Конвенция об ответственности в отношении третьих лиц в области ядерной энергии (Париж, 29 июля 1960 г.) (Парижская Конвенция) (с изменениями, внесенными Дополнительным Протоколом от 28 января 1964 г. и Протоколом от 16 ноября 1982 г.)

Конвенция
об ответственности в отношении третьих лиц в области ядерной энергии
(Париж, 29 июля 1960 г.)
(Парижская Конвенция)
(с изменениями, внесенными Дополнительным Протоколом от 28 января 1964 г. и Протоколом от 16 ноября 1982 г.)

ГАРАНТ:

См. Совместный протокол о применении Венской конвенции и Парижской конвенции (Вена, 21 сентября 1988 г.)

См. также Конвенцию от 31 января 1963 г., дополняющую настоящую Конвенцию (Брюссельская Дополняющая Конвенция), с изменениями, внесенными Дополнительным Протоколом от 28 января 1964 г. и Протоколом от 16 ноября 1982 г.

Правительства Федеративной Республики Германии, Австрийской Республики, Королевства Бельгии, Королевства Дании, Королевства Испании, Финляндской Республики, Французской Республики, Греческой Республики, Итальянской Республики, Великого Герцогства Люксембург, Королевства Норвегии, Королевства Нидерландов, Португальской Республики, Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии, Королевства Швеции, Швейцарской Конфедерации и Турецкой Республики *(1);

Принимая во внимание, что Агентству ОЭСР по ядерной энергии, учрежденному в рамках Организации экономического сотрудничества и развития (далее именуемой как "Организация"*(2)) поручено поощрять разработку и согласование законодательства, связанного с ядерной энергией в странах-участницах, особенно, касательно ответственности в отношении третьих лиц и страхования от рисков, связанных с атомом;

Желая гарантировать надлежащую и справедливую компенсацию лицам, которые понесут ущерб, причиненный происшествиями ядерного характера; предпринимая в то же время необходимые шаги, чтобы обеспечить, что развитие производства и использование ядерной энергии в мирных целях не будет этим ущемляться;

Будучи убежденными в необходимости придания единообразия основным правилам, применяемым в различных странах касательно ответственности, наступающей при причинении такого ущерба; оставляя в то же время за этими странами право свободно предпринимать на своей территории любые дополнительные меры, которые они считают уместными;

Согласились о следующем:


Статья 1


а) Для целей настоящей Конвенции:

        i) "Происшествие ядерного характера" означает любое  событие  или
           последовательное чередование     событий,     имевших    общее
           происхождение,  которые причиняют ущерб при условии, что такое
           событие или последовательное чередование событий, или любой из
           видов причиненного ущерба вытекают  или  являются  результатом
           либо   радиоактивных   свойств,   либо  какого-либо  сочетания
           радиоактивных свойств с токсичными, взрывоопасными или другими
           опасными   свойствами   ядерного   топлива  или  радиоактивных
           изделий,  или отходов,  или с любыми из них, или ионизирующего
           излучения,   испускаемого  любым  источником  радиации  внутри
           какой-либо ядерной установки.
        ii) "Ядерная  установка"  означает реакторы,  кроме тех,  которые
           входят в состав  любого  транспортного  средства;  фабрики  по
           производству   или   обработке  ядерных  веществ;  фабрики  по
           разделению изотопов ядерного топлива;  фабрики для переработки
           облученного ядерного топлива;  устройства для хранения ядерных
           веществ,  кроме  хранения,  связанного  с   перевозкой   таких
           веществ, и такие прочие установки, в которых находятся ядерное
           топливо или радиоактивные изделия или отходы,  как  определяет
           время  от времени Постоянный Комитет по ядерной энергии (далее
           именуемый как "Постоянный  Комитет");  любая  Договаривающаяся
           сторона  может определить,  что две или более, чем две ядерные
           установки одного оператора,  которые  расположены  на  той  же
           самой  территории  вместе  с  любыми  другими  зданиями на той
           территории,  где  хранится   радиоактивный   материал,   будут
           считаться как одна единственная ядерная установка.
        iii) "Ядерное топливо" означает  расщепляемый  материал  в  форме
           уранового металла,  сплава или химического соединения (включая
           природный уран),  плутониевого металла, сплава или химического
           соединения  и  такой  прочий  расщепляемый  материал,  как его
           определяет время от времени Постоянный Комитет.
        iv) Термин  "радиоактивные  изделия  или  отходы"  означает любой
           радиоактивный материал,  выработанный в процессе  производства
           или  утилизации  ядерного  топлива,  или ставший радиоактивным
           из-за воздействия радиации, связанной с процессом производства
           или  утилизации  ядерного топлива,  но не включает 1.  Ядерное
           топливо или 2.  Радиоизотопы вне какой-либо ядерной установки,
           которые  достигли окончательной стадии процесса изготовления с
           тем,  чтобы их  можно  использовать  для  любой  промышленной,
           коммерческой,  сельскохозяйственной,  медицинской, научной или
           образовательной целей.
        v) Термин  "ядерные  вещества"  означает  ядерное  топливо (кроме
           природного урана и кроме обедненного  урана)  и  радиоактивные
           изделия или отходы.
        vi) "Оператор" в отношении какой-либо ядерной установки  означает
           лицо, которое     назначено    или    признано    компетентным
           государственным  органом  в  качестве  оператора  той  ядерной
           установки.

b) Постоянный Комитет может, если, по его мнению, небольшая степень связанных с этим рисков это гарантирует, исключить любую ядерную установку, любое ядерное топливо или любые ядерные вещества из сферы применения настоящей Конвенции.


Статья 2


Настоящая Конвенция не применяется в отношении происшествий ядерного характера, случившихся на территории государств, не являющихся ее участниками, или в отношении ущерба, полученного на такой территории, если только иначе не предусмотрено законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой расположена ядерная установка оператора, который несет ответственность, и за исключением того, что касается прав, упоминаемых в пункте е) Статьи 6.


Статья 3


а) Оператор ядерной установки несет ответственность согласно настоящей Конвенции за:

        i) ущерб любому лицу или потерю жизни этим лицом; и
        ii) ущерб любой собственности или ее потерю, кроме
             1. самой данной  ядерной установки  и любой  другой  ядерной
                установки, включая  строящуюся   ядерную   установку   на
                площадке, где расположена данная ядерная установка; и
             2. любой  собственности  на  той  самой  площадке,   которая
                используется или должна быть использована в связи с любой
                такой ядерной установкой при наличии доказательства,  что
                такой   ущерб  или  такая  потеря  (именуемые  далее  как
                "ущерб") были причинены происшествием ядерного  характера
                на   такой   установке,   или  были  связаны  с  ядерными
                веществами,   поступающими   с   такой   установки,    за
                исключением того, что иным образом предусмотрено в Статье
                4.

b) В случае если ущерб или потеря причинены совместно происшествием ядерного характера и происшествием иным, чем происшествие ядерного характера, то часть ущерба или потери, которые вызваны таким иным происшествием, должна в той степени ущерба или потери, которые в разумной форме являются неотделимыми от ущерба или потери, вызванной происшествием ядерного характера, считаться ущербом, причиненным данным происшествием ядерного характера. Там, где ущерб или потеря вызваны совместно происшествием ядерного характера и излучением ионизирующей радиации, не охватываемой настоящей Конвенцией, то ничто в данной Конвенции не должно ограничивать или иным образом затрагивать ответственность любого лица в связи с этим излучением ионизирующей радиации.


Статья 4


В случае перевозки ядерных веществ, включая их хранение, связанное с этим, то не ущемляя положения Статьи 2:

а) Оператор ядерной установки подлежит ответственности в соответствии с настоящей Конвенцией за ущерб при наличии доказательства, что этот ущерб был причинен происшествием ядерного характера вне этой ядерной установки и был связан с ядерными веществами в ходе их перевозки оттуда, если только данное происшествие имеет место:

        i) до того, как ответственность в отношении происшествий ядерного
           характера, включающих данные ядерные вещества, была принята на
           себя,   согласно   специально   посвященным   этому   условиям
           письменного контракта, оператором другой ядерной установки;
        ii) при  отсутствии  таких ясно выраженных условий контракта,  до
           того, как оператор другой ядерной установки  принял  под  свою
           ответственность данные ядерные вещества; или
        iii) когда   данные   ядерные    вещества    предназначены    для
           использования в    реакторе,    который    входит   в   состав
           транспортного средства,  до того,  как лицо,  должным  образом
           уполномоченное  быть  оператором  этого реактора,  приняло под
           свою ответственность данные ядерные вещества; но
        iv) когда   данные  ядерные  вещества  были  направлены  лицу  на
           территории государства,  не являющегося участником  Конвенции,
           до  того,  как  они были разгружены из транспортного средства,
           которым они были доставлены на территорию  этого  государства,
           не являющегося участником Конвенции.

b) Оператор ядерной установки подлежит ответственности в соответствии с настоящей Конвенцией за ущерб при наличии доказательства, что этот ущерб был причинен происшествием ядерного характера вне той ядерной установки и был связан с ядерными веществами в ходе их перевозки туда, если только данное происшествие имеет место:

        i) после  того,  как  ответственность  в  отношении  происшествий
           ядерного характера,  включающих данные ядерные вещества,  была
           принята  им  на  себя  от  оператора другой ядерной установки,
           согласно специально  посвященным  этому  условиям  письменного
           контракта;
       ii) при  отсутствии таких ясно выраженных условий, после того, как
           он принял  под  свою  ответственность данные ядерные вещества;
           или
      iii) после  того,  как  он   принял под свою ответственность данные
           ядерные вещества от  лица,  являющегося  оператором  реактора,
           который входит в состав транспортного средства; но
       iv) когда  данные ядерные вещества с письменного согласия  данного
           оператора, были отправлены от лица, находящегося на территории
           государства,  не являющегося участником Конвенции, после того,
           как  они  были погружены на транспортное средство,  на котором
           они должны быть вывезены с территории того государства.

с) Оператор, подлежащий ответственности в соответствии с настоящей Конвенцией, должен обеспечить перевозчика каким-либо сертификатом, выданным страхователем или от имени последнего или выданным другим финансовым гарантом или от имени последнего, предоставляя гарантию, требуемую согласно Статье 10. Однако любая Договаривающаяся Сторона может исключить эту обязанность в связи с перевозкой, которая осуществляется целиком на ее собственной территории. В упомянутом сертификате должны быть указаны фамилия и адрес этого оператора и сумма, вид и длительность данной гарантии, и эти сведения не могут оспариваться лицом, которым или от имени которого был выдан данный сертификат. Упомянутый сертификат должен также указывать ядерные вещества и перевозку, в отношении которых применяется данная гарантия, и должен включать заявление со стороны компетентного государственного органа о том, что названное лицо является оператором в значении, применяемом настоящей Конвенцией.

d) Любая Договаривающаяся Сторона может предусмотреть законодательным актом, что при таких условиях, как они могут быть сформулированы в нем, и при выполнении требований пункта а) Статьи 10, перевозчик может, по его просьбе и с согласия оператора ядерной установки, расположенной на территории этой Договаривающейся (Стороны, решением компетентного государственного органа, подлежать ответственности в соответствии с настоящей Конвенцией вместо этого оператора. В таком случае для всех целей настоящей Конвенции данный перевозчик должен рассматриваться в отношении происшествий ядерного характера, случающихся в ходе перевозок ядерных веществ, как один из операторов ядерной установки на территории той Договаривающейся Стороны, законодательство которой это предусматривает.


Статья 5


а) Если данное ядерное топливо или данные радиоактивные изделия или отходы, замешанные в происшествии ядерного характера, находились в более, чем одной ядерной установке, и находятся в ядерной установке во время причинения ущерба, то ни один из операторов любой ядерной установки, в которой они ранее находились, не подлежит ответственности за данный ущерб.

b) Когда, однако, ущерб вызван происшествием ядерного характера, случившимся в ядерной установке, и связан только с ядерными веществами. которые там хранились в связи с их перевозкой, то данный оператор данной ядерной установки не подлежит ответственности, когда другой оператор или другое лицо подлежат этой ответственности согласно Статье 4.

с) Если данное ядерное топливо или данные радиоактивные изделия или отходы, задействованные в происшествии ядерного характера, находились более, чем в одной ядерной установке, и не находятся в какой-либо ядерной установке в то время, когда причинен ущерб, то ни один из операторов не несет ответственности за данный ущерб, кроме оператора той последней ядерной установки, в которой они находились до того, как был причинен ущерб, или, кроме оператора, который принял их впоследствии под свою ответственность, или принял на себя ответственность за них согласно четко обозначенным на тот счет условиям письменного контракта.

d) Если ущерб ведет к ответственности более, чем одного оператора согласно положениям настоящей Конвенции, то ответственность этих операторов должна быть совместной и индивидуальной: при условии, что, когда возникает такая ответственность как результат ущерба, причиненного происшествием ядерного характера, связанным с ядерными веществами в ходе их перевозки на одном и том же транспортном средстве, или в случае их хранения, связанного с данной перевозкой, в одной и той же ядерной установке, то максимальная общая сумма, по которой такие операторы должны нести ответственность, должна быть самой крупной из сумм, установленных в отношении них согласно Статье 7, и при условии, что ни в коем случае ни с одного из операторов не должно требоваться в том, что касается происшествия ядерного характера, оплаты больше, чем та сумма, которая установлена в отношении него согласно Статье 7.


Статья 6

ГАРАНТ:

См. оговорку Федеративной Республикой Германии, Австрийской Республики, Греческой Республики


а) Право на компенсацию за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, может быть осуществлено только в отношении оператора, который несет ответственность в соответствии с настоящей Конвенцией, или, в случае если национальным законодательством предоставлено прямое право возбуждения судебного процесса против страхователя или иного финансового гаранта, которые предоставляют гарантию, требуемую согласно Статье 10, то в отношении страхователя или иного финансового гаранта.


ГАРАНТ:

См. оговорку Австрийской Республики, Греческой Республики, Королевства Норвегии и Королевства Швеции


b) Если иного не предусмотрено в настоящей Статье, никакое другое лицо не должно нести ответственности за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, но данное положение настоящей Статьи не должно затрагивать применения любого действующего международного договора в области транспорта или открытого для подписания, ратификации или присоединения на дату настоящей Конвенции.


ГАРАНТ:

См. оговорку Федеративной Республики Германии, Австрийской Республики, Греческой Республики


     с)
        i) Ничто   в   настоящей   Конвенции   не   должно    затрагивать
           ответственности:
             1. любой  личности  за  ущерб,   причиненный   происшествием
                ядерного характера,  за которое в силу подпункта ii) 1. и
                2.  пункта а) Статьи 3 или Статьи 9  данный  оператор  не
                подлежит ответственности согласно настоящей Конвенции,  и
                которое является  результатом  действия  или  бездействия
                этой личности с намерением причинить ущерб;
             2. любого  лица,  должным   образом   уполномоченного   быть
                оператором реактора,  входящего  в транспортное средство,
                за ущерб,  причиненный происшествием ядерного  характера,
                когда  оператор  не  несет ответственности за такой ущерб
                согласно подпункту iii)  пункта  а)  или  подпункту  iii)
                пункта b) Статьи 4.
       ii) Оператор   не  должен  нести   никакой   ответственности   вне
           положений настоящей    Конвенции    за    ущерб,   причиненный
           происшествием ядерного характера.

ГАРАНТ:

См. оговорку Австрийской Республики, Греческой Республики, Королевства Норвегии и Королевства Швеции


d) Любое лицо, которое заплатило компенсацию за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, согласно любому международному договору, отсылка на который содержится в пункте b) настоящей Статьи, или согласно любому законодательному акту любого государства, не являющегося участником Конвенции, приобретает в пределах той суммы, которую это лицо заплатило, переход прав, полагающихся по настоящей Конвенции лицу, которое понесло ущерб, и которому это любое лицо таким образом компенсировало тот ущерб.

е) Любое лицо, основное место предпринимательской деятельности которого расположено на территории одной из Договаривающихся Сторон, или которое является служащим у одного из таких лиц и которое оплатило компенсацию в отношении ущерба, причиненного происшествием ядерного характера, случившимся на территории любого государства, не являющегося участником Конвенции, или в отношении ущерба, который был нанесен на такой территории, приобретает в пределах той суммы, которую это любое лицо заплатило, права, которые лицо, получившее таким образом компенсацию, имело бы в отношении данного оператора, кроме положений, предусмотренных в Статье 2.

     f) Оператор имеет право требования в порядке регресса только:
        i) если  данный   ущерб,   причиненный   происшествием   ядерного
           характера, является   результатом  действия  или  бездействия,
           совершенного с намерением  причинить  ущерб,  то  в  отношении
           личности,  которая  действовала  или  бездействовала  с  таким
           намерением;
       ii) если   и   в  той   степени,  в  какой  это  предусматривается
           недвусмысленно контрактом.

g) Если оператор имеет право регресса в любом объеме согласно пункта f) настоящей Статьи в отношении любого лица, то это лицо не имеет в таком объеме, который упомянут выше, права в отношении оператора согласно пункту d) или пункту е) настоящей Статьи.

h) Там где положения национального или государственного медицинского страхования, социального страхования, системы компенсации трудящимся или системы компенсации в случае профессиональной болезни включают компенсацию за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, то права бенефициаров таких систем и права регресса в силу применения таких систем должны определяться конкретным законодательным актом данной Договаривающейся Стороны или нормативными актами межгосударственной организации, которая учредила такие системы.


Статья 7


а) Общая сумма компенсации, которая должна требоваться к оплате в отношении ущерба, причиненного происшествием ядерного характера, не должна превышать максимальную сумму в рамках ответственности, установленную согласно настоящей Статье.

b) Максимальная сумма в рамках ответственности со стороны оператора в отношении ущерба, причиненного происшествием ядерного характера, должна составлять 15 000 000 специальных прав заимствования, как они определены Международным Валютным Фондом и используются им для своих собственных операций и сделок (именуемых далее как "специальные права заимствования"). Тем не менее,

        i) любая   Договаривающаяся   Сторона,   принимая   во   внимание
           возможности оператора  в  получении   страхования   или   иной
           финансовой  гарантии,  требуемых  согласно  Статье  10,  может
           законодательным путем установить более высокую сумму или менее
           высокую сумму в рамках ответственности оператора;
       ii) любая  Договаривающаяся  Сторона,  учитывая  характер  ядерной
           установки или   используемых   ядерных   веществ  и  вероятные
           последствия происшествия,  связанного с этим, может установить
           более   низкий  предел  суммы  в  рамках  ответственности  при
           условии,  что никакая из таким образом установленных  сумм  не
           должна ни в коем случае быть меньше 5 000 000 специальных прав
           заимствования.  Вышеупомянутые суммы могут быть  переведены  в
           национальную валюту с точностью до круглых цифр.

с) Компенсация за ущерб, причиненный такому транспортному средству, на котором находились во время происшествия ядерного характера ядерные вещества, вызвавшие это происшествие, не должна влиять на уменьшение суммы в рамках ответственности, причитающейся с оператора в отношении прочего ущерба до суммы меньшей, чем либо 5 000 000 специальных прав заимствования, либо любой более высокой суммы, установленной законодательством Договаривающейся Стороны.

d) Сумма в рамках ответственности, причитающаяся с операторов ядерных установок на территории Договаривающейся Стороны, установленная в соответствии с пунктом b) настоящей Статьи, а также в соответствии с положениями любого законодательного акта какой-либо Договаривающейся Стороны согласно пункту с) настоящей Статьи, должна применяться в отношении ответственности таких операторов, где бы не случилось происшествие ядерного характера.

е) Любая Договаривающаяся Сторона может увязать транзит ядерных веществ через свою территорию с условием, чтобы была увеличена максимальная сумма в рамках ответственности того иностранного оператора, о котором идет речь, если эта Сторона полагает, что такая сумма не охватывает адекватно риски происшествия ядерного характера в ходе транзита: при условии, что таким образом увеличенная максимальная сумма не превышает максимальную сумму в рамках ответственности операторов ядерных установок, расположенных на территории этой Стороны.

f) Положение пункта е) настоящей Статьи не применяются:

        i) к перевозке морским путем, когда согласно международному праву
           имеется право захода в случаях бедствия,  требующего  принятия
           срочных  мер,  в  порты  такой  Договаривающейся  Стороны  или
           имеется право мирного прохода через ее  территориальные  воды;
           или
       ii) к  перевозке воздушным путем,  когда согласно договору или  по
           международному праву имеется право пролета над территорией или
           посадки на территории такой Договаривающейся Стороны.

g) Любые проценты и издержки, присужденные судом при судебных процессах по возмещению компенсации согласно настоящей Конвенции, не должны рассматриваться в качестве компенсации для целей настоящей Конвенции, и должны оплачиваться данным оператором в дополнение к любой сумме, по которой он несет ответственность в соответствии с настоящей Статьей.


Статья 8

ГАРАНТ:

См. оговорку Федеративной Республики Германии и Австрийской Республики


а) Право на компенсацию согласно настоящей Конвенции аннулируется, если не подан иск в суд в течение десяти лет с даты происшествия ядерного характера. Национальное законодательство может, однако, установить срок, превышающий десять лет, если были приняты меры Договаривающейся Стороной, на территории которой расположена ядерная установка оператора, подлежащего ответственности, с тем, чтобы гарантировать ответственность оператора в отношении любых исков в суд по компенсации, которые будут поданы после истечения десятилетнего срока и во время такого удлиненного срока: при условии, что продление срока давности не должно ни в коем случае затрагивать право на компенсацию согласно настоящей Конвенции любого лица, которое подало иск в суд в отношении утраты жизни и личного увечья против данного оператора до истечения десятилетнего срока.

b) В случае ущерба, причиненного происшествием ядерного характера, связанным с ядерным топливом или радиоактивными изделиями или отходами, которые во время данного происшествия были украдены, потеряны, выброшены за борт при угрозе аварии или брошены и еще не были обнаружены, срок, установленный согласно пункту а) настоящей Статьи, должен исчисляться с даты этого происшествия ядерного характера, но этот срок не должен ни в коем случае превышать двадцать лет с даты кражи, потери, выброса за борт при угрозе аварии или с даты, когда они были брошены.

с) Национальное законодательство может установить срок не менее двух лет для аннулирования данного права или установить в качестве срока ограничение по времени данного права либо с даты, на которую лицо, понесшее ущерб, информировано, либо с даты, на которую это лицо должно было бы в приемлемой форме знать как о данном ущербе, так и об операторе, несущем ответственность: при условии, что срок, установленный согласно пунктам а) и b) настоящей Статьи, не должен быть превышен.

d) Там, где применяются положения подпункта ii) пункта с) Статьи 13, право на компенсацию не должно, однако, быть аннулировано в течение времени, предусмотренного в пунктах а), b) и с) настоящей Статьи,

        i) если до определения Трибунала,  упоминаемого в Статье 17,  иск
           уже был подан в любой из судов,  из  которых  данный  Трибунал
           может   выбрать;   если   данный   Трибунал   определяет,  что
           компетентным судом является суд иной,  чем тот,  в который иск
           уже  был подан,  Трибунал может назначить дату,  к которой иск
           должен  быть  представлен   в   таким   образом   определенный
           компетентный суд; или
       ii) если   был  сделан  запрос  заинтересованной  Договаривающейся
           Стороне в  отношении  инициирования  ею определения со стороны
           Трибунала касательно  компетентного  суда,  как  предусмотрено
           подпунктом  ii)  пункта  с)  Статьи 13,  и если какой-либо иск
           подан вследствие такого определения в течение  срока,  как  он
           может быть назначен данным Трибуналом.

е) Если национальное законодательство не предусматривает иного, то любое лицо, понесшее ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, которое уже предъявило иск о компенсации в течение срока, предусмотренного в настоящей Статье, может изменить размер своего искового требования в связи с любым отягощением ущерба после истечения такого срока при условии, что окончательное решение еще не было вынесено компетентным судом.


Статья 9

ГАРАНТ:

См. оговорку Федеративной Республики Германии и Австрийской Республики


Оператор не подлежит ответственности за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, непосредственно вызванным каким-либо действием вооруженного конфликта, боевыми действиями, гражданской войной, мятежом или каким-либо серьезным природным бедствием исключительного характера, за исключением и в той мере, в какой законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой расположена ядерная установка этого оператора, может предусматривать иное.


Статья 10


а) Чтобы гарантировать ответственность согласно настоящей Конвенции, от данного оператора должно требоваться наличие и сохранение страхования или иной финансовой гарантии той суммы, которая установлена согласно Статье 7, и такого вида и на таких условиях, как их определит компетентный государственный орган.

b) Ни один из страхователей или иных финансовых гарантов не должен приостанавливать или отменять страхование или иную финансовую гарантию, предусмотренную в пункте а) настоящей Статьи, без письменного уведомления по меньшей мере за два месяца компетентного государственного органа или, если такое страхование или иная финансовая гарантия связана с перевозкой ядерных веществ, то в течение срока перевозки, о которой идет речь.

с) Суммы, предусмотренные в качестве страхования, перестрахования или иной финансовой гарантии могут быть использованы только для компенсации за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера.


Статья 11


Характер, форма и степень компенсации, предусмотренной настоящей Конвенцией, так же как и ее справедливое распределение должны определяться национальным законодательным актом.


Статья 12


Компенсация, выплачиваемая в соответствии с настоящей Конвенцией, страховые премии и премии по перестрахованию, суммы, предусмотренные в качестве страхования, перестрахования или иная финансовая гарантия, требуемые согласно Статье 10, а также проценты и издержки, упомянутые в пункте g) Статьи 7, должны свободно перемещаться между валютными зонами Договаривающихся Сторон.


Статья 13


а) Если иного не предусмотрено в настоящей Статье, судебные процессы согласно Статьям 3, 4, пункту а) и пункту е) Статьи 6 должны подпадать под юрисдикцию судов Договаривающейся Стороны, на территории которой случилось происшествие ядерного характера.

b) В случае когда происшествие в ядерной области происходит вне территории Договаривающихся Сторон, или когда место происшествия ядерного характера не может быть определено с точностью, то такие судебные процессы подпадают под юрисдикцию судов Договаривающейся Стороны, на территории которой расположена ядерная установка оператора, подлежащего ответственности.

с) В случае когда судебные процессы подпадают под юрисдикцию судов более, чем одной Договаривающейся Стороны в силу пунктов а) и b) настоящей Статьи, то судебные процессы должны подпадать под юрисдикцию:

        i) если происшествие ядерного характера  случилось  частично  вне
           территории любой  из  Договаривающихся  Сторон  и  частично на
           территории одной Договаривающейся Стороны,  то под  юрисдикцию
           судов этой Договаривающейся Стороны, и
        ii) в любом другом случае под юрисдикцию  судов  Договаривающейся
           Стороны, квалифицированной    по    запросу   заинтересованной
           Договаривающейся Стороны  Трибуналом,  который  упоминается  в
           Статье  17,  как  Стороной,  наиболее  близко  связанной с тем
           случаем, о котором идет речь.

d) Решения, вынесенные компетентным судом согласно настоящей Статьи после судебного процесса или заочно, должны после того как они вступили в силу по законодательному акту, примененному этим судом, считаться вступившими в силу на территории любой другой Договаривающейся Стороны, как только были выполнены формальности по исполнению решений, которые требуются заинтересованной Договаривающейся Стороной. Существо данного судебного дела не должно являться предметом дальнейших разбирательств. Вышеупомянутое положение не применяется к судебным решениям промежуточного характера.

е) Если судебный процесс возбужден в отношении Договаривающейся Стороны согласно положениям настоящей Конвенции, то такая Договаривающаяся Сторона не может, кроме как только в отношении мер по исполнению решения, ссылаться на судебный иммунитет в отношении юрисдикции того суда, который является компетентным по делу согласно настоящей Статье.


Статья 14


а) Настоящая Конвенция должна применяться без всякой дискриминации, в отношении гражданства (подданства), местопребывания или постоянного места жительства.

b) Термин "национальный законодательный акт" или "национальное законодательство" означают национальный законодательный акт или национальное законодательство того суда, под юрисдикцию которого согласно настоящей Конвенции подпадают исковые заявления, вытекающие из происшествия ядерного характера, и этот законодательный акт или это законодательство должны применяться по всем вопросам как касающимся существа дела, так и процедурных аспектов, которые детально не регулируются настоящей Конвенцией.

с) Этот законодательный акт и это законодательство должны применяться без всякой дискриминации в отношении гражданства (подданства), местопребывания или постоянного места жительства.


Статья 15


а) Любая Договаривающаяся Сторона может предпринять меры, которые она считает необходимыми, для увеличения размера компенсации, конкретизированной в настоящей Конвенции.

b) В той мере, в какой компенсация за ущерб затрагивает государственные средства и превышает 5 000 000 специальных прав заимствования, упомянутых в Статье 7, то любая такая мера в какой бы то ни было форме может применяться в нарушение положений настоящей Конвенции.


Статья 16


Решения, принимаемые Постоянным Комитетом согласно подпунктам ii) и iii) пункта а) и пункту b) Статьи 1, должны одобряться по взаимному согласию членов Комитета, представляющих Договаривающиеся Стороны.


Статья 17


Любой спор, возникающий между двумя или более Договаривающимися Сторонами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, должен рассматриваться Постоянным Комитетом и при отсутствии мирового соглашения по запросу заинтересованной Договаривающейся Стороны должен быть передан в Трибунал, учрежденный Конвенцией от 20 декабря 1957 г. об учреждении контроля за обеспечением режима безопасности в области ядерной энергии.


Статья 18


а) Оговорки в отношении одного или более положений настоящей Конвенции, могут быть сделаны в любое время, предшествующее ратификации или присоединению к настоящей Конвенции или предшествующее времени уведомления согласно Статье 23 в отношении любой территории или любых территорий, упоминаемых в этом уведомлении, и должны признаваться, если только условия этих оговорок были недвусмысленно приняты всеми участниками Конвенции.

b) Такое принятие оговорок не должно требоваться от участника Конвенции, который сам еще не ратифицировал настоящую Конвенцию в течение срока в двенадцать месяцев с даты его уведомления о такой оговорке Генеральным секретарем Организации в соответствии со Статьей 24.

с) Любая оговорка, признанная в соответствии с настоящей Статьей, может быть отозвана в любое время путем уведомления, направленного Генеральному секретарю Организации.


Статья 19

ГАРАНТ:

См. оговорку Федеративной Республики Германии, Австрийской Республики, Греческой Республики


а) Настоящая Конвенция должна быть ратифицирована. Ратификационные грамоты должны быть сданы на хранение Генеральному секретарю Организации.

b) Настоящая Конвенция вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот не менее, чем пятью участниками Конвенции. Для каждого участника Конвенции, ратифицирующего ее впоследствии, настоящая Конвенция вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот.


Статья 20


Поправки к настоящей Конвенции принимаются по взаимному согласию всех Договаривающихся Сторон. Они вступают в силу, когда их ратифицируют или подтвердят свое согласие с ними две трети от числа Договаривающихся Сторон. Для каждой Договаривающейся Стороны, которая их ратифицирует или подтвердит свое согласие с ними, эти поправки вступают в силу с даты такой ратификации или подтверждения согласия.


Статья 21


а) Правительство любой страны-члена и страны, являющейся ассоциированным членом Организации, которая не является одним из участников настоящей Конвенции, может присоединиться к ней путем уведомления, направленного Генеральному секретарю Организации.

b) Правительство любой другой страны, которая не является одним из участников настоящей Конвенции, может присоединиться к ней путем уведомления, направленного Генеральному секретарю Организации и при единодушном согласии Договаривающихся Сторон. Такое присоединение считается действительным с даты такого согласия.


Статья 22


а) Настоящая Конвенция действует в течение десяти лет с даты ее вступления в силу. Любая Договаривающаяся Сторона может путем уведомления за двенадцать месяцев на имя Генерального секретаря Организации завершить применение настоящей Конвенции по отношению к себе в конце данного десятилетнего срока.

b) Настоящая Конвенция по истечении десятилетнего срока остается в силе на пятилетний срок для Договаривающихся Сторон, которые не завершили ее применение в соответствии с пунктом а) настоящей Статьи, а далее остается в силе на последовательные пятилетние сроки для Договаривающихся Сторон, которые не завершили ее применение в конце одного из таких сроков путем уведомления за двенадцать месяцев об этом на имя Генерального секретаря Организации.

с) Генеральный секретарь Организации должен созвать конференцию для того, чтобы рассмотреть вопрос об изменениях в настоящей Конвенции через пять лет с даты ее вступления в силу или в любое другое время по запросу Договаривающейся Стороны в течение шести месяцев с даты такого запроса.


Статья 23


а) Настоящая Конвенция применяется к территориям метрополий Договаривающихся Сторон.

b) Любой участник Конвенции или Договаривающаяся Сторона могут во время подписания или ратификации, или присоединения к настоящей Конвенции, или в любое позднее время уведомить Генерального секретаря Организации о том, что настоящая Конвенция применяется к тем из ее территорий, включая территории, за международные отношения которых она ответственна, к которым настоящая Конвенция не применяется в соответствии с пунктом а) настоящей Статьи, и которые упоминаются в данном уведомлении. Любое такое уведомление может в отношении любой территории или любых территорий, упоминаемых в нем, быть отозвано путем уведомления об этом за двенадцать месяцев на имя Генерального секретаря Организации.

с) Любые территории Договаривающейся Стороны, включая территории, за международные отношения которых она ответственна, к которым настоящая Конвенция не применяется, должны рассматриваться для целей настоящей Конвенции как являющиеся территорией государства, не являющегося участником Конвенции.


Статья 24


Генеральный секретарь Организации уведомляет всех участников Конвенции и правительства, присоединившихся к Конвенции государств, о получении любой ратификационной грамоты, присоединении, выходе, уведомлении согласно Статье 23 и решениях Постоянного Комитета согласно подпунктам ii) и iii) пункта а) и пункту b) Статьи 1. Он должен уведомить их о дате, на которую настоящая Конвенция вступает в силу, тексте любой поправки к ней и дате, на которую такая поправка вступает в силу, и любой оговорке, сделанной в соответствии со Статьей 18.


/подписи/


Приложение I

к Конвенции об ответственности

в отношении третьих лиц

в области ядерной энергии

(Париж, 29 июля 1960 г.)


Следующие оговорки были признаны либо во время подписания данной Конвенции, либо во время подписания Дополнительного Протокола:

1. Пункт а) и подпункт i) пункта с) Статьи 6:


Оговорка, сделанная Федеративной Республикой Германии, Австрийской Республикой, Греческой Республикой


Оставление за собой права предусмотреть в национальном законодательстве, что другие лица, кроме оператора, могут оставаться подлежащими ответственности за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, при условии, что эти лица полностью гарантированы в отношении их ответственности, включая судебную защиту против необоснованных исков, путем страхования или иной финансовой гарантии, полученных данным оператором или полученных из государственных средств.


2. Пункты b) и d) Статьи 6:


Оговорка, сделанная Австрийской Республикой, Греческой Республикой, Королевством Норвегии и Королевством Швеции *(3).


Оставление за собой права рассматривать свои национальные законодательные акты, которые включают положения, эквивалентные тем положениям, которые включены в международные договоры, упоминаемые в пункте b) Статьи 6, как международные договоры в том значении, как указано в пунктах b) и d) Статьи 6.


3. Пункт а) Статьи 8:


Оговорка, сделанная Федеративной Республикой Германии и Австрийской Республикой


Оставление за собой права установить в отношении происшествий ядерного характера, случившихся в Федеративной Республике Германии и Австрийской Республике соответственно, срок, превышающий десять лет, если были приняты меры гарантировать ответственность оператора в отношении любых судебных процессов по получению компенсации, которые начнутся по истечении десятилетнего срока и во время такого более продолжительного срока.


4. Статья 9:


Оговорка, сделанная Федеративной Республикой Германии и Австрийской Республикой


Оставление права предусмотреть в отношении происшествий ядерного характера, случившихся в Федеративной Республике Германии и Австрийской Республики соответственно, что оператор несет ответственность за ущерб, причиненный происшествием ядерного характера, непосредственно вызванный действием вооруженного конфликта, боевыми действиями, гражданской войной, восстанием или серьезным природным бедствием исключительного характера.


5. Статья 19:


Оговорка, сделанная Федеративной Республикой Германии, Австрийской Республикой, Греческой Республикой


Оставление права рассматривать ратификацию настоящей Конвенции как создающую обязанность согласно международному праву ввести в действие национальный законодательный акт по ответственности в отношении третьих лиц в области ядерной энергии в соответствии с положениями настоящей Конвенции.


Приложение II

к Конвенции об ответственности

в отношении третьих лиц

в области ядерной энергии

(Париж, 29 июля 1960 г.)


Настоящая Конвенция не должна истолковываться как лишающая любую Договаривающуюся Сторону, на территории которой был причинен ущерб происшествием ядерного характера, случившимся на территории другой Договаривающейся Стороны, права на действия в порядке регресса, которые могли бы ей быть предоставлены по международному праву.


В подтверждение чего нижеподписавшиеся уполномоченные лица, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.


Совершено в Париже двадцать девятого июля тысяча девятьсот шестидесятого года на английском, французском, немецком, испанском, итальянском и голландском языках в единственном экземпляре, который остается на хранении у Генерального секретаря Организации европейского экономического сотрудничества *(4), который направит заверенные копии всем участникам Конвенции.


Решения, Рекомендации и Толкования, касающиеся применения Парижской Конвенции были опубликованы в виде брошюры в 1990 г. Агентством ОЭСР по ядерной энергии.


В дополнение к этому, во исполнение Решения Совета ОЭСР от 17 мая 1972 г. [С(72)106 (Final)] Европейское Агентство по ядерной энергии (ЕАЯЭ) сейчас называется Агентством ОЭСР по ядерной энергии (АЯЭ).


-------------------------------------------------------------------------

*(1) Название стран-участниц дается таким, как оно существует в Протоколе от 16 ноября 1982 г. Следует отметить, что Финляндия присоединилась к Парижской Конвенции и Дополнительному Протоколу 1964 г. 16 июня 1972 г. и подписала Протокол 1982 г.

*(2) Организация европейского экономического сотрудничества (ОЕЭС) была воссоздана 30 сентября 1961 г. как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в соответствии с положениями Конвенции от 14 декабря 1960 г. об Организации экономического сотрудничества и развития. В дополнение к этому, во исполнение Решения Совета ОЭСР от 17 мая 1972 г. [С(72) 106(Final)] Европейское Агентство по ядерной энергии (ЕАЯЭ) теперь называется Агентство ОЭСР по ядерной энергии (АЯЭ).

*(3) Во время сдачи на хранение грамот о присоединении к Конвенции Финляндия увязала свое присоединение с настоящей оговоркой.

*(4) Организация европейского экономического сотрудничества (ОЕЭС) была восстановлена как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) 30 сентября 1961 г. в соответствии с положениями Конвенции от 14 декабря 1960 г. об Организации экономического сотрудничества и развития.



Конвенция об ответственности в отношении третьих лиц в области ядерной энергии (Париж, 29 июля 1960 г.) (Парижская Конвенция) (с изменениями, внесенными Дополнительным Протоколом от 28 января 1964 г. и Протоколом от 16 ноября 1982 г.)


Конвенция не ратифицирована СССР или Российской Федерацией


Текст Конвенции официально опубликован не был


Откройте нужный вам документ прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.