Меморандум о понимании между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в области безопасности гражданской авиации (Москва, 30 июля 1991 г.)

Меморандум
о понимании между Правительством Союза Советских
Социалистических Республик и Правительством Соединенных
Штатов Америки о сотрудничестве в области безопасности
гражданской авиации
(Москва, 30 июля 1991 г.)


Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Соединенных Штатов Америки (ниже именуемые "Сторонами");

руководствуясь целями и принципами таких многосторонних конвенций об авиационной безопасности, как Токийская конвенция 1963 года о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, Гаагская конвенция 1970 года о борьбе с незаконным захватом воздушных судов и Монреальская конвенция 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации;

ссылаясь на соответствующие цели, принципы и положения Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о воздушном сообщении, заключенном в Вашингтоне 1 июня 1990 года, и Международных Стандартов и рекомендуемой практики, содержащихся в Приложении 17 к Конвенции о Международной гражданской авиации;

напоминая, что обе Стороны проводят политику недопущения каких-либо уступок тем, кто незаконно захватывает воздушные суда или находящихся на их борту лиц в качестве заложников, и что такие инциденты должны разрешаться, насколько это практически возможно, иным способом;

признавая желательность уточнения взаимной ответственности и облегчения взаимных действий для обеспечения безопасности пассажиров, членов экипажа, находящихся поблизости лиц и персонала служб безопасности в ходе урегулирования таких инцидентов;

достигли следующих пониманий в отношении регулирования кризисных ситуаций применительно к инцидентам, в ходе которых гражданское воздушное судно, зарегистрированное одной Стороной, подвергается акту незаконного вмешательства на территории другой Стороны, включая инциденты, которые начинаются, когда воздушное судно находится на территории третьей страны, и инциденты, при которых воздушное судно вынуждено следовать в третью страну (ниже именуемых "инцидентом").


Определения


1. Для целей настоящего Меморандума о понимании используются следующие определения:

незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.

А. "Незаконное вмешательство" означает акт, представляющий собой правонарушение согласно Гаагской конвенции 1970 года о борьбе с незаконным захватом воздушных судов или Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с

В. "Командный пункт в связи с инцидентом" означает центр принятия оперативных решений в отношении регулирования инцидента. Данный центр, в зависимости от существующей практики Стороны, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, может располагаться как на месте, так и вне места событий.


Обмен информацией в связи с кризисом


2. Стороны будут обмениваться, насколько это позволяет их соответствующее законодательство, соответствующими законами, нормативными актами и процедурными предписаниями, которые определяют их подход к регулированию кризисов, связанных с авиацией. Каждая из Сторон будет стремиться информировать другую Сторону об изменениях таких законов, нормативных актов и предписаний.


Ответственность за регулирование инцидента
и за его разрешение


3. Как правило, и как предусмотрено международным правом, включая соответствующие международные соглашения, ответственность за регулирование инцидента и за его разрешение будет нести та Сторона, на территории которой находится воздушное судно во время инцидента. В соответствии с другими положениями настоящего соглашения другая Сторона будет оказывать соответствующую помощь в этом процессе.


Уведомление, связь и участие


4. Если одной из Сторон становится известно о конкретной и достоверной угрозе незаконного вмешательства в отношении гражданского воздушного судна другой Стороны, то она, насколько это практически возможно, немедленно уведомит другую Сторону о такой угрозе по дипломатическим каналам.

5. Насколько это практически возможно, каждая из Сторон будет стремиться незамедлительно предоставлять другой Стороне всю имеющуюся у нее информацию об инциденте. В частности, Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, будет стремиться незамедлительно предоставлять другой Стороне информацию относительно: характера, времени и места инцидента; принадлежности, бортового номера и типа воздушного судна; списков пассажиров и экипажа; ответственных за возникновение инцидента лиц и их требований, если таковые имеются; а также возможности установить непосредственный контакт с экипажем. Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, будет также стремиться незамедлительно предоставлять другой Стороне информацию относительно предполагаемых или осуществляемых ответных мер и будет прилагать все усилия для проведения предварительных консультаций с другой Стороной, особенно в случае принятия решения об использовании силы для разрешения инцидента.

6. Стороны, по получении просьбы и насколько это практически возможно, будут обмениваться справочной информацией о подозреваемых ответственных за возникновение инцидента лицах и любых группах, к которым они могут принадлежать, относительно их действий в прошлом при подобных инцидентах. Такая информация будет предоставляться для оказания содействия в разрешении инцидента.

По мере развития инцидента Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно, будет стремиться предоставлять другой Стороне через короткие интервалы времени информацию о положении дел. По завершении инцидента Сторона, на территории которой находится воздушное судно, будет по возможности предоставлять другой Стороне информацию о мерах по урегулированию инцидента, включая действия, предпринятые против ответственных за возникновение инцидента лиц; состоянии и самочувствии пассажиров и экипажа и информацию, если такая будет, о планируемом отправлении воздушного судна, пассажиров и экипажа.

7. Каналы связи между Сторонами для первоначального уведомления о фактическом инциденте и об управлении действиями в ходе инцидента перечислены в Приложении А к настоящему Пониманию.

8. Посольство Союза Советских Социалистических Республик в Вашингтоне и Посольство Соединенных Штатов Америки в Москве будут использовать свои обычные каналы связи для консультаций по вопросам политики в ходе инцидента и после него.

9. По возможности Сторона, занимающаяся разрешением инцидента с гражданским воздушным судном на своей территории, будет благожелательно рассматривать просьбы о присутствии представителей другой Стороны на "командном пункте в связи с инцидентом". Власти Стороны, на территории которой находится гражданское воздушное судно, могут консультироваться с представителями другой Стороны, но в любом случае сохраняют за собой право на окончательные решения относительно всех аспектов инцидента.


Регулирование инцидента


10. Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, предоставит, когда это практически возможно, воздушному судну разрешение на посадку в ближайшем аэропорту, обеспечивающем безопасность посадки воздушного судна.

11. В принципе, и как это предусмотрено положениями соответствующих международных соглашений, Стороны будут придерживаться политики задержания на земле воздушного судна, подвергшегося незаконному захвату, если только вылет воздушного судна не обусловлен высшей необходимостью защиты жизни людей. С этой целью, и когда это практически возможно, Стороны будут содействовать выходу экипажа и будут отказывать в дозаправке.

12. Стороны, насколько это практически возможно, будут координировать свои действия и оказывать содействие друг другу при ведении переговоров с ответственными за возникновение инцидента лицами об освобождении пассажиров и экипажа.

13. Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, будет должным образом использовать имеющиеся у нее возможности для поддержания правопорядка, имея в виду, что Стороны намереваются использовать силу лишь в качестве крайней меры защиты невинных людей, в том числе персонала служб безопасности. Лица, занимающиеся инцидентом на месте, будут стремиться получить предварительное разрешение на использование такой силы у соответствующей имеющейся национальной инстанции, принимающей решения, за исключением случаев, когда любая задержка, связанная с получением такого разрешения, ведет к существенному повышению опасности для пассажиров, членов экипажа, находящихся поблизости лиц или сотрудников служб безопасности. Будут прилагаться усилия для предотвращения и сведения к минимуму сопутствующего ущерба лицам, собственности и оборудованию вблизи места инцидента.

14. В случаях, когда сложность ситуации и необходимость сохранения жизни людей требуют разрешить полет гражданского воздушного судна, подпадающего под действие настоящего Понимания, в третью страну, Стороны, действуя, насколько это практически возможно, согласованно, будут активно стремиться установить контакт и координировать действия с соответствующими органами этой страны и других стран, над территорией которых должно пролетать воздушное судно.


Информирование средств массовой информации
и общественности


15. Стороны не стремятся каким-либо образом посягать на свободу печати. Они также признают важность характера и объема информации, предоставляемой средствам массовой информации во время инцидента. Они признают необходимость обеспечить, насколько это практически возможно и законно, чтобы ответственные за возникновение инцидента лица не использовали средства массовой информации для публичного изложения своих требований, чтобы они не получали через средства массовой информации сведений личного характера о пассажирах или экипаже, что могло бы создать для последних большую опасность, и чтобы ответственные за возникновение инцидента лица не получали через средства массовой информации сведений о методах и средствах, используемых Сторонами в связи с инцидентом.

16. Сторона, на территории которой находится гражданское воздушное судно во время инцидента, будет играть ведущую роль в отношениях с представителями печати на месте инцидента. Эта Сторона, по мере возможности, будет предоставлять другой Стороне предварительные тексты подготовленных заявлений для общественности, которые будут делаться в ходе инцидента. Стороны будут обсуждать официальные заявления через каналы связи, включая перечисленные выше в пунктах 6 и 7, но не ограничиваясь ими.


Доступ консульских представителей
и медицинская помощь


17. В соответствии с применимыми действующими соглашениями между Сторонами, Сторона, на территории которой находилось гражданское воздушное судно по завершении инцидента, обеспечит доступ консульских работников другой Стороны к ее гражданам из числа пассажиров и членов экипажа, а также из числа любых взятых под стражу подозреваемых ответственных за возникновение инцидента лиц, как только это будет практически возможно.

18. Лицам, получившим в ходе инцидента ранения, будет оказана своевременная и эффективная медицинская помощь, включая, при необходимости, эвакуацию в третью страну.


Расследование


19. Расследование инцидента будет осуществляться в соответствии со статьей 12 Соглашения между СССР и США о гражданском воздушном сообщении 1990 года, которое прилагается к настоящему Меморандуму о понимании в качестве Приложения В.


Возвращение воздушного судна, экипажа и пассажиров


20. Стороны придерживаются своих обязательств согласно, в частности, пункту 2 Статьи 9 Гаагской конвенции 1970 года о борьбе с незаконным захватом воздушных судов и пункту 2 Статьи 10 Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации. В соответствии с этими положениями Сторона, на территории которой находилось гражданское воздушное судно в момент завершения инцидента, будет содействовать продолжению рейса пассажиров и экипажа воздушного судна, как только отпадает необходимость в их присутствии для предварительного расследования, и незамедлительно возвратит воздушное судно и его груз лицам, имеющим законное право на владение.

21. Сторона, на территории которой находилось гражданское воздушное судно в момент завершения инцидента, будет, насколько это возможно, содействовать проведению необходимого ремонта, с тем, чтобы привести воздушное судно в рабочее состояние.


Судебное разбирательство


22. Стороны подтверждают свое обязательство придерживаться принципа преследования в судебном порядке или выдачи, содержащегося в Токийской, Гаагской и Монреальской конвенциях об обеспечении безопасности авиации и в других применимых международных соглашениях.

23. В соответствии с вышеупомянутыми соглашениями и внутренним законодательством Стороны будут незамедлительно оказывать друг другу максимально полное содействие в связи с возбуждением уголовного разбирательства в отношении лиц, которые, как считается, несут ответственность за инцидент.


Консультации с третьими странами


24. Стороны при необходимости будут консультироваться относительно своих обращений к третьим странам, которые могут быть в состоянии оказать им содействие: а) в разрешении инцидента или в) в принятии последующих мер, которые Стороны могут пожелать принять в отношении инцидента.


Сотрудничество после инцидента


25. По прошествии инцидента Стороны при необходимости будут консультироваться относительно своих ответных дипломатический акций, касающихся ответственных за инцидент групп и поддерживающих их государств.

26. После завершения инцидента Сторона, на территории которой находилось гражданское воздушное судно во время инцидента, начнет проведение консультаций с другой Стороной для анализа накопленного в ходе инцидента опыта и оценки эффективности процесса сотрудничества и применявшихся процедур. Если в ходе инцидента гражданское воздушное судно находилось на территории обеих Сторон, то эти консультации начнет та Сторона, на территории которой данное гражданское воздушное судно находилось позднее.

27. Стороны могут периодически проводить консультации и/или совместные учебные мероприятия по применению предусмотренных в настоящем Понимании процедур.

28. Настоящее Понимание может периодически пересматриваться Сторонами для обеспечения его соответствия существующим условиям.

29. Вышеизложенное представляет собой понимание между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки в отношении упоминаемых в нем вопросов. Настоящее Понимание представляет собой политическое обязательство Сторон.

30. Дополнительные положения или подробные сведения будут в случае необходимости добавлены к настоящему Пониманию по согласованию Сторон.

31. Данный Меморандум о понимании вступает в силу с момента его подписания.


Совершено в Москве 30 июля 1991 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


За Правительство                                       За Правительство
Союза Советских Социалистических                       Соединенных Штатов
Республик                                              Америки

                    / подпись /                              / подпись /

Приложение А

к Меморандуму о понимании между

Правительством Союза Советских

Социалистических Республик

и Правительством Соединенных Штатов

Америки о сотрудничестве в области

безопасности гражданской авиации

(Москва, 30 июля 1991 г.)


Перечень номеров для связи:


1. В случае инцидента, имеющего место в Соединенных Штатах, Американская Сторона уведомит одновременно:

А. Начальника или заместителя начальника Управления авиационной безопасности Министерства гражданской авиации СССР, телефон: 155-54-12,155-52-18. Телекс: 411182 MGA, AFTN-UUUUYGYX, UUUUZGYX.

В. Дежурного Министерства иностранных дел, телефон (круглосуточно): 244-24-69, телекс: 411-584, MFA CSU.

2. В случае инцидента, имеющего место в Союзе Советских Социалистических Республик, Советская Сторона уведомит одновременно:

А. Заместителя администратора по вопросам обеспечения авиационной безопасности Федерального авиационного управления США, телефон (круглосуточно): (202) 863-5100, телекс: 892-562, AFTN-KRWAYAYX, CAYAYX.

В. Старшего дежурного Оперативного центра Государственного департамента, телефон (круглосуточно): (202) 647-1512.

Изменения в вышеуказанную информацию при необходимости могут быть внесены путем уведомления по дипломатическим каналам.



Меморандум о понимании между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в области безопасности гражданской авиации (Москва, 30 июля 1991 г.)


Текст Меморандума опубликован в сборнике "Международное публичное право. Сборник документов ". Том 1. - М.; Издательство БЕК, 1996.


Текст документа на сайте мог устареть

Вы можете заказать актуальную редакцию полного документа и получить его прямо сейчас.

Или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(1 документ в сутки бесплатно)

(До 55 млн документов бесплатно на 3 дня)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение