделанную представителем СССР при подписании Соглашения


1. а) Руководствуясь целями настоящего Соглашения, изложенными в статье 1, Совет составляет ежегодные обзоры положения на мировом рынке пшеницы и информирует экспортирующие и импортирующие страны о влиянии указанных в обзоре факторов на международную торговлю пшеницей, с тем чтобы эти страны могли иметь в виду это влияние при определении и проведении внутренней сельскохозяйственной политики и политики цен.

b) Обзор составляется на основании получаемой информации относительно национального производства, запасов, цен, торговли, включая сведения о сбыте излишков пшеницы и специальных сделках, потреблении и любой другой информации, которая может быть полезной для этой цели. Для облегчения составления этого обзора Совет может дополнять упомянутую информацию данными исследований, проводимых в сотрудничестве с любой экспортирующей или импортирующей страной.

с) В целях содействия составлению Советом обзора о сбыте излишков пшеницы экспортирующие и импортирующие страны информируют Совет о принятых ими мерах для обеспечения соблюдения принципов, согласно которым проблемы, связанные с таким сбытом, следует по возможности разрешать путем увеличения потребления, реализацию излишков производить организованно и при продаже излишков на особых условиях не наносить ущерба нормальной структуре производства и международной торговли, ведущейся на условиях коммерческих сделок.

d) Любая экспортирующая или импортирующая страна может для целей составления ежегодного обзора представлять Совету такую информацию, которую она считает необходимой для выполнения задач настоящего Соглашения. Представленная таким образом информация принимается во внимание Советом при составлении ежегодных обзоров.

2. В целях настоящей статьи, а также статьи 24 Совет уделяет должное внимание работе, проводимой Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, и работе других межправительственных организаций, с тем чтобы, в частности, избежать дублирования в работе, и может, не нанося ущерба общим положениям пункта 1 статьи 34, осуществлять желательное, с его точки зрения, сотрудничество с такими межправительственными организациями в различных областях своей деятельности. Совет может осуществлять сотрудничество также с Правительствами стран - членов Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений, не являющимися участниками настоящего Соглашения, но имеющими существенный интерес в международной торговле пшеницей.

3. Ничто в настоящей статье не наносит ущерба полной свободе действий любой экспортирующей или импортирующей страны в определении и проведении ее внутренней и сельскохозяйственной политики, а также политики внутренних цен.


Статья 24
Потребление и использование пшеницы


1. Когда это необходимо, Совет изучает способы, позволяющие увеличить потребление пшеницы, и уведомляет о них экспортирующие и импортирующие страны. С этой целью Совет может проводить в сотрудничестве с экспортирующими и импортирующими странами исследования по следующим вопросам:

а) факторы, влияющие на потребление пшеницы в различных странах; и

b) средства расширения потребления, в особенности в странах, в которых констатируется возможность увеличения потребления.

Любая экспортирующая или импортирующая страна может представлять Совету информацию, которую она считает полезной для достижения этой цели.

2. Признавая тот факт, что перед развивающимися странами стоят особые проблемы, экспортирующие и импортирующие страны должным образом учитывают принцип, согласно которому излишки пшеницы следует, по мере возможности, эффективно использовать в деле повышения уровня потребления и содействия дающему экономическому развитию и расширению рынков развивающихся стран с низким уровнем дохода на душу населения. При продаже излишков пшеницы на особых условиях соответствующие экспортирующие и импортирующие страны обязуются не наносить ущерба нормальной структуре производства и международной торговли, ведущейся на условиях коммерческих сделок.

3. Любая экспортирующая или импортирующая страна, которая предоставляет излишки пшеницы на особых условиях в рамках субсидируемой Правительством программы, обязуется безотлагательно сообщать Совету подробные сведения о заключенных при этом соглашениях и регулярно информировать о произведенных в рамках этих соглашений поставках.


Часть VI
Общие административные постановления


Статья 25
Учреждение Совета


1. Международный совет по пшенице, учрежденный на основании Международного соглашения по пшенице 1949 года, продолжает действовать в целях проведения в жизнь настоящего Соглашения; при этом его состав, полномочия и обязанности определяются настоящим Соглашением.

2. Каждая экспортирующая и импортирующая страна является членом Совета с правом голоса и может быть представлена на его заседаниях одним представителем, заместителями и советниками.

3. Совет может решить вопрос о приглашении на свои заседания по одному представителю без права голоса от межправительственных организаций.

4. Совет избирает председателя и заместителя сроком на один сельскохозяйственный год. Председатель не имеет права голоса, заместитель председателя также не имеет права голоса при исполнении обязанностей председателя.

5. Совет пользуется на территории каждой экспортирующей и импортирующей страны в соответствии с ее законодательством правоспособностью, которая необходима для выполнения им своих обязанностей, предусмотренных настоящим Соглашением


Статья 26
Полномочия и обязанности Совета


1. Совет устанавливает свои правила процедуры.

2. Совет ведет такую документацию, которая необходима по условиям настоящего Соглашения, а также любую другую документацию, которую он сочтет желательной.

3. Совет публикует ежегодные доклады и может публиковать также любую другую информацию (включая, в частности, ежегодные обзоры, часть их или выводы из них) по вопросам, входящим в круг ведения настоящего Соглашения.

4. В дополнение к полномочиям и обязанностям, определенным настоящим Соглашением, Совет может иметь другие полномочия и нести такие другие обязанности, которые необходимы для выполнения условий настоящего Соглашения.

5. Совет может большинством в две трети голосов экспортирующих стран и в две трети голосов импортирующих стран делегировать любые свои полномочия и обязанности. Совет может в любое время большинством поданных голосов взять назад такие делегированные полномочия и обязанности. Согласно положениям статьи 13, любое решение, принятое на основании делегированных Советом полномочий и обязанностей в соответствии с настоящим пунктом, подлежит пересмотру Советом по просьбе любой экспортирующей или импортирующей страны в сроки, установленные Советом. Любое решение, в отношении которого в установленные Советом сроки не поступило просьбы о пересмотре, является обязательным для всех экспортирующих и импортирующих стран.

6. Для содействия выполнению Советом своих обязанностей по настоящему Соглашению экспортирующие и импортирующие страны обязуются представлять Совету статистические данные и различную информацию, которая необходима ему для этих целей.


Статья 27
Голоса


1. Число голосов, которыми располагают в Совете соответствующие делегации экспортирующих стран, указано в приложении В.

2. Число голосов, которыми располагают в Совете соответствующие делегации импортирующих стран, указано в приложении С.

3. Любая экспортирующая страна может уполномочить любую другую экспортирующую страну и любая импортирующая страна может уполномочить любую другую импортирующую страну представлять ее интересы и осуществлять ее право на голосование на одном или нескольких заседаниях Совета. Соответствующим образом оформленная передача полномочий должна быть представлена Совету.

4. Если на каком-либо заседании Совета импортирующая или экспортирующая страна не представлена официальным представителем и не уполномочила другую страну осуществлять ее право на голосование в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи и если к моменту какого-либо заседания какая-то страна утратила право голоса, была лишена его или вновь его приобрела в соответствии с каким-либо положением настоящего Соглашения, то общее число голосов экспортирующих стран должно быть уравнено с общим числом голосов импортирующих стран на данном заседании путем перераспределения среди экспортирующих стран пропорционально их голосам.

5. Каждый раз, когда какая-либо страна вступает в настоящее Соглашение или перестает быть его участником, Совет перераспределяет голоса в пределах той или иной группы стран, указанной в приложении В или С, пропорционально числу голосов каждой страны, входящей в соответствующую группу.

6. Ни одна экспортирующая или импортирующая страна не будет иметь менее одного голоса или голоса, выраженного в виде дроби.


Статья 28
Местопребывание, сессии и кворум


1. Местом пребывания Совета является Лондон, если только Совет не примет иного решения большинством голосов экспортирующих стран и большинством голосов импортирующих стран.

2. Совет собирается по крайней мере один раз в первой и один раз во второй половине сельскохозяйственного года и в любое иное время по решению председателя.

3. Председатель созывает сессию Совета по требованию: а) пяти стран или b) одной или нескольких стран, имеющих не менее 10 процентов общего числа голосов, или с) Исполнительного комитета.

4. Присутствие представителей, располагающих большинством голосов экспортирующих стран, и представителей, располагающих большинством голосов импортирующих стран, до перераспределения голосов в соответствии со статьей 27 является необходимым для обеспечения кворума на любом заседании Совета.


Статья 29
Решения


1. За исключением случаев, когда в настоящем Соглашении предусматривается иное, решения Совета принимаются большинством голосов.

2. Каждая экспортирующая и импортирующая страна признает для себя обязательными все решения Совета, принятые в соответствии с положениями настоящего Соглашения.


Статья 30
Исполнительный комитет


1. Совет учреждает Исполнительный комитет. В состав Исполнительного комитета входит не более четырех экспортирующих стран, ежегодно избираемых экспортирующими странами, и не более восьми импортирующих стран, ежегодно избираемых импортирующими странами. Председатель Исполнительного комитета назначается Советом; Совет может назначить также заместителя председателя.

2. Исполнительный комитет ответствен перед Советом и проводит свою работу под общим его руководством. Он имеет такие полномочия и обязанности, которые четко определены для него в соответствии с настоящим Соглашением, а также другие полномочия и обязанности, которые Совет может ему делегировать согласно пункту 5 статьи 26.

3. Экспортирующие страны в Исполнительном комитете имеют общее число голосов, равное числу голосов импортирующих стран. Голоса экспортирующих стран в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними, однако ни одна экспортирующая страна не должна иметь более сорока процентов общего количества голосов экспортирующих стран. Голоса импортирующих стран в Исполнительном комитете распределяются по договоренности между ними, однако ни одна импортирующая страна не должна иметь более сорока процентов общего количества голосов импортирующих стран.

4. Совет устанавливает правила процедуры в отношении голосования в Исполнительном комитете и может установить такие положения в отношении правил процедуры в Исполнительном комитете, какие он считает необходимыми. Решения Исполнительного комитета принимаются большинством голосов, как это предусматривается Соглашением в отношении Совета при рассмотрении аналогичных вопросов.

5. Любая экспортирующая или импортирующая страна, которая не является членом Исполнительного комитета, может принимать участие без права голоса в обсуждении любого вопроса, рассматриваемого Комитетом, во всех тех случаях, когда Комитет считает, что затрагиваются интересы этой страны.


Статья 31
Консультативный комитет по эквивалентам цен


1. Совет учреждает Консультативный комитет по эквивалентам цен в составе представителей не более четырех экспортирующих и не более четырех импортирующих стран. Председатель Консультативного комитета назначается Советом.

2. Консультативный комитет постоянно наблюдает за конъюнктурой рынка и, в частности, за движением цен на пшеницу и немедленно информирует Исполнительный комитет во всех тех случаях, когда, по его мнению, следует сделать заявление о максимальной цене согласно статье 13 или когда возникло положение или имеется вероятность возникновения такого положения, которое описано в пунктах 1 и 4 статьи 14. При выполнении своих обязанностей в соответствии с настоящим пунктом Консультативный комитет принимает во внимание любые представления любой экспортирующей или импортирующей страны.

3. Консультативный комитет дает консультации по вопросам, вытекающим из соответствующих статей настоящего Соглашения, а также по другим вопросам, которые Совет или Исполнительный комитет могут передать на его рассмотрение.


Статья 32
Секретариат


1. Совет имеет Секретариат, который состоит из Исполнительного секретаря, являющегося старшим должностным лицом, и такого штата сотрудников, который необходим для ведения работы Совета и его комитетов.

2. Совет назначает Исполнительного секретаря, который является ответственным за исполнение обязанностей, возложенных на Секретариат в связи с проведением в жизнь настоящего Соглашения, и за выполнение другой работы, которая поручается ему Советом или его комитетами.

3. Сотрудники Секретариата назначаются Исполнительным секретарем в соответствии с правилами, установленными Советом.

4. Условием для назначения Исполнительного секретаря и сотрудников Секретариата является отсутствие у них материальной заинтересованности в области торговли пшеницей или, если такая заинтересованность имеется, то отказ от нее, а также обязательство не испрашивать или не получать от какого бы то ни было Правительства или от каких бы то ни было органов, не относящихся к Совету, инструкций относительно выполнения возложенных на них настоящим Соглашением обязанностей.


Статья 33
Финансовые вопросы


1. Расходы делегаций, входящих в состав Совета, представителей в Исполнительном комитете и представителей в Консультативном комитете по эквивалентам цен покрываются их соответствующими Правительствами. Прочие расходы в связи с проведением в жизнь настоящего Соглашения покрываются путем ежегодных взносов экспортирующих и импортирующих стран. Взнос каждой участвующей страны за каждый сельскохозяйственный год определяется в начале соответствующего сельскохозяйственного года пропорционально числу его голосов.

2. На своей первой сессии после вступления Соглашения в силу Совет утверждает бюджет на период до 31 июля 1963 года и устанавливает размеры взносов каждой экспортирующей и импортирующей страны.

3. На сессии, проводимой во второй половине каждого сельскохозяйственного года, Совет утверждает свой бюджет на следующий сельскохозяйственный год и устанавливает размеры взносов каждой экспортирующей и импортирующей страны на этот сельскохозяйственный год.

4. Первоначальный взнос любой экспортирующей или импортирующей страны, присоединяющейся к настоящему Соглашению в соответствии с пунктом 4 статьи 35, устанавливается Советом на основании количества голосов, которыми эта страна будет располагать, и срока, остающегося до истечения текущего сельскохозяйственного года; причем взносы, установленные для других экспортирующих и импортирующих стран на текущий сельскохозяйственный год, остаются без изменений.

5. Взносы подлежат уплате немедленно после их установления. Любая экспортирующая или импортирующая страна, не сделавшая своего взноса в течение одного года с момента его установления, теряет право голоса до уплаты ею взноса, но не освобождается от обязательств по настоящему Соглашению и не лишается своих прав по настоящему Соглашению, если только Совет не решит иначе большинством голосов экспортирующих и большинством голосов импортирующих стран.

6. Каждый сельскохозяйственный год Совет публикует бухгалтерский отчет о поступлениях и расходах за истекший сельскохозяйственный год.

7. Правительство страны местопребывания Совета освобождает от налогообложения жалованье, выплачиваемое Советом своим сотрудникам, за исключением случаев, когда сотрудниками Совета являются граждане данной страны. Оно также освобождает от обложения налогами активы, доходы и прочую собственность Совета.

8. Перед прекращением своей деятельности Совет принимает надлежащие меры для ликвидации своих обязательств, а также своей документации и активов.


Статья 34
Сотрудничество с другими межправительственными организациями


1. Совет может принимать любые меры, которые он сочтет желательными для проведения консультаций и осуществления сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, а также с другими межправительственными организациями.

2. Если Совет сочтет, что какие-либо условия настоящего Соглашения несовместимы по своему характеру с требованиями, какие могут быть установлены Организацией Объединенных Наций, ее соответствующими органами или специализированными учреждениями относительно межправительственных товарных соглашений, то такое несоответствие считается обстоятельством, мешающим осуществлению настоящего Соглашения, и в этом случае применяется процедура, предусмотренная в пунктах 3, 4 и 5 статьи 36.


Часть VII
Заключительные положения


Статья 35
Подписание, ратификация, присоединение и вступление в силу


1. Настоящее Соглашение будет открыто для подписания в Вашингтоне с 19 апреля 1962 года по 15 мая 1962 года включительно Правительствами стран, указанных в приложениях В и С.

2. Настоящее Соглашение подлежит ратификации подписавшими его Правительствами в соответствии с конституционным порядком в их странах. Согласно положениям пункта 8 настоящей статьи акты о ратификации сдаются на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки не позднее 16 июля 1962 года

ГАРАНТ:

Президиум Верховного Совета СССР ратифицировал Международное соглашение по пшенице 7 июля 1962 года с оговоркой, сделанной представителем СССР при подписании этого Соглашения.


3. Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему Правительств любой страны, указанной в приложении В или С. Согласно положениям пункта 8 настоящей статьи акты о присоединении сдаются на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки не позднее 16 июля 1962 года. Тем не менее любое такое Правительство может, если ему не предоставлена отсрочка согласно пункту 8 и во всяком случае после 16 июля 1962 года, присоединиться к настоящему Соглашению в соответствии с пунктом 4.

4. Совет может утвердить двумя третями голосов экспортирующих стран и двумя третями голосов импортирующих стран присоединение к настоящему Соглашению Правительства любого государства - члена Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений или любого Правительства, которое приглашалось на Конференцию Организации Объединенных Наций по пшенице в 1962 году, и определить условия такого присоединения; в этом случае Совет устанавливает соответствующее базисное количество согласно статьям 12 и 15. Присоединение вступает в силу после передачи акта о присоединении на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки.

5. Часть I и части III - VIII настоящего Соглашения вступят в силу 16 июля 1962 года, а часть II - 1 августа 1962 года в отношении тех Правительств, которые к этой дате сдадут на хранение акты о ратификации или присоединятся в соответствии с пунктом 2 или 3 настоящей статьи к Соглашению, при условии, что эти Правительства будут располагать не менее, чем двумя третями голосов экспортирующих стран и не менее, чем двумя третями голосов импортирующих стран, согласно распределению голосов, предусмотренному в приложениях В и С. Соглашение вступит в силу в отношении любого Правительства, которое ратифицирует или присоединится к нему впоследствии, в день сдачи на хранение такого акта о ратификации или присоединении.

6. Для целей вступления настоящего Соглашения в силу в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи нотификация со стороны любого Правительства, подписавшего Соглашение, или Правительства, имеющего право согласно пункту 3 присоединиться к настоящему Соглашению, содержащая обязательство как можно скорее ратифицировать или присоединиться к настоящему Соглашению в соответствии с конституционными процедурами и полученная Правительством Соединенных Штатов Америки не позднее 16 июля 1962 года, считается равносильной акту о ратификации или присоединении. При этом подразумевается, что Правительство, которое производит такую нотификацию, будет в предварительном порядке придерживаться этого Соглашения и будет условно рассматриваться в качестве его участника либо до тех пор, пока оно не сдаст на хранение акт о ратификации или присоединении в соответствии с пунктом 2 или 3, либо до истечения периода, в течение которого такой акт должен быть сдан на хранение.

7. Если к 16 июля 1962 года условия, указанные в пунктах 5 и 6 относительно вступления в действие настоящего Соглашения, не выполнены, то Правительства тех стран, которые к этой дате приняли или присоединились к данному Соглашению в соответствии с пунктом 2 или 3 настоящей статьи, могут решить по взаимному согласию, что оно вступит в силу в отношении их, или они могут предпринять какие-либо другие действия, которые, по их мнению, необходимы в связи с создавшимся положением.

8. Любому Правительству, не ратифицировавшему или не присоединившемуся к настоящему Соглашению к 16 июля 1962 года в соответствии с пунктом 2 или 3 настоящей статьи, Совет может продлить срок сдачи на хранение акта о ратификации или присоединении на любой период времени до 16 июля 1963 года включительно.

9. В тех случаях, когда для целей осуществления настоящего Соглашения делается ссылка на страны, перечисленные в приложениях В и С, любая страна, Правительство которой присоединилось к данному Соглашению на условиях, определенных Советом в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, рассматривается в качестве одной из стран, перечисленных в соответствующем приложении.

10. Правительство Соединенных Штатов Америки будет уведомлять все подписавшие или присоединившиеся к Соглашению Правительства о каждом случае подписания, ратификации или присоединения к Соглашению и о всех нотификациях, произведенных в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи.


Статья 36
Срок действия, изменение и выход


1. Настоящее Соглашение остается в силе до 31 июля 1965 года включительно(*).

2. Тогда, когда Совет сочтет необходимым, он сообщит экспортирующим и импортирующим странам свои рекомендации относительно возобновления или замены настоящего Соглашения. Совет может пригласить любое Правительство государства - члена Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений, не являющегося участником настоящего Соглашения, но существенно заинтересованного в международной торговле пшеницей, участвовать в любом обсуждении, проводимом Советом согласно настоящему пункту.

3. Совет может большинством голосов экспортирующих стран и большинством голосов импортирующих стран рекомендовать экспортирующим и импортирующим странам внести изменение в настоящее Соглашение.

4. Совет может установить время, в течение которого каждая экспортирующая и импортирующая страна должна сообщить Правительству Соединенных Штатов Америки, принимает ли она такое изменение или нет. Изменение вступает в силу после его принятия двумя третями голосов экспортирующих и двумя третями голосов импортирующих стран.

5. Любая экспортирующая или импортирующая страна, не сообщившая Правительству Соединенных Штатов Америки о своем принятии изменения к дате, на которую такое изменение вступает в силу, может выйти из настоящего Соглашения в конце сельскохозяйственного года после представления письменного уведомления Правительству Соединенных Штатов Америки, как того может потребовать Совет; однако этим самым такая страна не освобождается от всех тех обязательств по настоящему Соглашению, которые не были выполнены в течение данного сельскохозяйственного года. Любая такая страна, выходящая из Соглашения, не связана положениями поправки, обусловившей ее выход.

6. Любая экспортирующая страна, которая считает, что ее интересы серьезно нарушены вследствие неучастия в настоящем Соглашении какой-либо страны, упомянутой в приложении С и располагающей не менее пяти процентов голосов согласно этому приложению, или любая импортирующая страна, которая считает, что ее интересы серьезно нарушены вследствие неучастия в настоящем Соглашении какой-либо страны, упомянутой в приложении В и располагающей не менее пяти процентов голосов согласно этому приложению, может выйти из состава участников настоящего Соглашения путем письменного уведомления о своем выходе Правительству Соединенных Штатов Америки до 1 августа 1962 года. Если Советом был продлен срок согласно пункту 8 статьи 35, уведомление о выходе в соответствии с этим пунктом может быть подано в течение 14 дней после срока, продленного Советом.

7. Если какая-либо экспортирующая или импортирующая, страна считает, что имеется угроза ее национальной безопасности вследствие военных действий, то она может выйти из состава участников настоящего Соглашения, сделав за 30 дней письменное уведомление о своем выходе Правительству Соединенных Штатов Америки, или может сначала обратиться в Совет с просьбой приостановить частично или полностью се обязательства по настоящему Соглашению.

8. Любая экспортирующая страна, которая считает, что ее интересы серьезно нарушены вследствие выхода из настоящего Соглашения какой-либо страны, упомянутой в приложении С и располагающей не менее пяти процентов голосов по этому приложению, и любая импортирующая страна, которая считает, что ее интересы серьезно нарушены вследствие выхода из настоящего Соглашения какой-либо страны, упомянутой в приложении В и располагающей не менее пяти процентов голосов по этому приложению, может выйти из состава участников Соглашения путем письменного уведомления о своем выходе Правительству Соединенных Штатов Америки в течение 14 дней после выхода из состава участников той страны, действие которой рассматривается в качестве причины такого серьезного нарушения интересов.

9. Правительство Соединенных Штатов Америки будет сообщать всем Правительствам, подписавшим Соглашение или присоединившимся к нему, о каждой нотификации и уведомлении, полученных в соответствии с настоящей статьей.


Статья 37
Территориальное применение


1. Каждое Правительство при подписании, ратификации или присоединении к настоящему Соглашению может заявить о том, что его права и обязательства по Соглашению не распространяются на все территории, расположенные вне метрополии, или некоторые из них, за международные отношения которых оно является ответственным.

2. За исключением территорий, в отношении которых сделано заявление в соответствии с пунктом и 1 настоящей статьи, права и обязательства любого Правительства по настоящему Соглашению применяются в отношении всех территорий, расположенных вне метрополии, за международные отношения которых оно является ответственным.

3. Любое Правительство может в любое время после принятия или присоединения к настоящему Соглашению путем уведомления Правительства Соединенных Штатов Америки заявить, что его права и обязательства по Соглашению распространяются на все или некоторые территории вне метрополии, в отношении которых оно сделало заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

4. Любое Правительство может посредством уведомления о выходе, сделанного Правительству Соединенных Штатов Америки, выйти из состава участников настоящего Соглашения в отношении всех или некоторых территорий вне метрополии, за международные отношения которых оно является ответственным.

5. Для целей установления базисных количеств согласно статье 15 и перераспределения голосов согласно статье 27 любое изменение в применении настоящего Соглашения в соответствии с настоящей статьей рассматривается как изменение в составе участников настоящего Соглашения и осуществляется в порядке, отвечающем конкретной обстановке.

6. Правительство Соединенных Штатов Америки будет сообщать всем Правительствам, подписавшим Соглашение или присоединившимся к нему, о всех заявлениях или уведомлениях, сделанных согласно настоящей статье.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномочены своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение в дни, указанные против их подписей.

Тексты настоящего Соглашения на английском, французском, русском и испанском языках являются аутентичными. Подлинники сдаются на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое рассылает заверенные копии каждому подписавшему или присоединившемуся Правительству.


За Союз Советских Социалистических Республик

14 мая 1962 года


/ подпись /


Правительство Союза Советских Социалистических Республик будет представлять предусматриваемую настоящим Соглашением информацию для составления ежегодного обзора мирового рынка пшеницы в пределах публикуемых в стране статистических сведений, а информацию о коммерческих и специальных сделках со странами, не участвующими в Соглашении, только в случае согласия на то соответствующих стран.


-------------------------------------------------------------------------

(*) Действие Соглашения на последующие сроки продлевается соответствующими протоколами.



Международное Соглашение по пшенице 1962 года (7 июля 1962 г.)


Текст соглашения опубликован в Сборнике действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных с иностранными государствами, М., 1967 г., вып. XXII, с. 365, в Ведомостях Верховного Совета СССР, 1962 г., N 33


Президиум Верховного Совета СССР ратифицировал Международное соглашение по пшенице 7 июля 1962 года с оговоркой, сделанной представителем СССР при подписании этого Соглашения.


Текст документа на сайте мог устареть

Вы можете заказать актуальную редакцию полного документа и получить его прямо сейчас.

Или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(1 документ в сутки бесплатно)

(До 55 млн документов бесплатно на 3 дня)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение