Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик об обмене почтовыми посылками (Вашингтон, 25 февраля 1939 г.)

ГАРАНТ:

Официальный русский текст

Соглашение
между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик об обмене почтовыми посылками
(Вашингтон, 25 февраля 1939 г.)

ГАРАНТ:

См. также Исполнительный Регламент к настоящему Соглашению

Департамент почт Соединенных Штатов Америки и Народный Комиссариат Связи Союза Советских Социалистических Республик, именуемые в дальнейшем Почтовые Управления, движимые желанием развить почтовую связь между обеими странами, решили заключить с этой целью Соглашение об обмене почтовыми посылками и согласились в нижеследующем:

 

 

     В Москве................дня 1938 г.
     В Вашингтоне дня 25 февраля 1939 г.

 

Главный Начальник Департамента                    Народный Комиссар Связи
Почт Соединенных Штатов Америки          Союза Советских Социалистических
                                                                Республик
                   / подпись /                                / подпись /

 

Исполнительный Регламент
к Соглашению об обмене почтовыми посылками

 

Следующий исполнительный Регламент для выполнения Соглашения об обмене почтовыми посылками был согласован между руководителями Почтовых Управлений Союза Советских Социалистических Республик и Соединенных Штатов Америки.

 

Статья 1. Пределы веса и размеров

 

Посылки, пересылаемые на основании постановления настоящего Соглашения, не могут превышать веса в 22 фунта /10 килограмм/, а размерами следующие нормы:

Предельная длина 4 фута для посылок при условии, что посылки длиной более 42 дюймов, но не более 44 дюймов, не превышают 24 дюймов в окружности, что посылки длиною более 44 дюймов, но не более 46 дюймов, не превышают 20 дюймов в окружности; что посылки длиной более 46 дюймов, но не более 48 дюймов, не превышают 16 дюймов в окружности, и что посылки длиной до 3 1/2 футов не превышают 6 футов суммой длины и окружности.

Посылки длиной в 3 1/2 фута или менее могут иметь 6 футов суммой длины и окружности /взятой в другом направлении, чем длина/.

Указанные выше предельные величины веса и максимальных размеров могут от времени до времени изменяться по соглашению путем переписки.

Статья 2. Заделка посылок

 

1. Наименование и адрес отправителя и получателя должны быть написаны разборчиво и правильно, по возможности на самой посылке или же на ярлыке или дощечке, прочно прикрепленных к посылке.

Рекомендуется в каждую посылку вкладывать копию адреса, в особенности в тех случаях, когда вследствие рода упаковки или формы посылки для адреса приходится пользоваться дощечкой.

Посылки, на которых в качестве наименования отправителя или получателя указаны только инициалы, не допускаются, за исключением тех случаев, когда эти инициалы, представляют собой надлежащее торговое наименование отправителя или получателя, всем известное.

Адреса, написанные карандашом, не допускаются. Однако, адреса, написанные химическим карандашом на предварительно увлажненной поверхности, допускаются.

2. Каждая посылка должна быть упакована таким образом, чтобы содержание было предохранено в продолжении всего пути и чтобы предотвратить возможность повреждения содержания других посылок или предметов и опасности для почтовых работников. Упаковка должна предохранять содержание в такой степени, чтобы в случае ограбления следы могли быть легко обнаружены.

Как простые посылки, так и посылки с объявленной ценностью должны быть запечатаны сургучем или пломбой, или же каким-либо другим равноценным способом.

Каждое из Почтовых управлений может требовать, чтобы в качестве предохранительной меры сургучные или свинцовые печати, закрывающие посылки с объявленной ценностью, носили оттиск особого штемпеля или марки отправителя.

Таможенное управление страны назначения имеет право вскрывать посылки. При этом печати или всякие другие меры обеспечения могут быть взломаны. Посылки, вскрытые таможней, должны быть вновь закрыты и запечатаны в официальном порядке.

3. На каждой посылке с объявленной на адресной стороне должен быть указан номер объявленной ценности и должен быть прикреплен ярлык с надписью "застрахованная" /insured/ или "с объявленной ценностью" /valeur declaree/, или эти слова должны быть проставлены штампом или указаны на посылке.

4. При подаче посылок с объявленной ценностью сумма объявленной ценности должна быть указана на посылке в валюте страны подачи латинскими буквами. Эта сумма должна быть переложена отправителем или местом подачи во франки и полученная цифра проставляется под первоначально указанной суммой.

5. Ярлыки или почтовые марки, наклеиваемые на посылки с объявленной ценностью, должны быть расположены с промежутками между ними таким образом, что они не могли скрывать повреждение упаковки. Далее они не должны перегибаться на две стороны поверхности упаковки, т.е. не закрывать края.

6. Жидкости и легко переходящие в жидкое состояние вещества должны посылаться в двойной упаковке. Между первой /бутылка, фляжка, ящик и т.п./ и второй /ящик из металла, из крепкого дерева, из древесного картона или какая-нибудь другая упаковка одинаковой крепости/ должно быть оставлено пространство, заполненное опилками, отрубями или другими поглощающими материалами в количестве, достаточном для поглощения всей жидкости в случае поломки упаковки.

7. Порошки и краски в порошке должны быть упакованы в прочных ящиках из жести или другого металла, запаянных и помещенных в крепкие наружные оболочки таким образом, чтобы предотвратить повреждение других предметов.

Статья 3. Таможенные декларации

 

1. В каждой стране отправитель должен на каждую посылку заполнить в необходимом количестве таможенные декларации на особом бланке, предусмотренном для этой цели страной подачи.

Таможенные декларации должны содержать общее описание посылки, точное указание подробностей ее содержания и стоимости, день подачи, вес брутто и нетто, наименование и адрес отправителя, а также наименование и адрес получателя. Таможенные декларации к посылкам, отправляемым в Соединенные Штаты Америки, должны быть прочно прикреплены к этим посылкам.

Однако, исключением из предыдущего правила является случай одновременного отправления более чем одной посылки одним и тем же отправителем в Соединенных Штатах Америки одному и тому же получателю в Союзе Советских Социалистических Республик, и наоборот; в таком случае отправитель обязан заполнить всего одну таможенную декларацию на всю партию, указав в таможенной декларации, кроме подробностей, перечисленных в предыдущем абзаце, общее количество посылок, составляющих партию и прочно прикрепить ее к одной из посылок. Посылки, входящие в партию, должны быть в таком случае отчетливо помечены дробными номерами в арабских цифрах, числитель которых показывает порядковый номер посылки, а знаменатель - общее количество посылок, составляющих партию; например, если партия состоит из 15 посылок, на каждую посылку последовательно будут ставиться номера 1/15, 2/15, 3/15 и т.д.

2. Почтовые управления, не ответственны за правильность таможенных деклараций.

Статья 4. Обратные расписки

 

1. В случаях требования обратной расписки в получении посылки, место подачи ставит на посылку буквы "AR" или слова "Avis de reception". Место подачи или другое почтовое учреждение, выделенное Почтовым управлением подачи, заполняет бланк обратной расписки и прикрепляет его к посылке. Если этот бланк не доходит до места назначения, это последнее выписывает дубликат.

2. Место назначения, проставив на бланке обратной расписки требуемые данные, возвращает его без взыскания почтовых сборов по адресу отправителя посылки.

3. Если отправитель требует выдачу обратной расписки после того, как посылка отправлена, место подачи заполняет бланк обратной расписки и приобщает его к бланку о розыскании; на последнем отмечаются подробные данные о пересылке посылки, после чего он доставляется месту назначения посылки. В тех случаях, когда посылка выдана правильно, место назначения снимает бланк о разыскании и поступает с обратной распиской, как указано в предыдущем пункте.

Статья 5. Почтовые вещи

 

1. Почтовые Управления обеих Договаривающихся Сторон при непосредственном обмене посылками должны предоставлять надлежащие мешки для пересылки своих посылок, причем на каждом мешке должно быть помечено название почтового учреждения или страны, которой он принадлежит.

2. Мешки должны возвращаться пустыми в место подачи ближайшей почтой. Возвращаемые пустые мешки должны посылаться партиями по десять штук, из которых девять должны помещаться в десятом. Общее количество возвращаемых мешков должно быть указано на относящихся к ним посылочных картах.

3. В тех случаях, когда из общего количества употреблявшихся в течение года мешков десять процентов не возвращено, стоимость недостающих мешков должна быть возвращена Почтовому управлению подачи.

Статья 6. Порядок обмена посылок

 

1. Посылки должны обмениваться заключенными в мешки, надлежащим образом закрытыми и запечатанными почтовыми учреждениями, назначенными по согласованию между обоими Почтовыми Управлениями; они должны пересылаться стране назначения страной подачи за собственный счет и такими средствами сообщений, которыми оно располагает.

2. Посылки с объявленной ценностью должны помещаться в мешки отдельные от мешков, содержащих простые посылки; на ярлыки мешков, содержащих посылки с объявленной ценностью, должны ставиться отличительные пометки, устанавливаемые от времени до времени с взаимного согласия.

Статья 7. Посылочные карты

 

1. Посылочные карты должны составляться отдельно для простых посылок и отдельно для посылок с объявленной ценностью.

Посылочные карты составляются в двух экземплярах. Подлинники отправляются очередной почтой, причем копия вкладывается в один из мешков. На ярлыке мешка, содержащего посылочную карту, ставится отчетливо выделяющаяся буква "F".

2. В посылочных картах каждой почты с простыми посылками по назначению в Союз Советских Социалистических Республик должно указываться общее количество посылок, но с разделением по категориям "а" до 5 килограмм и "в" от 5 до 10 килограмм.

В посылочных картах каждой почты с простыми посылками по назначению в Соединенные Штаты Америки должно указываться общее количество посылок и их общий вес нетто.

3. Посылки с объявленной ценностью при пересылке должны отмечаться на посылочной карте каждая в отдельности так, чтобы были видны номер и место подачи.

Посылочные карты к посылкам с объявленной ценностью по назначению в Союз Советских Социалистических Республик должны содержать, кроме того, указание весовой ступени, к которой относится посылка.

Посылочные карты к посылкам с объявленной ценностью по назначению в Соединенные Штаты Америки должны содержать, кроме того, указание общего веса нетто посылки.

4. В случаях "открытой" пересылки, каждая посылка должны быть указана отдельно в посылочной карте.

5. В случае возвращения или досылки посылок посылочная карта должна содержать указание каждой посылки, за которыми должны следовать, в зависимости от случая, одно из двух слов "досылка" или "возвращение". Расходы, могущие причитаться за эти посылки, должны указываться в графе "Примечания".

6. Посылочная карта должна, кроме того, указывать общее количество мешков, входящих в данную почту.

7. Каждое отправляющее место проставляет в верхнем левом углу посылочных карт порядковый номер ежегодно возобновляемой серии. Последний номер предыдущего года должен быть указан на первой карте следующего года.

8. Точный порядок составления документов к посылкам или содержащим их почтовым вещам, пересылаемым одним Почтовым управлением транзитом через другое, а также подробные правила, относящиеся к порядку составления документов к означенным посылкам или почтовым вещам, не предусмотренные в настоящем соглашении, будут установлены по соглашению путем переписки между обоими Почтовыми Управлениями.

Статья 8. Проверка местом обмена

 

1. При поступлении почты место обмена назначения приступает к ее проверке. Записи посылочной карты должны быть тщательно проверены. Каждая ошибка или упущение должны немедленно сообщаться поверочным уведомлением месту обмена подачи. Если не посылается поверочных уведомлений, то считается, что почта прибыла в исправном во всех отношениях состоянии.

Если при поступлении почты обнаруживается ошибка или неправильность, все предметы, могущие в дальнейшем понадобиться при расследовании или при рассмотрении заявлений о выплате вознаграждения, должны сохраняться.

2. Отправляющее место обмена, которому посылается поверочное уведомление, по рассмотрении и по внесении в него, в подлежащем случае, своих замечаний, должно вернуть его обратно. Это уведомление приобщается затем к посылочным картам, относящимся к тем же посылкам, что и поверочное уведомление. Поправки, сделанные на посылочной карте и не подтвержденные документально, считаются недействительными.

3. Если потребуется, отправляющее место обмена может также быть уведомлено по телеграфу за счет учреждения, посылающего такую телеграмму.

4. В случае неполучения посылочной карты выписывается дубликат ее, копия которого направляется месту обмена, от которого исходит данная почта.

5. Место обмена, в которое из соответствующего места обмена поступает посылка, поврежденная или с недостаточной упаковкой, должно направить такую посылку далее, переупаковав ее, если нужно, и по возможности не трогая первоначальной упаковки.

Если повреждение таково, что можно предполагать изъятие содержания посылки, учреждение обязано в официальном порядке вскрыть посылку и проверить ее содержание.

Во всех случаях вес посылки должен быть проверен до и после переупаковки и отмечен на оболочке самой посылки. За этим указанием должна следовать отметка "Remballea" /перезаделана в.........../ и подпись работников, производящих упаковку.

Статья 9. Платежи

 

1. Оконечные таксы, причитающиеся с отправляющего Почтового управления за каждую посылку, отправляемую из одной страны по назначению другой, следующие:

а/ за посылки, исходящие из Союза Советских Социалистических Республик по назначению в Соединенные Штаты Америки: 70 сантимов за килограмм на основе общего веса нетто каждой почты.

в/ за посылки, исходящие из Соединенных Штатов Америки по назначению Союза Советских Социалистических Республик:

в/ - 1 По назначению европейских пунктов:

2 франка за каждую посылку, не превышающую 5 килограмм /11 фунтов/ 4 франка за каждую посылку свыше 5 килограмм, но не превышающую 10 килограмм /22 фунта/;

в/ - 2 По назначению азиатских пунктов:

4 франка за каждую посылку, не превышающую 5 килограмм /11 фунтов/ 8 франков за каждую посылку свыше 5 килограмм, но не превышающую 10 килограмм /22 фунта/.

2. Что касается сбора за посылки, исходящие из Союза Советских Социалистических Республик и направляемые в Соединенные Штаты Америки для переотправки в одно из владений этой страны, Почтовое управление Союза Советских Социалистических Республик должно платить Почтовому управлению Соединенных Штатов Америки транзитный сбор в 70 сантимов за килограмм, в случае одной только морской пересылки; 1,15 франков за килограмм в случае одной только сухопутной пересылки и 1,50 франков за килограмм в случае морской и сухопутной пересылки, на основе общего веса нетто каждой почты.

Равным образом, за посылки по назначению по владения Соединенных Штатов Америки, Почтовое управление Союза Советских Социалистических Республик должно платить Почтовому управлению Соединенных Штатов Америки следующие оконечные таксы:

За посылки по назначению Аляски - 70 сантимов за килограмм на основе веса нетто каждой почты.

За посылки по назначению в Порто-Рико, на Острова Девы, в Гуам, Самоа и Гаваи - 35 сантимов за килограмм, на основе общего веса нетто каждой почты.

3. Вышеуказанные оконечные таксы и транзитные сборы могут быть снижены или повышены при условии уведомления, сделанного одной страной другой за три месяца вперед. Снижение или повышение остается в силе на срок не менее одного года.

Статья 10. Расчеты

 

1. В конце каждого квартала каждым Почтовым управлением составляется счет на основании посылочных карт.

2. Эти счета, сопровождаемые посылочными картами и, в подлежащем случае, копиями относящихся к ним поверочных уведомлений, должны представляться для просмотра соответствующему Почтовому управлению в течение месяца, следующего за кварталом, к которому они относятся.

3. Составление счетов, пересылка, просмотр и принятие этих счетов должны производиться безотлагательно и уплата сальдо должна происходить не позднее истечения следующего квартала.

4. Сальдо по расчетам между обоими Почтовыми управлениями уплачиваются чеком на предъявителя, выписанным на Нью-Йорк, или же другим способом, согласованным путем переписки. Расходы по производству платежей несет Почтовое управление дебитор.

Статья 11
Разные уведомления

 

Почтовые управления будут сообщать друг другу вкратце содержание их законов и правил, относящихся к посылкам, обмениваемым между обеими Договаривающимися Сторонами, а также другие сведения, требуемые для осуществления посылочного обмена.

 

Настоящий регламент вступит в действие в день вступления в силу Соглашения об обмене почтовыми посылками, и будет иметь тот же срок действия, что и Соглашение.

 

Совершено в двух экземплярах и подписано на русском и английском языках.

 

     В Москве..................дня 1938 г.
     В Вашингтоне дня 25 февраля 1939 года

 

Главный начальник Департамента                    Народный комиссар связи
Почт Соединенных Штатов Америки:         Союза Советских Социалистических
                                                               Республик:
                    / подпись /                               / подпись /

 


Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик об обмене почтовыми посылками (Вашингтон, 25 февраля 1939 г.)


Текст Соглашения официально опубликован не был


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.