Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение
Положение по распределению и охране прав на интеллектуальную собственность
I. Сфера применения
1. Настоящее Положение применимо ко всем формам сотрудничества, осуществляемого в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Малайзии о научно-техническом сотрудничестве (далее именуется - "Соглашение"), государственными органами, академиями наук, университетами и научными учреждениями (далее именуются - "Участники"),
2. Соблюдение Участниками настоящего Положения будет способствовать достижению целей Соглашения.
II. Определения
Для целей настоящего Положения:
"интеллектуальная собственность" означает интеллектуальную собственность, как она определена статьей 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в г.Стокгольме 14 июля 1967 года;
"изобретение" означает любое изобретение, полезную модель, промышленный образец и другие объекты промышленной собственности в соответствии со статьей 1 Парижской конвенции по охране промышленной собственности 1883 года, относящиеся к результатам творческого труда изобретателя (изобретателей), полученные либо используемые в соответствии с Соглашением или в результате осуществления предусмотренной им деятельности и подлежащих патентованию или иным формам охраны интеллектуальной собственности согласно законодательству Российской Федерации и Малайзии;
"информация" означает сведения о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, касающиеся предмета договора, заключенного в рамках Соглашения, хода его исполнения или полученных результатов, независимо от формы их представления;
"конфиденциальная информация", включая коммерческую тайну, в частности "ноу-хау", означает информацию, имеющую действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу неизвестности ее третьим лицам, к которой нет свободного доступа и обладатель которой принимает меры к охране ее конфиденциальности;
"предшествующая интеллектуальная собственность" означает все приобретенные до или вне выполнения работ по договору, заключенному в рамках Соглашения, права на интеллектуальную собственность, которые принадлежат Участникам или находятся в их владении, или в отношении которых Участники могут выдавать лицензии.
III. Уведомление
Участники извещают Совместный комитет, создаваемый в соответствии со статьей 5 Соглашения, о принятии ими всех положений Соглашения, а также о проектах договоров.
IV. Меры по обеспечению охраны прав на интеллектуальную собственность
1. В договорах, заключаемых Участниками, определяется интеллектуальная собственность, передача, использование или создание которой предвидится при выполнении этих договоров. При этом она разграничивается на предшествующую и создаваемую интеллектуальную собственность.
2. В таких договорах предусматривается, что использование предшествующей интеллектуальной собственности допустимо только после совершения соответствующих действий, направленных на обеспечение ее необходимой правовой охраны.
V. Обеспечение интересов Участников при распределении прав на создаваемую интеллектуальную собственность
1. При заключении договоров в части распределения прав на создаваемую интеллектуальную собственность Участниками учитываются различные факторы, в том числе:
1.1. вид и характер договорных обязательств;
1.2. вклад каждого Участника в совместно выполняемую работу, включая предшествующую интеллектуальную собственность;
1.3. возможность для Участников обеспечивать необходимую правовую охрану создаваемой интеллектуальной собственности;
1.4. предполагаемое участие в коммерческом использовании создаваемой интеллектуальной собственности (в том числе в совместном коммерческом использовании, когда это имеет место), а также вознаграждение изобретателям и авторам;
1.5. субъекты, получающие интеллектуальную собственность, создаваемую в результате выполнения договора;
1.6. виды и объемы использования интеллектуальной собственности на территории Российской Федерации и территории Малайзии, а также на территориях других государств (исходя из того, что минимальный объем состоит в праве каждого Участника использовать создаваемую интеллектуальную собственность для собственных нужд);
1.7. объем использования предшествующей интеллектуальной собственности;
1.8. право одного Участника обеспечивать охрану и защиту прав интеллектуальной собственности в случае невыполнения другим Участником своих обязательств;
1.9. права Участников на использование конфиденциальной информации и их обязанности по обеспечению ее охраны;
1.10. условия и порядок передачи, обмена и публикации информации, полученной при реализации договоров.
2. Исследователи и ученые, осуществляющие визиты для повышения своего профессионального уровня, получают право на интеллектуальную собственность в соответствии с порядком, существующим у принимающей организации. Каждый приезжающий исследователь или ученый, являющийся изобретателем или автором, имеет такое же право в отношении премий, пособий или других вознаграждений, включая роялти, что предоставляется национальным исследователям и ученым принимающей организации.
VI. Обеспечение охраны авторских прав
1. Охрана авторских прав осуществляется согласно законодательству Российской Федерации и Малайзии и международным договорам, участниками которых являются Российская Федерация и Малайзия.
2. Без нарушения условий, сформулированных в разделе VIII настоящего Положения, и если Договаривающиеся Стороны письменно не договорятся об ином, публикация результатов совместных исследований осуществляется Договаривающимися Сторонами по взаимному письменному согласию.
VII. Очередность подачи патентных заявок
При определении очередности подачи патентных заявок Участники руководствуются следующим:
1.1. патентные заявки на изобретения, созданные в Российской Федерации, сначала подаются в патентное ведомство Российской Федерации;
1.2. патентные заявки на изобретения, созданные в Малайзии, сначала подаются в патентное ведомство Малайзии.
VIII. Охрана конфиденциальной информации
1. В заключаемых в соответствии с Соглашением договорах специально указывается, какую информацию Участники считают конфиденциальной.
2. В таких договорах определяются конкретные меры по обеспечению конфиденциальности информации, а также условия и порядок доступа к конфиденциальной информации третьих лиц.
IX. Языки
Текст договора в рамках настоящего Соглашения составляется Участниками в двух экземплярах на русском, малайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения в толковании используется текст на английском языке.
X. Урегулирование разногласий
Если какие-либо вопросы, споры или претензии, возникающие из договора, либо имеющие к нему отношение, не могут быть разрешены Участниками дружеским путем, то эти вопросы, споры или претензии будут передаваться в арбитраж, и Участники согласовывают порядок своих последующих действий.
<< Статья 13 Статья 13 |
||
Содержание Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Малайзии о научно-техническом сотрудничестве (Путраджайя,... |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.