• ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
  • АННОТАЦИЯ
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 1/2004

Бюллетень Европейского Суда по правам человека
Российское издание
N 1/2004


Редакционная: необходимые пояснения и краткие замечания


Россия защищает права своих граждан, проживающих за рубежом, в Европейском Суде по правам человека


Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека П. Лаптев передал в Суд Меморандум о вступлении России третьей стороной в дело "Викулов и Викулова против Латвии", адресованный заместителю Председателя Европейского Суда Х. Розакису. Приводим полный текст этого документа, полученный нами из аппарата Уполномоченного.

"Ваше Превосходительство! В связи с жалобой N 16870/03 "Викулов и Викулова против Латвии" уполномочен уведомить Европейский Суд по правам человека о том, что в соответствии с пунктом 1 статьи 36 Конвенции о защите прав человека и основных свобод в интересах надлежащего отправления правосудия и принимая во внимание, что все заявители являются гражданами Российской Федерации, Российская Федерация просит рассматривать ее в качестве третьей стороны по указанной жалобе, намерена представить письменный меморандум и принять участие в слушаниях по делу "Викулов и Викулова против Латвии".

Кроме того, власти Российской Федерации просят рассмотреть вопрос о применении по данному делу правила 39 Регламента* (*В соответствии с правилом 39 Регламента Европейского Суда по прошению стороны в деле или любого другого заинтересованного лица либо по своей инициативе Европейский Суд вправе указать сторонам на предварительные меры, которые следует предпринять в интересах сторон или надлежащего порядка производства по делу (главным образом - по воздержанию от выполнения обжалуемых действий государства).) Европейского Суда по правам человека с предписанием властям Латвии создать условия для возвращения всех заявителей в г. Ригу и устранить любые возможные препятствия для их проживания на территории Латвии до рассмотрения жалобы "Викулов и Викулова против Латвии" в Европейском Суде по правам человека. Это связано с тем, что в настоящее время семья Викуловых не имеет никакого постоянного места жительства в Российской Федерации, учеба несовершеннолетнего Викулова Антона была прервана, а также имели место иные обстоятельства, которые были изложены заявителями в их жалобе в Европейский Суд по правам человека. П. Лаптев".

Как и в ставшем уже широко известном деле "Сливенко против Латвии", в новом деле речь идет о членах семьи бывшего офицера, которых лишили жилья, разлучили с родственн иками и насильно выдворили из Латвии.

П. Лаптев настаивает на том, чтобы Европейский Суд как можно скорее принял решение о применении к делу "Викуловы против Латвии" процессуального правила 39 своего Регламента, по которому Суд может обязать Латвию разрешить семье Викуловых до рассмотрения дела по существу жить в своей квартире, а сыну-десятикласснику учиться в школе.

"Если суд защитит интересы Викуловых в соответствии с правилом 39, - заявил П. Лаптев, - то это будет уже большая победа правосудия. Где-то ведь они должны жить, а сын учиться все это время - рассмотрение дела по существу может ведь занять несколько лет. Не надо искать здесь политической подоплеки, - продолжает он, - участие российского государства во всех этих делах носит чисто процессуальный характер - это высококвалифицированная и продуманная, но и жесткая защита прав своих граждан".

Дело "Викуловы против Латвии" - уже четвертое в ряду тех, где российское государство участвует в качестве третьей, то есть заинтересованной стороны. Начало политике активной защиты прав своих граждан за рубежом было положено участием России в производстве по делу "Сливенко против Латвии", которое уже разрешено в пользу семьи Сливенко. Затем последовали заявления: "Светлана Сысоева и другие против Латвии" и "Колосовский против Латвии" (оба дела, как и дело "Викуловы против Латвии", находятся в стадии подготовки к судебному слушанию).

"В данном случае речь идет не только о защите прав конкретных российских граждан. Законодатели и правоохранительные органы отдельных государств должны с уважением относиться к статусу гражданина России. В крайнем случае, Комитет министров Совета Европы может потребовать внести изменения в национальное законодательство тех стран, где не уважают имущественные и личные права граждан", - комментирует ситуацию П. Лаптев.

Напомним некоторые обстоятельства дела "Сливенко против Латвии". Татьяна Сливенко проживала в Латвии с месячного возраста, куда ее привезли родители; ее отец был тогда военнослужащим. После увольнения отца с военной службы в середине 1980-х семья осталась в Риге. Татьяна вышла замуж за военнослужащего, у них родилась дочь. В 1993 году она и ее родители были зарегистрированы в Риге на общих основаниях как постоянные жители. Проблемы начались после увольнения мужа Татьяны Николая из армии в 1994 году. Вскоре у Татьяны и ее дочери Карины изъяли личные документы и предписали покинуть Латвию и не въезжать в течение пяти лет. Николай был вынужден покинуть страну, а мать и дочь обратились в суд за защитой своих прав, оставшись в Латвии на нелегальном положении. После рассмотрения дела в различных судебных инстанциях латвийские суды проигнорировали доказательства в пользу Сливенко. Полиция предприняла несколько попыток депортации Татьяны и Карины, одна из которых сопровождалась арестом и помещением их в центр временного содержания нелегальных иммигрантов. Власти повторно арестовывали несовершеннолетнюю Карину и держали ее под стражей 30 часов.

В итоге в 1999 году Сливенко были вынуждены переехать в Курск, где приняли российское гражданство. Родители-инвалиды, требующие ухода, остались в Латвии, куда членам семьи въезжать было запрещено. В том же году Татьяна Сливенко подала жалобу в Европейский Суд по правам человека.

Разбирательство в Суде длилось два года. Россия в этом деле впервые выступила третьей стороной, взяв под защиту своих новых граждан Сливенко. В итоге судьи констатировали нарушение европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод правам человека и обязали Латвию восстановить право Сливенко на постоянное проживание в стране, вернуть им отобранную квартиру и выплатить по 10 тысяч евро компенсации.

П. Лаптев, Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека, назвал решение по жалобе семьи Сливенко "принципиальным решением". "Это не просто частный вопрос. Это серьезная подвижка в российском и международном праве", - подчеркнул он.

Адвокат семьи Сливенко - А. Аснис отметил, что участие России в деле его доверителей сыграло большое значение для вынесения Европейским Судом положительного решения. По мнению адвоката, теперь Латвия, как государство, принятое в Европейский Союз, "не может не исполнить решения суда в полном объеме".

Но вернемся к делу "Викуловы против Латвии". "Вступление России в судебный процесс на стороне своих граждан должно положительно сказаться на решении этой проблемы", - заявил адвокат семьи Викуловых В. Портнов. По его словам, "когда подключается государство, это на порядок поднимает значимость дела". Он, в частности, заявил: "Российская Федерация приняла решение о вхождении в это дело третьей стороной. И на сегодняшний день, надеюсь, что наше же в том числе обращение, которое мы ставили о применении обеспечительных и других мер по рассмотрению ускоренной процедуры разбирательства этого дела, уже с помощью Российской Федерации будет придан новый импульс".

О нынешнем положении семьи Викуловых рассказывает журналист Н. Васильева: "Сергей и Галина Викуловы вместе со своим младшим сыном Антоном живут сейчас в российском Калининграде. На самом деле жить им негде. Их на время приютили друзья. И квартира, и близкие родственники остались в Риге. Латвийские чиновники в полном смысле слова разрушили семью. Высланные Викуловы лишились права видеть дочь, внука и родителей.

Если вы живете в Латвии, и в вашей семье есть бывшие военнослужащие Советской Армии, - делится своими наблюдениями Н. Васильева, - будьте готовы к тому, что ваша жизнь превратится в детектив. Это понимают взрослые, но этого пока не понять 2-летнему Вите, чью бабушку выдворили из страны накануне его дня рождения. А все дело в дедушке - Сергее Викулове, который и есть тот самый бывший военнослужащий. пять лет он обивал пороги миграционных служб, чтобы получить вид на жительство - ведь тут у него дети, внук, сестра, родители жены. Мольбы и ссылка на 8 пункт европейской Конвенции на право неразделения семьи ни на один латвийский суд не возымели действия. Подали жалобу в Страсбург, но латвийская Фемида проявила чудеса оперативности. Младшего сына сняли с урока. К брату в школу пришла миграционная служба - попросили собрать учебники и вызвали маму. Она в чем была - в том и побежала...

Родственники шлют Викуловым теплые вещи в Калининград. Там пока их приютили друзья. Выдворенной семье, кроме как на помощь России, рассчитывать больше не на кого. Общение с родными из Риги - пока только по телефону".

Как долго затянется рассмотрение их жалобы, никто не берется прогнозировать, но надежды на воссоединение семьи есть, и небезосновательные - Россия защищает своих граждан, живущих или живших за рубежом, в Европейском Суде по правам человека.


Статистические сведения*


Постановления, вынесенные в 2003 году


Каким органом Суда вынесено Сентябрь С начала 2003 года
Большая палата 0 8 (14)
I Секция 5 138 (142)
II Cекция 13 132 (137)
III Секция 0 61 (64)
IV Секция 11 113 (114)
Секции в предыдущих составах 0 11
Всего 29 463 (482)


Постановления, вынесенные в сентябре 2003 года


Каким органом Суда вынесено По существу
дела
Заключено
мировое
соглаше-
ние
Исключено
из списка
подлежащих
рассмотре-
нию дел
Прочие Всего
Большая палата 0 0 0 0 0
I Секция в предыдущем составе 0 0 0 0 0
II Секция в предыдущем составе 0 0 0 0 0
III Секция в предыдущем составе 0 0 0 0 0
IV Секция в предыдущем составе 0 0 0 0 0
I Секция 3 2 0 0 5
II Секция 9 4 0 0 13
III Секция 0 0 0 0 0
IV Секция 5 6 0 0 11
Всего 17 12 0 0 29

Постановления, вынесенные c начала 2003 года


Каким органом Суда вынесено По существу
дела
Заключено
мировое
соглаше-
ние
Исключено
из списка
подлежащих
рассмотре-
нию дел
Прочие Всего
Большая палата 7 (13) 0 0 1*(2) 8 (14)
I Секция в предыдущем составе 4 0 0 0 4
II Секция в предыдущем составе 1 0 0 0 1
III Секция в предыдущем составе 4 0 0 0 4
IV Секция в предыдущем составе 1 0 0 1*(3) 2
I Секция 105 (109) 30 0 3*(4) 138 (142)
II Секция 103 (108) 21 4 4*(5) 132 (137)
III Секция 55 (58) 5 0 1*(6) 61 (64)
IV Секция 75 (76) 35 3 0 113 (114)
Всего 355 (374) 91 7 10 463 (482)

______________________________

*(1) Статистические сведения предварительны. То или иное постановление или решение Европейского Суда может быть вынесено в отношении нескольких жалоб (в скобках приводится количество жалоб, в отношении которых вынесено постановление или решение). Употребляемый в Бюллетене значок * означает, что Постановление не является окончательным.

*(2) Предварительное рассмотрение вопроса.

*(3) Постановление о пересмотре дела.

*(4) Два Постановления о пересмотре дела и одно Постановление о присуждении справедливой компенсации.

*(5) Два Постановления о пересмотре дела и два Постановления о присуждении справедливой компенсации.

*(6) Постановление о присуждении справедливой компенсации.


Вынесенные решения За август С начала 2003 года
I. Жалобы, признанные приемлемыми
Большая палата 0 0
I Секция 0 74 (76)
II Секция 1 77 (85)
III Секция 0 58 (61)
IV Секция 19 119 (155)
Секции в предыдущих составах 0 1
Всего 20 329 (378)
II. Жалобы, признанные неприемлемыми
I Секция Палата 0 40
Комитет 155 2988
II Секция Палата 5 55 (56)
Комитет 110 2856
III Секция Палата 0 49 (59)
Комитет 0 1250
IV Секция Палата 3 61 (63)
Комитет 0 1991
Всего 273 9290 (9303)
III. Жалобы, исключенные из списка подлежащих рассмотрению дел
I Секция Палата 0 16
Комитет 0 19
II Секция Палата 2 28
Комитет 0 27
III Секция Палата 0 38
Комитет 0 11
IV Секция Палата 0 69 (87)
Комитет 0 21
Всего 2 229 (247)
Всего Решений об исключении жалобы из списка подлежащих
рассмотрению дел (не включая частичных Решений)
295 9848 (9928)

Количество жалоб, коммуницированных властям государства, на действия которого подана жалоба


Каким органом принято решение За август С начала 2003 года
I Секция 20 222 (227)
II Секция 7 221 (223)
III Cекция 0 326 (342)
IV Cекция 1 196 (234)
Общее количество коммуницированных жалоб 28 965 (1026)

Вынесенные решения За сентябрь С начала 2003 года
I. Жалобы, признанные приемлемыми
Большая палата 0 0
I Секция 22 (24) 96 (100)
II Секция 27 (28) 103 (112)
III Секция 8 66 (69)
IV Секция 37 (39) 137 (175)
Секции в предыдущих составах 0 1
Всего 94 (99) 403 (457)
II. Жалобы, признанные неприемлемыми
I Секция Палата 9 (10) 49 (50)
Комитет 674 3507
II Секция Палата 15 (29) 65 (80)
Комитет 689 3434
III Секция Палата 39 (40) 88 (99)
Комитет 323 1573
IV Секция Палата 17 75 (77)
Комитет 682 2673
Всего 2448 (2464) 11464 (11493)
III. Жалобы, исключенные из списка подлежащих рассмотрению дел
I Секция Палата 9 (37) 25 (53)
Комитет 0 19
II Секция Палата 5 31
Комитет 7 34
III Секция Палата 5 43
Комитет 4 15
IV Секция Палата 4 73(91)
Комитет 5 26
Всего 39 (67) 266 (312)
Всего Решений об исключении жалобы из списка подлежащих
рассмотрению дел (не включая частичных Решений)
2581 (2630) 12133 (12262)

Количество жалоб, коммуницированных властям государства, на действия которого подана жалоба


Каким органом принято решение За сентябрь С начала 2003 года
I Секция 53 255 (260)
II Секция 29 (36) 243 (252)
III Cекция 85 (88) 411 (431)
IV Cекция 22 (24) 217 (257)
Общее количество коммуницированных жалоб 189 (201) 1126 (1200)

По жалобам о нарушениях Статьи 1 Конвенции


Вопрос о юрисдикции государства - участника Конвенции в контексте соблюдения прав человека


По делу оспаривается правомерность отказа властей назначить пособие ввиду того, что между страной, гражданином которой является заявитель, и Францией нет соглашения, основанного на взаимности. Допущено нарушение положений Статьи 1 Конвенции.


Коуа Поирре против Франции
[Koua Poirrez - France] (N 40892/98)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.)


По жалобам о нарушениях Статьи 2 Конвенции


Вопрос о праве человека на жизнь


По делу ставится вопрос об ответственности в форме небрежности военнослужащих французского контингента международных миротворческих сил KFOR в Косово за смерть ребенка, причиненную взрывом бомбы. Жалоба коммуницирована властям Франции.


Бехрами против Франции
[Behrami - France] (N 71412/01)


Решение от 16 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Первый заявитель - косовар. Один его ребенок был убит, а другой (второй заявитель) тяжело ранен в результате взрыва бомбы, когда группа детей играла с невзорванными кассетными бомбами, сброшенными в ходе бомбардировок НАТО в 1999 году. Заявитель утверждает, что за смерть ребенка ответственность несет Франция, поскольку инцидент имел место в той части Косово, которая находится под юрисдикцией и контролем французского контингента международных миротворческих сил KFOR* (* Аббревиатура названия на английском языке, избранная для обозначения международных миротворческих сил в Косово; от английского наименования Kosovo Force (прим. перев.).). Французские военнослужащие не пометили соответствующими предупреждающими знаками опасные участки и/или не разрядили бомбы, которые, как они знали, оставались невзорванными в данном районе страны.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Франции в отношении Статьи 2 Конвенции.


По жалобам о нарушениях Статьи 3 Конвенции


Вопрос о бесчеловечном обращении


По делу оспаривается правомерность продления предварительного заключения, произведенного властями, несмотря на болезнь заключенного и последствия объявленной им голодовки. Жалоба коммуницирована властям Турции.


Тарак против Турции
[Tarak - Turkey] (N 18711/02)


Решение от 18 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


В марте 1997 года заявителю, который находился в предварительном заключении с декабря 1996 года, были предъявлены обвинения в совершении преступлений против конституционного строя страны. В сентябре 1999 года он был переведен в тюрьму режима "F". В сентябре 2001 года Тарак объявил голодовку в знак протеста против условий содержания заключенных в тюрьмах режима "F". В медицинском заключении, составленном властями на 119-й день голодовки, указывалось, что из-за возникшей опасности жизни заявителя лишение его свободы должно быть приостановлено на срок шесть месяцев. В медицинском заключении также отмечалось, что заявитель страдает от патологического измождения. Однако было отдано распоряжение: заявитель должен остаться под стражей на том основании, что § 1 статьи 399 Уголовно-процессуального кодекса Турции предоставляет возможность приостановления лишения свободы только в случае, когда лицо уже осуждено к лишению свободы. В мае 2002 года заявитель прекратил свою голодовку. В июне того же года он был переведен в больницу. В октябре 2002 года Суд государственной безопасности приговорил заявителя к лишению свободы пожизненно. Многочисленные заявления Тарака о временном освобождении из-под стражи были отклонены.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Турции в отношении Статьи 3, пунктов 3 и 4 Статьи 5 и Статьи 14 в увязке со Статьей 5 Конвенции.


Вопрос о бесчеловечном обращении


По делу обжалуются условия содержания заключенных в изоляторе временного содержания при местном управлении государственной полиции. Жалоба признана приемлемой.


Кадикис против Латвии (N 2)
[Kadikis - Latvia (No. 2)] (N 62393/00)


Решение от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Обстоятельства дела


В апреле 2000 года заявитель был приговорен к пятнадцатидневному "административному аресту" за неуважение к суду, что является правонарушением в соответствии с Кодексом административных правонарушений. Приговор по такому делу обжалованию не подлежит. Кадикис подавал заявления об отмене приговора, которые были отклонены. Его заключили под стражу в изоляторе временного содержания при Управлении Государственной полиции г. Лиепая и поместили в камеру площадью 6 кв. м, в которой обычно находилось четверо или пятеро заключенных. Вследствие недостатка места единственной мебелью в камере была деревянная платформа, служившая общей кроватью для заключенных. В камере не было доступа дневного света вообще; она имела искусственное освещение, которое никогда не выключалось. Помещение плохо проветривалось и не имело никакого санитарно-технического оборудования. Заключенные получали одну порцию питания в день. Кадикис утверждает, что во время заключения ему не разрешались прогулки. Он объявил голодовку и заявил, что обязуется закончить ее, когда его здоровье серьезно ухудшится.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статей 3 и 13 Конвенции, после того, как она была рассмотрена вместе с возражениями властей Латвии по поводу неисчерпания заявителем всех внутригосударственных средств правовой защиты, поднятыми в отношении применения Статьи 3 Конвенции.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 Конвенции и Статьи 2 Протокола N 7 к Конвенции.

Европейский Суд поддерживает возражение государства-ответчика по поводу неисполнения требования о шестимесячном сроке для подачи жалобы в отношении претензий заявителя по Статье 6 Конвенции* (* В соответствии с пунктом 1 Статьи 35 Конвенции Европейский Суд может принимать жалобу к рассмотрению только после того, как были исчерпаны все внутригосударственные средства правовой защиты и не позже шести месяцев со дня вынесения национальными органами окончательного решения по делу (прим. перев.).). Прежде всего следует отметить, что, поскольку применение средств правовой защиты, использованных заявителем в отношении решения, которым был установлен факт совершения им административного правонарушения, зависит от усмотрения соответствующей власти, таковые средства - экстраординарные процессуальные средства, которые не принимаются во внимание при исчислении шестимесячного срока. Посему окончательным решением для целей применения пункта 1 Статьи 35 Конвенции надлежит считать решение, принятое в апреле 2000 года.

Поскольку латвийское законодательство предусматривает, что такое решение должно быть доведено до сведения осужденного лица, исчисление шестимесячного срока начинается в тот день, когда содержание решения фактически было доведено до сведения заявителя. И хотя верно, что первое письмо заявителя в Европейский Суд датировано числом за один день до истечения шестимесячного срока, письмо было отправлено по почте три дня спустя, и Европейский Суд полагает, что именно дата отправления письма, указанная на почтовом штемпеле, должна быть сочтена датой представления жалобы в Европейский Суд. Хотя согласно латвийскому законодательству процессуальный срок автоматически продлевается, когда он совпадает с праздничными днями, Европейский Суд замечает, что шестимесячный срок в данном случае должен быть рассчитан согласно критериям, применимым к Конвенции.

Государство-ответчик не представило никаких возражений по поводу приемлемости жалобы, что касается Статьи 2 Протокола N 7. В этой связи Европейский Суд вновь заявляет, что правило о соблюдении шестимесячного срока со дня вынесения национальными органами окончательного решения по делу - вопрос публичной политики, и что Европейский Суд правомочен привести в действие это правило по какому-либо делу по собственному усмотрению: жалобы заявителя в данном случае поданы несвоевременно.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 5 Конвенции. Европейский Суд пришел к выводу, что заключение заявителя под стражу на основании решения, которым он был осужден за совершение административного правонарушения, вполне согласуется с положениями пунктов 1 и 4 Статьи 5. Жалоба признана явно необоснованной.


Вопрос о выдаче гражданина иностранного государства


По делу поставлен вопрос о правомерности выдачи властям Перу лица, которого подозревают в членстве в организации "Светлый путь"* (* Организация "Светлый путь" ("Сендеро луминосо") - крупнейшее из двух основных партизанских объединений Перу, считается одной из наиболее опасных террористических организаций в мире; отпочковалась от Коммунистической партии Перу в 1970 г. Цель организации - низложение правительства и изменение государственного строя на социалистический по типу индейского уклада жизни (прим. перев.).); утверждается, что в Перу это лицо подверглось плохому обращению. Жалоба коммуницирована властям Испании.


Олаэчеа Кахуас против Испании
[Olaechea Cahuas - Spain] (N 24668/03)


[вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - гражданин Перу, проживающий в Лондоне. В июле 2003 года он был арестован в Испании по подозрению в том, что является членом организации "Светлый путь". На основании международного ордера на арест, выданного перуанскими властями, было возбуждено дело о выдаче заявителя властям Перу. Он имел право на упрощенную процедуру, предусмотренную в договоре о выдаче преступников, заключенном между Испанией и Перу, то есть он мог быть незамедлительно возвращен в затребовавшую его страну и предстал бы перед судом по обвинению в совершении только тех преступлений, в отношении которых был направлен запрос о выдаче. Национальный уголовный суд Испании (Audienca Nacional) 18 июля 2003 г. принял решение разрешить экстрадицию заявителя для проведения перуанскими судебными властями разбирательства по обвинению в терроризме. В этом решении имелась ссылка на вербальную дипломатическую ноту посла Перу в Испании, в которой давались гарантии того, что заявитель не будет подвергнут наказаниям, нарушающим его физическую неприкосновенность, или бесчеловечному либо унижающему достоинство обращению. В ноте посла заявлялось, что за преступления, связанные с терроризмом, вменяемые заявителю, смертная казнь не назначается, и что наказание в виде пожизненного лишения свободы, которое обычно назначается за такого рода преступления, в данном случае не будет применено.

Заявитель обжаловал это решение, но его жалоба была отклонена. Европейский Суд, в который заявитель подал жалобу 6 августа 2003 г., применил Правило 39 Регламента Европейского Суда и предложил властям Испании временно приостановить выдачу заявителя. На следующий день, однако, испанский следственный судья, в производстве которого находилось дело Кахуаса, отклонил предложение Европейского Суда о применении мер, предусмотренных Правилом 39 Регламента Европейского Суда, и заявитель был выдан властям Перу в тот же день.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Испании в отношении Статей 3, 6 и 34 Конвенции.


Вопрос о высылке из страны гражданина иностранного государства


По делу оспаривается правомерность возможной депортации лица в Демократическую республику Конго. Жалоба признана приемлемой.


Н. против Финляндии
[N. - Finland] (N 38885/02)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель, гражданин Демократической республики Конго, утверждает, что служил солдатом в Особой президентской дивизии (Division SpJcial PrJsidentielle) бывшего президента страны Мобуту. На дивизионе лежала обязанность обеспечения охраны Мобуту, членов его семьи и его имущества. Заявитель сбежал из страны, когда режим Мобуту был свергнут Лораном Кабилой. Заявитель прибыл в Финляндию в июле 1998 года и попросил убежище. Управление по делам иммиграции сочло, что представленные заявителем документы были противоречивыми, и что по возвращении в свою страну он действительно подвергнется опасности, и поэтому управление отдало распоряжение о его высылке из страны. Административный суд отклонил жалобу на это распоряжение, представленную заявителем, на том основании, что Н. не предъявил никаких доказательств в подтверждение своих заявлений, а данные о его личности не были установлены полностью. Была определена дата высылки заявителя, но власти страны решили не высылать его после того, как Европейский Суд предложил применить временную меру в порядке Правила 39 Регламента Европейского Суда. Н. утверждает, что, если он будет выслан, то помимо опасности быть подвергнутым обращению с собой в нарушение Статьи 3 Конвенции высылка может также стать актом вмешательства государства в его частную и семейную жизнь, поскольку у него имеются неофициальная жена (заявление которой о предоставлении убежища в стране находится в стадии рассмотрения властями) и ребенок, рожденный в Финляндии.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статей 3 и 8 Конвенции.


Вопрос о высылке из страны гражданина иностранного государства


По делу оспаривается правомерность возможной депортации лица в Бангладеш. Жалоба коммуницирована властям Швеции.


Литон против Швеции
[Liton - Sweden] (N 28320/03)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель, гражданин Бангладеш, прибыл в Швецию в 2001 году и попросил убежище на том основании, что в Бангладеш его дважды арестовывали и подвергали пыткам ввиду его политической деятельности как члена оппозиционной партии. Прошение о предоставлении убежища в стране было отклонено ведомством по делам иммиграции. Власти сочли, что политическая деятельность заявителя была очень ограничена и не привела к судебному преследованию или осуждению, так что реально ему ничто не угрожало. Было издано распоряжение о высылке Литона из страны.

Заявитель обжаловал это решение, утверждая, что его преследовали в уголовном порядке и осудили по обвинению в покушении на жизнь человека; при этом он представил властям в качестве доказательства ордер на его арест в Бангладеш. Согласно заключениям медицинской экспертизы, проведенной в отношении заявителя, Литон страдал посттравматическим стрессовым психическим расстройством, и ему требовалось психиатрическое лечение. Апелляционный совет по делам иностранцев, тем не менее, отклонил жалобу Литона. Заявитель подал повторное прошение о предоставлении убежища и ходатайствовал о приостановлении его высылки. В сентябре 2003 года Апелляционный совет по делам иностранцев принял решение не приостанавливать исполнение распоряжения о высылке Литона из страны. Европейский Суд - действуя на основании Правила 39 Регламента Европейского Суда - предложил властям Швеции не высылать заявителя в Бангладеш до поступления соответствующего уведомления Суда.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Швеции в отношении Статьи 3 Конвенции.


По жалобам о нарушениях Статьи 5 Конвенции


Подпункт "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции


Вопрос о законности ареста или заключения под стражу лица с целью обеспечения исполнения обязательства, предписанного законом


По делу оспаривается правомерность задержания лица ввиду его отказа сообщить данные о своей личности. Допущено нарушение положений подпункта "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции.


Василева против Дании
[Vasileva - Denmark] (N 52792/99)


Постановление от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Обстоятельства дела


Заявительница - пожилая женщина, которая вступила в спор с контролером в общественном автобусе по поводу действительности ее билета. Заявительница отказалась сообщить данные о своей личности контролеру, и поэтому была вызвана полиция. Она также отказалась сообщить свое имя и адрес места жительства и полицейским. Васильева была арестована и содержалась под стражей в течение тринадцати с половиной часов - от 21 часа 30 минут до 11 часов 00 минут - пока она не сообщила данные о своей личности. После того, как ее освободили из-под стражи, заявительница упала в обморок и была госпитализирована в течение трех дней по поводу высокого кровяного давления.

Заявительница потребовала компенсацию от начальника полиции за то, что ее заключили под стражу, и впоследствии подала жалобу региональному прокурору и Генеральному прокурору, но ее требование компенсации было отклонено. Тогда она обратилась в городской суд, который присудил ей компенсацию. Прокуратура обжаловала это судебное решение, и вышестоящий суд отменил решение городского суда, установив, что для присуждения заявительнице компенсации не имелось никаких оснований, поскольку она упорно отказывалась сообщать свое имя как при производстве ареста, так и в период последующего содержания под стражей в полиции. Заявительница не получила разрешения на обращение с жалобой в Верховный суд Дании.


Вопросы права


По поводу подпункта "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции. Задержание заявительницы было произведено в соответствии с законом "Об отправлении правосудия", который обязывает каждого человека сообщать полицейским по их просьбе свое имя, адрес и дату рождения. Этот закон нацелен на "обеспечение исполнения" этого обязательства, как и требуется подпунктом "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции. Вопрос состоит в том, насколько власти в обеспечении обязательства гражданина сообщать свои данные полиции соблюли надлежащий баланс между интересами государства и правами личности.

Европейский Суд признает, что для полиции при исполнении своих обязанностей чрезвычайно важно иметь возможность устанавливать личности граждан, равно как и для транспортных компаний вполне правомерно пригласить полицию, когда возникает спор по поводу действительности автобусного билета. Задержание заявительницы поэтому полностью соответствовало требованиям подпункта "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции.

Однако, что касается продолжительности задержания, то следует отметить: лишение заявительницы свободы в течение тринадцати с половиной часов вышло далеко за рамки необходимого и не было мерой пропорциональной цели задержания. При этом следует также принять во внимание и то обстоятельство, что усилия установить личность задержанной не предпринимались в течение всего периода задержания. Кроме того, заявительница не была освидетельствована врачом, хотя медицинский осмотр был вполне уместен, учитывая ее возраст, и, возможно, мог бы послужить средством преодоления тупикового состояния процесса общения между нею и полицией. Обобщая, можно сказать, что власти оказались не в состоянии соблюсти справедливый баланс между правом человека на свободу и потребность государства обеспечить "исполнение любого обязательства, предписанного законом".


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по делу допущено нарушение положений подпункта "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции (принято единогласно).


Компенсация


В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявительнице компенсацию в размере 500 евро в возмещение морального вреда. Суд также вынес решение в пользу заявительницы о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством.


Вопрос о законности ареста или заключения под стражу лица с целью обеспечения исполнения обязательства, предписанного законом


По делу оспаривается правомерность заключения лица под стражу за отказ предъявить полицейским удостоверение личности. Жалоба признана неприемлемой.


Новотка против Словакии
[Novotka - Slovakia] (N 47244/99)


Решение от 30 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель стоял перед жилым многоквартирным домом, в котором он проживал, когда двое полицейских потребовали, чтобы он предъявил им свою карточку гражданина. Ввиду того, что он отказался сообщить свои личные данные, его доставили в полицейский участок, где был произведен его личный обыск, а затем поместили в камеру предварительного заключения. Час спустя, когда его личность была проверена полицией, он был освобожден. Новотка обращался в различные инстанции с жалобами на то, что был незаконно задержан, и подал петицию в Конституционный суд. В нескольких из этих жалоб он требовал, чтобы заслушали показания двух его соседей, так как утверждал, что при производстве ареста они сообщили полиции данные заявителя. Жалобы были отклонены, поскольку арест и личный обыск заявителя были произведены в соответствии с законом "О полицейском корпусе".


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается подпункта "b" пункта 1 Статьи 5 Конвенции.

Заявитель был обязан согласно законодательству страны сообщить данные о своей личности, и его задержание поэтому преследовало законную цель обеспечения обязательства, предписанного законом. Жалоба признана явно необоснованной.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 Конвенции (положение о праве на справедливое судебное разбирательство).

Это положение не применяется в отношении производства по жалобе, поданной в Конституционный суд. Жалоба признана неприемлемой как несовместимая с правилом о предметной неподсудности (ratione materiae) Европейского Суда.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается подпункта "d" пункта 3 Статьи 6 Конвенции.

Отказ органов обвинения заслушать показания людей, которые были свидетелями ареста заявителя, имел место в контексте его жалоб против полицейских, и Статья 6 Конвенции не применяется в отношении такого рода производства. Жалоба признана неприемлемой как несовместимая с правилом о предметной неподсудности (ratione materiae) Европейского Суда.


По жалобам о нарушениях Статьи 6 Конвенции


Пункт 1 Статьи 6 Конвенции [гражданско-правовой аспект]


Вопрос о применимости пункта 1 Статьи 6 Конвенции


По делу поставлен вопрос о выполнении органом власти возложенных на него законом обязанностей. Жалоба признана приемлемой.


О'Райли и другие против Ирландии
[O'Reilly and others - Ireland] (N 54725/00)


Решение от 4 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


Десять заявителей, обратившихся в Европейский Суд, проживают в домах, расположенных на общественной дороге, которая была в очень плохом состоянии. Несколько раз они пытались убедить Совет графства отремонтировать дорогу. Ввиду отказа последнего в июле 1994 года восемь заявителей обратились в суд с ходатайством об издании судом обязывающего приказа (mandamus) с тем, чтобы принудить Совет отремонтировать дорогу. Они утверждали, что плохое состояние дороги причиняло им большие неудобства - личные, профессиональные и социальные, и отрицательно сказывалось на их повседневной жизни.

Ходатайство было заслушано в апреле 1995 года Высоким судом, который постановил свое решение в декабре 1996 года, издав приказ mandamus, обязывающий Совет графства отремонтировать дорогу. Совет обратился в Верховный Суд Ирландии с апелляционной жалобой на этот приказ. Слушание по апелляционной жалобе началось в феврале 1998 года, но было отложено и могло быть возобновлено спустя более чем год. В июне 1999 года Верховный суд вынес решение, которым удовлетворялась апелляционная жалоба Совета графства и предписывалась отмена обязывающего приказа Высокого суда.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 и Статьи 13 Конвенции.

По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции и Статьи 13 Конвенции, что касается восьми заявителей, выступавших сторонами по делу при производстве в судах Ирландии. Рассмотрение вопроса об исчерпании внутригосударственных средств правовой защиты объединено с рассмотрением вопроса существа дела. Европейский Суд отклоняет аргументы государства-ответчика по поводу того, что Статья 6 Конвенции не применима к делу, поскольку спор касался главным образом вопроса, лежала ли на органе власти публичная обязанность и каковы были ее пределы. Европейский Суд при этом отмечает, что у заявителей имелся непосредственный и профессиональный интерес в том, каким образом Совет графства исполняет возложенную на него законом обязанность ремонтировать дороги, и это стало важным частным фактором, свидетельствующим о применимости по делу Статьи 6 Конвенции.


Вопрос о праве человека на доступ к правосудию


По делу оспаривается правомерность отказа принять ходатайство лиц об участии в качестве гражданских истцов в производстве по уголовному делу, возбужденному против судьи; основание отказа - иммунитет судей от уголовного преследования. Положения Статьи 6 Конвенции нарушены не были.


Эрнст и другие против Бельгии
[Ernst and others - Belgium] (N 33400/96)


Постановление от 15 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 10 Конвенции.)


Вопрос о праве человека на публичное судебное разбирательство дела


Необходимость сохранения тайны следствия. Положения Статьи 6 Конвенции нарушены не были.


Эрнст и другие против Бельгии
[Ernst and others - Belgium] (N 33400/96)


Постановление от 15 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 10 Конвенции.)


Вопрос о праве человека на публичное оглашение судебного решения


По делу оспаривается правомерность вынесения постановления Кассационного суда в заседании, закрытом для публики. Положения Статьи 6 Конвенции нарушены не были.


Эрнст и другие против Бельгии
[Ernst and others - Belgium] (N 33400/96)


Постановление от 15 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 10 Конвенции.)


Вопрос о праве человека на разбирательство дела беспристрастным судом


По делу ставятся под сомнение независимость и беспристрастность судьи, который одновременно является членом парламента. Жалоба признана приемлемой.


Компания "Пабла Ки" против Финляндии
Pabla Ky - Finland (N 47221/99)


Решение от 16 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - компания, управляющая рестораном, помещение которого было арендовано у страховой компании. Между заявителем и страховой компанией было достигнуто соглашение о том, чтобы провести ремонт дополнительных площадей под ресторан, за что заявитель должен был заплатить некую сумму денег, и, соответственно, была увеличена ежемесячная арендная плата за помещения. После завершения ремонтных работ, заявитель счел, что они были проведены неудовлетворительно и не соответствовали первоначальному плану ремонтных работ. Заявитель возбудил гражданское дело в Окружном суде, который отклонил требования заявителя о выплате ему компенсации. Апелляционный суд оставил решение Окружного суда в силе. На момент рассмотрения дела один из членов Апелляционного суда был также членом финского парламента. Согласно закону "О Парламенте" нельзя быть депутатом парламента и занимать еще определенные высшие должности в судебных органах. Однако закон не установил никаких ограничений в отношении совмещения депутатского поста и должности судьи Апелляционного суда.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


Пункт 1 Статьи 6 Конвенции [уголовно-правовой аспект]


Вопрос о разрешении судом уголовного дела


По делу оспаривается правомерность сохранения в материалах дела неотмененных обвинений. Жалоба признана неприемлемой.


Уити против Соединенного Королевства
[Withey - United Kingdom] (N 59493/00)


Решение от 26 августа 2003 г. [вынесено IV Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела.)


Вопрос о праве человека на справедливое разбирательство дела судом


По делу оспаривается правомерность признания процессуальной способности одиннадцатилетнего мальчика предстать перед судом и давать суду показания. Жалоба признана приемлемой.


С. К. против Соединенного Королевства
[S.C. - United Kingdom] (N 60958/00)


Решение от 30 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Когда заявителю было одиннадцать лет, С. К. было предъявлено обвинение в покушении на грабеж, и он был отдан под суд. Дело рассматривал Суд короны. В двух заключениях психиатрической экспертизы, составленных до суда, указывалось, что у заявителя замедленная способность к восприятию и ослабленные умственные способности. На досудебном слушании дела адвокат заявителя настаивал на том, чтобы судебное разбирательство было бы отменено как неправомерное, ввиду того, что из-за своих ограниченных умственных способностей заявитель был не в состоянии понять полностью смысл происходящего и участвовать в судебном разбирательстве.

Ходатайство адвоката была отклонено, и дело заявителя было рассмотрено судьей с участием присяжных заседателей. Были предприняты меры к тому, чтобы провести судебное разбирательство как можно более неформально (от заявителя не требовали находиться на скамье подсудимых, и было отменено ношение париков участниками процесса). С. К. признали виновным и приговорили к лишению свободы сроком на два с половиной года. Апелляционный суд отклонил апелляционную жалобу осужденного.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статьи 6 Конвенции.


Вопрос о праве человека на справедливое разбирательство дела судом


По делу оспариваются правомерность судебного разбирательства по делу и вынесение обвинительного приговора в отсутствие обвиняемого и его юридических представителей. Жалоба признана неприемлемой.


Джоунс против Соединенного Королевства
[Jones - United Kingdom] (N 30900/02)


Решение от 9 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель был арестован, и ему предъявили обвинение в преступном сговоре с целью ограбления почтового отделения. Он был освобожден из-под стражи до суда под залог. В день, назначенный для разбирательства дела судом, Джоунс в суд не явился. Поскольку его адвокаты не имели от него никаких инструкций, они заявили об отказе вести дело. Судья, председательствовавший при рассмотрении дела по первой инстанции, признал, что в принципе представляется неправильным проводить разбирательство уголовного дела в отсутствие обвиняемого или его юридических представителей. Однако - реализуя предоставленное ему процессуальное усмотрение - он решил продолжить судебный процесс, учитывая, в частности, что продолжение процесса было в интересах 35 свидетелей и отвечало их психологическим потребностям (некоторые из которых были травмированы событиями). Заявителя признали виновным и заочно приговорили к 13 годам лишения свободы.

Джоунс был арестован год спустя. Он подал апелляционную жалобу, но Апелляционный суд счел, что судья, председательствовавший при рассмотрении дела по первой инстанции, реализовал свое процессуальное усмотрение должным образом, и что заявитель отказался от своего права присутствовать на судебном процессе по своему делу и быть юридически представленным в суде тем, что он преднамеренно не явился в суд. В ходе апелляционного производства заявитель не представил никаких новых доказательств и не оспорил имевшиеся против него доказательства, чтобы опровергнуть суть обвинительного приговора. Апелляционный суд пришел к заключению, что не было никаких оснований полагать, что обвинительный приговор был необоснован или что заочное разбирательство по делу Джоунса в суде первой инстанции было несправедливым. Заявитель обратился с апелляционной жалобой в Палату лордов, которая сочла, что производство по его делу, взятое в целом, было справедливым.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пунктов 1 и 3 Статьи 6 Конвенции.

Что же касается возможного отказа заявителя от своих прав, предусмотренных Статьей 6 Конвенции, как результата его неявки в суд, то следует заметить: вывод о таком отказе не мог быть сделан, поскольку от заявителя нельзя было ожидать знания того, что он мог быть на законных основаниях осужден заочно. Тем не менее, учитывая, что при апелляционном производстве по делу заявитель имел возможность представления новых доказательств и тем самым он имел возможность добиться новой оценки дела, следует признать: производство по его делу, взятое в целом, было справедливым. Жалоба признана явно необоснованной.


Вопрос о праве человека на разбирательство дела судом в разумный срок


По делу оспаривается правомерность постановления суда о сохранении в материалах дела неотмененных обвинений. Жалоба признана неприемлемой.


Уити против Соединенного Королевства
[Withey - United Kingdom] (N 59493/00)


Решение от 26 августа 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


На основе заявления, сделанного полиции E., заявитель был арестован по обвинению в насильственных действиях сексуального характера, совершенных против детей, и заключен до суда под стражу. Позже E. решила, что она не будет давать показания против заявителя, поскольку она боялась расправы с его стороны. В результате в январе 1993 года судья суда первой инстанции вынес постановление о прекращении производства по делу, но при этом он указал, что обвинения должны быть сохранены в материалах дела, а производство по делу может быть возобновлено в случае повторения первоначально вменявшихся заявителю действий. Заявитель несколько раз безуспешно пытался добиться от властей возобновления производства по делу с тем, чтобы был официально вынесен вердикт "не виновен". Однако, хотя служба государственного обвинения и указала в 1998 году, что она не возражает против возобновления производства по делу, на котором настаивал Уити, судья суда первой инстанции отказывался его возобновлять, полагая, что возобновление производства по делу не зависит от действий только лишь заявителя. Уити жалуется в Европейский Суд, в частности, на то, что не было никакого определенного решения в отношении предъявлявшихся ему уголовных обвинений.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 Конвенции.

Положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции не предусматривают право человека на официальное осуждение или официальное оправдание после того, как были предъявлены обвинения в совершении преступления. Вопрос в данном деле поэтому состоит в том, можно ли было считать обвинения предъявленными заявителю и тем самым было ли принято по ним решение "в разумный срок". В этом отношении служба государственного обвинения должна была бы обратиться к суду с ходатайством о возобновлении производства по делу, и были бы проведены слушания дела, на которых заявитель изложил бы свои доводы относительно того, почему обвинения должны быть сняты.

Суд должен был бы тогда рассмотреть вопрос о правомерности возобновления производства по делу, равно как и вопрос, не прошел ли чрезмерно длительный срок для такого возобновления. Кроме того, только в исключительных обстоятельствах производство по делу может быть возобновлено позже ввиду обвинений, сохраненных в материалах дела. На этом основании даже если не было никакого обязательства со стороны службы государственного обвинения не продолжать позже уголовное преследование, постановление судьи о сохранении в материалах дела неотмененных обвинений можно было бы считать актом прекращения производства по уголовному делу для целей Статьи 6 Конвенции. Представление в 2000 году жалобы на длительность производства по делу было поэтому сделано с нарушением шестимесячного срока для подачи жалобы в Европейский Суд, установленного пунктом 1 Статьи 35 Конвенции. Неудачные попытки Уити подать заявления о возобновлении производства по делу не являются эффективными средствами, прерывающими течение шестимесячного срока для подачи жалобы в Европейский Суд.


Вопрос о праве человека на разбирательство дела независимым и беспристрастным судом


По делу ставятся под сомнение независимость и беспристрастность судей, назначаемых на свои должности парламентом. Жалоба признана неприемлемой.


Филиппини против Сан-Марино
[Filippini - San Marino] (N 10526/02)


Решение от 26 августа 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель, которого привлекли к судебной ответственности за клевету, был приговорен к штрафу. Он утверждал: тот факт, что судьи Сан-Марино назначаются парламентом, означал, что его дело не могло быть рассмотрено независимым и беспристрастным судом.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 Статьи 6 Конвенции.

Тот факт, что судьи избираются парламентом, не влияет негативно на их независимость, если очевидно из их реального положения, что, будучи назначенными парламентом, они не подвергаются какому-либо давлению с его стороны и не получают от него никаких инструкций, и что они осуществляют свои функции, будучи полностью независимыми. Рассматриваемый закон Сан-Марино определяет статус судей в этом отношении. Само по себе обстоятельство, что судьи назначаются парламентом, не может служить основой для заключения о том, что парламент издает инструкции для судей в контексте исполнения ими своих судебных функций. В настоящем деле нет никаких объективных причин подозревать, что судьи, рассматривавшие дело, не действовали в согласии со своим правовым статусом. Заявитель не утверждал, что судьи, о которых идет речь, действовали согласно каким-либо инструкциям или продемонстрировали предвзятость. Политические симпатии, которые могут играть свою роль в процессе назначения судей, не могут сами по себе давать основания для законных сомнений относительно независимости и беспристрастности судей. Жалоба признана явно необоснованной.



Пункт 2 Статьи 6 Конвенции


Вопрос о соблюдении презумпции невиновности


По делу оспорена обязанность явки в место заключения до начала рассмотрения кассационной жалобы. Жалоба признана неприемлемой.


Кювиллер и Да Лус против Франции
[Cuvillers and Da Luz] - France (N 55052/00)


Решение от 16 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявители были директорами компании, которая в 1992 году подлежала ликвидации по решению суда. После того, как были проверены бухгалтерские документы компании, против заявителей возбудили уголовное дело. В соответствии с приговором, вынесенным в апреле 1997 года местным судом, заявители были признаны виновными в финансовых правонарушениях. В июне 1998 года Апелляционный суд признал их также виновными в ненадлежащем использовании активов компании. Заявители были приговорены к различным срокам лишения свободы, штрафу и лишению права занимать должности директоров компаний в течение 15 лет. Заявители обжаловали этот приговор по правовым основаниям. В соответствии со статьей 583 действовавшего в то время Уголовно-процессуального кодекса, лица, осужденные к лишению свободы, были обязаны явиться в место заключения не позже чем за день до начала слушания в Кассационном суде, если только их от этой обязанности не освобождали. В данном случае ходатайства заявителей об освобождении от обязанности явки в место заключения были отклонены, и они должны были прибыть в предназначенное им место лишения свободы для взятия под стражу. Кассационный суд отклонил их жалобы.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 2 Статьи 6 Конвенции.

Решения, посредством которых заявители были осуждены судом первой инстанции, и виновность их была подтверждена вышестоящим судом, были приняты на основании состязательных процедур. Заявители поэтому не могут обоснованно утверждать, что такие судебные решения отражают отношение к ним судов как к виновным лицам, вина которых не была сначала установлена надлежащим образом и которые были лишены права на защиту. То простое обстоятельство, что они были обязаны явиться в место заключения для взятия их под стражу до того, как будут рассмотрены их жалобы по вопросам права, не ставит под сомнение вывод судов. Жалоба признана явно необоснованной.


Вопрос о соблюдении презумпции невиновности


По делу оспаривается презумпция ответственности редактора радиопередачи, признанной содержащей клеветнические сведения, как если бы он был ее автором. Жалоба признана приемлемой.


Радиовещательная корпорация "Радио Франс" и другие против Франции
[Radio France and others - France] (N 53984/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 34 Конвенции.)


Подпункт "b" пункта 3 Статьи 6 Конвенции


Вопрос о праве обвиняемого на достаточное время и возможности для подготовки своей защиты


По делу оспаривается правомерность возложения на адвокатов-защитников обязанности выступать перед судом рано утром после того, как слушания в суде присяжных по делу длились более 15 часов. Жалоба признана приемлемой.


Макфи против Франции
[Makhfi - France] (N 59335/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель был обвинен в изнасиловании и краже, совершенными им в составе преступной группировки; он также был признан лицом, повторно совершившим преступление, и его дело было передано на рассмотрение суда присяжных. Макфи представил в прокуратуру список из трех свидетелей, которых он пожелал вызвать для дачи показаний в суд за счет прокуратуры.

Прокурор отклонил этот запрос. В первый день рассмотрения дела в суде, заседание суда продолжалось 5 часов и 15 минут. На следующий день заседание суда началось в 9 часов 15 минут утра. Оно было отложено в 13 часов 00 минут и возобновлено в 14 часов 30 минут; заседание длилось до 16 часов 40 минут, затем продолжалось с 17 часов 00 минут до 20 часов 00 минут и с 21 часа 00 минут до 00 часов 30 минут. Заседание суда затем было возобновлено в 1 час ночи.

Адвокат заявителя ходатайствовал о том, чтобы заседание суда было отложено, но его ходатайство было отклонено. Представитель государственного обвинения заявил, что сторона обвинения была в пользу продолжения заседания суда. Слушание продолжалось до 4 часов утра. Затем был объявлен перерыв на 25 минут прежде, чем было дано слово адвокатам-защитникам. Таким образом, адвокаты-защитники излагали свои доводы суду после участия в заседании суда, которое длилось общей сложностью 15 часов 45 минут. На второй день заседание суда продолжалось 17 часов и 15 минут. Заявитель был признан виновным и приговорен к лишению свободы сроком на восемь лет. Он обжаловал приговор по правовым основаниям, но его жалоба была отклонена.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается пунктов 1 и 3 Статьи 6 Конвенции.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается пункта 1 и подпункта "d" пункта 3 Статьи 6 Конвенции.

Макхфи не произвел всех необходимых действий, чтобы обеспечить участие в заседании суда свидетелей с его стороны. Поскольку ему была оказана юридическая помощь бесплатно, свидетели, которых прокуратура отказалось вызвать в суд, могли быть вызваны самим заявителем или его адвокатами без каких-либо расходов со стороны заявителя.


Подпункт "d" пункта 3 Статьи 6 Конвенции


Вопрос о праве обвиняемого на обеспечение явки свидетелей в суд


По делу поставлен вопрос об обеспечении явки в суд свидетелей со стороны обвиняемого, которому в суде присяжных была оказана юридическая помощь бесплатно. Жалоба признана неприемлемой.


Макфи против Франции
[Makhfi - France] (N 59335/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте подпункта "b" пункта 3 Статьи 6 Конвенции.)


По жалобам о нарушениях Статьи 7 Конвенции


Nullum Crimen Sine Lege* (*Nullum crimen sine lege (лат.) - нет преступления без предусматривающего его закона (прим. перев.).)


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора, предположительно основанного на расширительном толковании Кодекса общественного здравоохранения. Жалоба коммуницирована властям Франции.


Дельбо и другие против Франции
[Delbos and others - France] (N 60819/00)


Решение от 18 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


Заявители - директора ряда компаний, входящих в группу "Филип Моррис компаниз инк.". На пачках сигарет, которыми эта корпорация торговала во Франции, содержалось уведомление: "Nuit gravement B la santJ" ("Причиняет серьезный вред здоровью"), которому предшествовала фраза "Согласно закону N 91-32". Французские суды сочли компании и заявителей виновными в нарушении положений Кодекса общественного здравоохранения. В частности, им вменялось в вину то, что они добавили в надписи на пачках сигарет ссылку на указанный закон, притом, что французское государство не хотело прибегать именно к такой ссылке, которая была необязательна согласно Директиве 89/622/EEC Совета европейских сообществ относительно маркировки табачных изделий.

Заявители были оштрафованы на 300 000 франков каждый. При обжаловании решения в Кассационном суде заявители в свою защиту ссылались на положения Статьи 7 Конвенции. Они утверждали, что согласно нормам Кодекса общественного здравоохранения считается правонарушением не воспроизводить на пачке сигарет предупреждение "Причиняет серьезный вред здоровью". Таким образом, установив, что воспроизведение дополнительной фразы на пачке образует состав правонарушения, суды нарушили принцип точного толкования уголовного закона и принцип правовой определенности.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Франции в отношении Статьи 7 Конвенции.


Nullum Crimen Sine Lege


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора, предположительно, основанному на расширительном толковании законодательства об аудиовизуальных средствах коммуникации. Жалоба признана приемлемой.


Радиовещательная корпорация "Радио Франс" и другие против Франции
[Radio France and others - France] (N 53984/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 34 Конвенции.)


Nullum Crimen Sine Lege


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора, предположительно основанного на расширительном толковании законодательства об ответственности за клевету в адрес государственного должностного лица, совершенную на страницах печати. Жалоба признана неприемлемой.


Шови и другие против Франции
[Chauvy and others - France] (N 64915/01)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 10 Конвенции.)


Вопрос о недопустимости назначения наказания, более тяжкого, нежели то, которое подлежало применению в момент совершения преступления


По делу оспаривается правомерность назначения наказания, более тяжкого, чем то, которое было предусмотрено законом в момент совершения преступления. Допущено нарушение положений Статьи 7 Конвенции.


Габарри Морено против Испании
[Gabarri Moreno - Spain] (N 68066/01)


Постановление от 22 июля 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Заявитель был признан виновным в совершении преступления - торговле героином при наличии смягчающего вину обстоятельства - расстройства психики. Морено был приговорен к восьми годам и одному дню лишения свободы, а также к штрафу. Заявитель обжаловал приговор в Верховный суд Испании, но его жалоба была оставлена без удовлетворения.

По поводу Статьи 7 Конвенции. За преступление, совершенное заявителем, закон предусматривал наказание в виде лишения свободы сроком от шести лет и одного дня до восьми лет. Из требования правовой определенности, свойственной принципу законности, вытекает необходимость избрания соответствующего размера наказания. Это не было сделано. Заявителю поэтому было назначено более суровое наказание, чем предусмотренное законом за совершение преступления, по обвинению в котором он был осужден.

Европейский Суд пришел к выводу о том, что по делу допущено нарушение положений Статьи 7 Конвенции (принято единогласно).

В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявителю компенсацию в размере 1 000 евро в возмещение морального вреда. Суд также вынес решение в пользу заявителя о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством.


По жалобам о нарушениях Статьи 8 Конвенции


Вопрос о праве человека на уважение семейной жизни


По делу обжалуется непринятие властями мер, которые позволили бы матери осуществлять свое право на посещения ее дочерей. Допущено нарушение положений Статьи 8 Конвенции.


Хансен против Турции
[Hansen - Turkey] (N 36141/97)


Постановление от 23 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Заявительница - гражданка Исландии, которая проживала в Исландии с турецким гражданином Х. Они имели двоих детей, рожденных вне брака, один - в 1981 году, другой - в 1982 году. Заявительница и Х. вступили в законный брак в 1984 году, но разошлись в 1989 году. В 1990 году Х. уехал в Турцию в отпуск вместе с дочерями, но не вернулся в Исландию и уведомил заявительницу, что дочери останутся с ним в Турции. В 1992 году исландские власти предоставили заявительнице право на опеку над детьми. Хансен позже отправилась в Турцию и возбудила там бракоразводный процесс и дело о передаче ей права опеки над детьми. На слушании дела в Основном суде по гражданским делам дети выразили свое желание остаться с отцом. В ноябре 1992 года Основной суд по гражданским делам предоставил право опеки над детьми их отцу Х., поскольку они хорошо адаптировались к условиям их жизни в Стамбуле и к окружению их отца, но суд также предоставил заявительнице право на свидания с детьми (каждый июль в течение 30 дней).

Это решение было отменено и положило собой начало серии передач спора из Основного суда по гражданским делам в Высший кассационный суд и обратно. В этот период у заявительницы было временное право на свидания с детьми. В конце концов в 1996 году Основной суд по гражданским делам пришел к тому же выводу, что и в 1992 году: право опеки над детьми предоставляется их отцу, а матери - право на свидания с детьми. На сей раз это решение было оставлено в силе Высшим кассационным судом. Принимая свое решение, суд исходил из нежелания видеться с матерью, выраженного детьми. Несмотря на право свиданий с детьми, предоставленное заявительнице турецкими судами, в период между мартом 1992 года и августом 1998 года заявительница могла увидеться с детьми только в четырех случаях, хотя приходила в дом Х. с судебными исполнителями более 50 раз (при каждом из посещений детей прятали). Последовательный отказ Х. исполнять меры по обеспечению свиданий матери с детьми заканчивался для него тем, что уголовные суды несколько раз осуждали его (всякий раз лишение свободы заменялось штрафами в небольших размерах).

По поводу Статьи 8 Конвенции. Обязательство властей страны предпринимать меры к тому, чтобы облегчать воссоединение родителя и ребенка - не абсолютно и должно быть исследовано в свете необходимости охраны наилучших интересов ребенка. Адекватность любой меры, предпринятой властями, должна быть оценена быстротой ее реализации, так как прохождение времени может иметь непоправимые последствия для отношений между ребенком и родителем. В данном случае, несмотря на судебные решения, предоставляющие заявительнице право на свидание с детьми, власти не предпринимали все необходимые меры для принудительного исполнения права доступа к детям, предоставленного заявительнице - власти не сделали никаких шагов, чтобы установить местонахождение детей, и были не в состоянии принять против Х. эффективные меры: штрафы, наложенные на него, не были адекватными. Принудительные меры со стороны властей были оправданы ввиду полной обструкции Х. судебных решений. На всем протяжении длительного производства по делу турецкие власти не пытались получить совет служб социальной помощи или детских психологов с целью облегчить воссоединение заявительницы с ее дочерями, которым не давали никакой реальной возможности развивать отношения с их матерью в спокойной обстановке.

Европейский Суд пришел к выводу о том, что допущено нарушение положений Статьи 8 Конвенции (принято единогласно).

По поводу Статьи 14 Конвенции. Нет никакого основания полагать, что заявительницу подвергали дискриминации по признакам ее религии или гражданства.

Европейский Суд пришел к выводу о том, что положения Статьи 14 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).

В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявительнице компенсацию в размере 65 000 евро в возмещение материального ущерба и морального вреда. Суд также вынес решение в пользу заявительницы о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством.


Вопрос о праве человека на уважение семейной жизни


По делу обжалуется бездействие властей, не оказывающих содействие отцу ребенка - в соответствии с Гаагской конвенцией - в деле возвращения ребенка, которого мать увезла за границу; права опеки над ребенком у отца нет. Жалоба признана неприемлемой.


Гишар против Франции
[Guichard - France] (N 56838/00)


Решение от 2 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - отец внебрачного ребенка, дочери, рожденной в 1990 году. И Гишар, и мать официально признали ребенка своим. В 1992 году мать ребенка, гражданка Канады, приняла одностороннее решение забрать дочь, чтобы жить с ней в г. Монреале. Там мать по суду получила право на опеку над дочерью. Заявитель безуспешно обращался во французские суды с ходатайством о признании совместных родительских прав в отношении ребенка. В то же время заявитель ссылался на Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей от 20 октября 1980 г. и добивался содействия министра юстиции в деле возвращения ребенка во Францию. Министр юстиции отказал на том основании, что одна только мать имела родительские права в отношении ребенка в то время, когда она уехала за границу, и что разъединение ребенка с отцом не было поэтому "неправомерным" с точки зрения Гаагской конвенции. Административные суды подтвердили, что заявитель не имеет права на защиту своих интересов в данном вопросе в соответствии с нормами Гаагской конвенции. Заявитель жалуется в Европейский Суд на то, что власти Франции отказались вмешиваться в вопрос в его интересах и в целях применения норм Гаагской конвенции.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 8 Конвенции. Семейные связи, установленные между заявителем и его ребенком, можно охарактеризовать как "семейную жизнь семейства" в значении, которое придается этому понятию Статьей 8 Конвенции. В день, когда ребенка увезли от отца, в соответствии с нормами Гражданского кодекса осуществление родительских прав в отношении ребенка (что включает и право опеки над ребенком) было автоматически передано. Заявитель, который не имел "права на опеку" в пределах значения Гаагской конвенции, не вправе был рассчитывать на юридическую охрану интересов, которую предоставляет эта Конвенция. Соответственно, Статья 8 Европейской Конвенции, толкуемая в свете норм Гаагской конвенции, не налагала никаких позитивных обязательств на французские власти, направленных на обеспечение возвращения ребенка отцу.

Что же касается прежней статьи 374 Гражданского кодекса, которая составила основу отказа предоставить заявителю юридическую охрану его интересов, то Европейский Суд напоминает о нормах прецедентного права Европейской Комиссии по правам человека, созданных по вопросу о соответствии праву на уважение семейной жизни мер, предпринимаемых национальными властями на основании этой статьи Гражданского кодекса. Европейский Суд не видит в данном случае никаких оснований для отступления от этих норм прецедентного права Европейской Комиссии. Жалоба признана явно необоснованной.


Вопрос о праве человека на уважение семейной жизни


По делу оспаривается правомерность выдачи иммигранту лишь краткосрочных видов на жительство начиная с 1989 года. Жалоба коммуницирована властям Франции.


Аристимуно Мендисабаль против Франции
[Ariztimuno Mendizabal - France] (N 51431/99)


Решение от 18 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


Заявительница, гражданка Испании, является женой одного из руководителей организации "ЭТА" (ETA* (* ЕТА - аббревиатура названия на баскском языке основанной в начале 1960-х годов в Испании антиправительственной вооруженной сепаратистской организации "Ассоциация борцов за свободу Страны Басков" (прим. перев.).)), который был выдан французскими властями в Испанию и заключен там в тюрьму. Она живет во Франции с 1975 года; там же проживает ее дочь. До 27 ноября 1989 года заявительнице выдавали временные виды на жительство, каждый из которых был действителен в течение лишь одного года. С тех пор французские власти направляли ей только уведомления о получении ее прошений о выдаче вида на жительство, каждое из которых было действительно в течение лишь трех месяцев, либо предписаний, которыми ей предлагалось явиться за получением таких уведомлений, каждое из которых было действительно в течение двух недель.

В 1994 году заявительница возбудила исковое производство в суде с ходатайством об аннулировании решения властей не выдавать ей вид на жительство, который был бы действителен в течение пяти лет. Она жаловалась на то, что много лет ей выдавали только временные виды на жительство. Своим решением, принятым в ноябре 1996 года, суд аннулировал это решение властей. Жалоба соответствующих властей на решение суда была отклонена в январе 2000 года. Кроме того, в январе 1997 года заявительница безуспешно ходатайствовала перед судом об издании распоряжения о том, чтобы власти выдали бы ей вид на жительство.


Процессуальное действие


Жалоба коммуницирована властям Франции в отношении Статей 8 и 13 Конвенции и Статьи 2 Протокола N 4 к Конвенции.


Вопрос о праве человека на уважение его жилища


По делу оспаривается правомерность обысков и изъятий, произведенных в отношении журналистов. Допущено нарушение положений Статьи 8 Конвенции.


Эрнст и другие против Бельгии
[Ernst and others - Belgium] (N 33400/96)


Постановление от 15 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 10 Конвенции.)


Вопрос о праве человека на уважение его жилища


По делу утверждается, что было допущено нарушение права на уважение "жилища" на основании факта входа сотрудников полиции в помещение ресторана. Жалоба признана неприемлемой.


Р. Л. и М.-Ж. Д. против Франции
[R. L. and M.-J. D. - France] (N 44568/98)


Решение от 18 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


Заявители - владельцы ресторана в Париже. Они были вызваны в полицейский участок в связи с фактами нарушения общественного порядка, вызванного стычками с владельцами соседних ресторанов. Заявители, будучи в возбужденном состоянии, вызванном конфликтом, не явились по вызову в полицию. Впоследствии трое сотрудников полиции в штатском пришли в их ресторан. Они применили силу в обстоятельствах, которые являются предметом спора по данному делу. В конечном счете первый заявитель был доставлен в полицейский участок. Р. Л. и М.-Ж. Д. подали заявление о совершении преступления вместе с заявлением о вступлении в уголовное дело в качестве гражданских истцов с требованием о возмещении ущерба, причиненного среди прочего незаконным арестом и изъятием и превышением властью сотрудниками полиции. Постановление следственного судьи об отказе в возбуждении уголовного дела по заявлению Р. Л. и М.-Ж. Д. было оставлено в силе вышестоящей судебной инстанцией после обжалования постановления. Заявители обжаловали данное решение по вопросам права, но их жалоба была отклонена.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 8 Конвенции. Во время дачи показаний следственному судье заявители указали, что сотрудники полиции остановились у входа в зал ресторана и вошли в него только после того, как один из сотрудников полиции указал, что заявителю надлежит проследовать за ним, а последний отказался сделать это. Данные факты были также установлены Апелляционным судом. Поэтому можно считать, что сотрудники полиции вошли в зал ресторана по приглашению заявителя, не пожелавшего беседовать с ними в коридоре. Европейский Суд пришел к заключению, что в тех обстоятельствах в любом случае заявители не вправе утверждать, что вход сотрудников полиции в помещение их ресторана составил нарушение их права на уважение их "жилища". Жалоба признана явно необоснованной.


По жалобам о нарушениях Статьи 10 Конвенции


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


По делу оспаривается правомерность проведенных властями обысков и изъятий с целью установления источников информации журналистов. Допущено нарушение положений Статьи 10 Конвенции.


Эрнст и другие против Бельгии
[Ernst and others - Belgium] (N 33400/96)


Постановление от 15 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


В тот период времени, к которому относятся обстоятельства дела, в прессе были предано гласности растущее число фактов нарушения служебной тайны, некоторые из которых, по всей видимости, приписывались сотруднику главного прокурора Апелляционного суда г. Льеж. Судья, в производстве которого находились дела, связанные с фактами нарушения служебной тайны, издал ордера на обыск в домах заявители, которые являются журналистами, и в их офисе. В случае двух заявителей после обысков в помещениях были проведены также обыски принадлежащих им транспортных средств. После восьми обысков было изъято большое число документов, а также дисков данных и жестких дисков компьютеров заявителей.

Заявителей не уведомили о деле, в связи с которым производство обысков стало необходимым; заявители не знали о каком-либо деле, по которому они были бы привлечены к уголовной ответственности в качестве обвиняемых или были бы признаны гражданскими ответчиками; в результате производства обысков никаких обвинений никому предъявлено не было. Заявители обратились в суд с жалобой против неизвестной стороны или неизвестных сторон вместе с заявлением о признании их гражданскими истцами, требующими возмещения причиненного вреда. В жалобе они указали на то, что их права, гарантируемые Конституцией, были нарушены должностными лицами государства. Суды сочли, что, поскольку обвинения в прессе были сделаны против следственного судьи, то есть против лица, пользующегося иммунитетом от судебного преследования, заявление о признании журналистов гражданскими истцами по уголовному делу было неприемлемо. Кроме того, Кассационный суд отклонил их заявление о том, чтобы дело было рассмотрено в предварительном порядке судебной инстанцией, которая решает вопросы процедуры и подсудности. Тем временем, заявители обратились в суд с иском о возмещении вреда, причиненного действиями государства, требуя компенсации.


Вопросы права


По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции (вопрос о доступе к правосудию). Иммунитет от судебного преследования, предоставленный судьям, как мера, гарантирующая надлежащее функционирование системы правосудия, преследует законную цель. Что же касается пропорциональности этой меры, то следует заметить: иммунитет судей от судебного преследования не является непропорциональным ограничением права человека на доступ к правосудию. Для того чтобы определить, соответствует ли иммунитет судей от судебного преследования гарантиям прав человека, предусмотренным Конвенцией, необходимо установить, имели ли заявители в своем распоряжении другие разумные средства эффективной защиты их прав, гарантируемые Конвенцией. В то же время - что касается вопроса о вступлении в уголовный процесс в качестве гражданских истцов - заявители обратились в суд с иском о возмещении вреда на основании тех же самых фактов, как и те, на которые они ссылались в их жалобе по поводу нарушений прав и заявлении о признании их гражданскими истцами, требующими возмещения причиненного вреда. Кроме того, в настоящем деле тот факт, что заявление журналистов о вступлении в уголовный процесс в качестве гражданских истцов было признано неприемлемым и было принято решение об отказе в уголовном преследовании на основании их жалобы, не имело негативных для них последствий в смысле возможности подачи иска о возмещении вреда, причиненного действиями государства.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).

Европейский Суд пришел к единогласному выводу о том, что положения Статьи 13 Конвенции нарушены не были.

По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции (вопрос о праве человека на публичное разбирательство дела). Проведение закрытого слушания по делу может быть оправдано причинами, касающимися охраны интересов частной жизни сторон по делу и интересов правосудия, в пределах значения второго предложения пункта 1 Статьи 6 Конвенции. В данном случае в том факте, что заявление журналистов о признании их гражданскими истцами по уголовному делу, требующими возмещения причиненного вреда, было изучено в закрытом заседании суда, Европейский Суд не усмотрел нарушения требования публичности отправления правосудия.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).

По поводу Статьи 14 в увязке с пунктом 1 Статьи 6 Конвенции. Предоставленный судьям иммунитет от судебного преследования, в силу которого проводится различие между процессуальным статусом потерпевшего от действий частного лица и процессуальным статусом потерпевшего от действий лица, на которого распространяется действие такого иммунитета, преследует законную цель государства, а именно: оградить судей от необдуманного судебного преследования и позволять им осуществлять судебную функцию спокойно и независимо. Поскольку заявители сохранили законное право предъявить в суде государству гражданский иск о возмещении вреда, можно считать, что бельгийский законодатель соблюл пропорциональность между средствами, используемыми государством, и преследуемой им целью.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу положения Статьи 14 в увязке с пунктом 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).

По поводу Статьи 10 Конвенции. Факт проведения обысков может быть сочтен как вмешательство в реализацию прав, гарантируемых Статьей 10 Конвенции. Акт вмешательства был предусмотрен законом и имел законные цели, а именно: предотвратить разглашение конфиденциальной информации, защитить репутацию других лиц и гарантировать авторитет и беспристрастность судебной власти. Что же касается необходимости оспариваемых по делу мер, то из обстоятельств дела ясно, что цель обысков и изъятий состояла в том, чтобы установить источник информации, которым пользовались журналисты.

Европейский Суд выражает сомнение в том, что именно широкомасштабные обыски и изъятия в домах и офисе заявителей, а не иные меры, например, внутреннее расследование, которое включало бы и опрос судей, были единственным способом, который дал бы следственному судье возможность установить лиц, ответственных за нарушение служебной тайны и за передачу конфиденциальных сведений заявителям. Напоминая о том, что следует придерживаться принципов, установленных Европейским Судом в своей прецедентной практике по вопросу о сохранении конфиденциальности источников информации журналистов (см. Постановления Европейского Суда по делу "Ремен и Шмит против Люксембурга"* (*Постановление по этому делу было принято Европейским Судом 25 февраля 2003 г. (прим. перев.)), Сборник постановлений и решений Европейского Суда по правам человека ECHR 2003, и "Гудвин против Соединенного Королевства"* (* Постановление по этому делу было принято Европейским Судом 27 марта 1996 г. (прим. перев.)), Сборник постановлений и решений Европейского Суда по правам человека Reports 1996-II), Суд полагает, что даже при условии, что выдвинутые властями основания для обысков, которые были "уместны", не были "достаточными", чтобы оправдать обыски и изъятия в таком масштабе. Рассматриваемые меры государства не были разумно пропорциональны в отношении законных целей, преследуемых государством, учитывая интерес демократического общества в обеспечении и поддержании свободы печати.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу допущено нарушение положений Статьи 10 Конвенции (принято единогласно).

По поводу Статьи 8 Конвенции. По делу не оспаривается, что обыски, проведенные по месту работы, в частных домах заявителей, а в некоторых случаях и в принадлежащих им транспортных средствах, и изъятие документов составляют акт вмешательства в реализацию права человека на уважение его жилища. Вмешательство было предусмотрено законом и в то же самое время преследовало законные цели предотвращения беспорядков или преступлений и защиты прав и свобод других лиц. Законодательство и практика государств - участников Конвенции в сфере борьбы с нарушениями тайны расследования, которая может включать в себя и обыски жилищ и изъятие предметов, должны при этом содержать адекватные и достаточные гарантии против злоупотреблений.

В настоящем деле обыски проводились при соблюдении определенных процессуальных гарантий, но заявителям не были предъявлены какие-либо обвинения, а различные ордера на обыск были сформулированы общим образом. Ордера не содержали никакой информации о характере проводимого расследовании, о точных местах проведения обысков или о предметах, подлежащих изъятию. Таким образом, следователи наделялись широкими полномочиями. Было изъято большое количество предметов, включая компьютерные диски и жесткие диски компьютеров; содержание некоторых документов и магнитных носителей было скопировано. Кроме того, заявителей не проинформировали о конкретных основаниях для производства обысков. Коротко говоря, обыски не были пропорциональны законным целям, преследуемым государством.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу допущено нарушение положений Статьи 8 Конвенции (принято единогласно).


Компенсация


В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявителям компенсацию в возмещение морального вреда. Суд также вынес решение в пользу заявителей о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с разбирательством дела в органах, учрежденных на основе Конвенции.


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


По делу оспаривается правомерность судебного приказа, которым издательскому объединению предписывалось опубликовать сообщение по поводу судебного решения, вынесенного не в пользу этого объединения. Жалоба признана неприемлемой.


Общество "Присма пресс" против Франции
[Societe Prisma Presse] - France (N 71612/01)


Решение от 1 июля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


В издаваемом заявителем журнале была опубликована статья, которая судами была сочтена актом вмешательства в личную жизнь одного известного певца и его жены и искажением его образа. Был издан судебный приказ по промежуточному вопросу, которым - помимо возложения обязанности возместить причиненный певцу вред - заявителю предписывалось также опубликовать текст этого судебного решения в самом журнале и в рекламных плакатах журнала.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 10 Конвенции.

К судебному приказу, изданному в отношении заявителя, можно подойти как к акту "вмешательства" государства в права человека. Что же касается того, было ли таковое вмешательство предусмотрено законом, следует заметить: в отношении опубликования конкретной информации, предписанного судами, нет никаких прямых указаний в законе, но Гражданский кодекс Франции возлагает на суды право, которое определено в тексте закона, а именно, "предписывать все надлежащие меры, ... чтобы предотвратить вмешательство в интимные стороны частной жизни или пресечь такое вмешательство". Хотя таковые меры в законе прямо не поименованы, они отнюдь не неизвестны: это и изъятие материала, и запрет на публикацию, и предупреждение суда, и предписание об опубликовании соответствующей информации или сообщения. Все эти меры широко используются в рассматриваемой сфере, и в 1970 году законодателем им была придана законодательная основа.

Кроме того, в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом суд вправе "посредством принятия приказа по промежуточному вопросу принять все надлежащие меры, чтобы предотвратить вмешательство в интимные стороны частной жизни или пресечь такое вмешательство, а также загладить причиненный вред". Кроме того, во французском праве создан свод последовательных норм прецедентного права, которые признают вполне законной принудительную публикацию результатов рассмотрения судебного спора в такой сфере, и такого рода публикация расценивается судами Франции как одно из средств загладить вред, причиненный средствами массовой информации. Тот факт, что судебный приказ о публикации издается только по некоторым делам, не может лишить эту норму права свойства предсказуемости, требуемого прецедентным правом. Национальное прецедентное право Франции, таким образом, отвечает условиям доступности гражданам и предсказуемости, необходимым для того, чтобы установить - эта форма вмешательства государства в права человека "предусмотрена законом".

Данный акт вмешательства преследовал законную цель, а именно защиту прав других лиц. Что же касается необходимости такого вмешательства, то следует заметить: единственная цель статьи в журнале состояла в том, чтобы удовлетворить любопытство некоторой части общества по поводу интимных сторон частной жизни упомянутой супружеской пары. Статью нельзя считать каким-либо вкладом в какое-нибудь обсуждение вопросов, имеющих для общества всеобщий интерес, несмотря на то, что лица, фигурировавшие в публикации, были хорошо известны в обществе. Кроме того, публикация информации о судебном решении по делу может составить надлежащую компенсацию потерпевшему, поскольку ею доводится до сведения общества, что потерпевший возражает против того, чтобы его образ тиражировался бы вопреки его желанию. Такого рода мера упоминается в "Руководящих принципах" Резолюции N 1165 1998 года Парламентской Ассамблеи Совета Европы и способствует тому, чтобы предотвращать в максимально возможной степени превращение некоторых фактов из сугубо частной жизни известных людей в "весьма прибыльный товар для некоторых секторов средств массовой информации". Жалоба признана явно необоснованной.


(См. Решение Европейского Суда по аналогичному делу "Общество "Призма пресс" против Франции" N 66910/01, вынесенное 1 июля 2002 г. [вынесено II Секцией].)


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора в отношении редактора радиопередачи, журналиста и национальной радиовещательной корпорации по делу о клевете на официальное лицо. Жалоба признана приемлемой.


Радиовещательная корпорация "Радио Франс" и другие против Франции
[Radio France and others - France] (N 53984/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 34 Конвенции.)


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


Члену парламента другой член парламента не дал закончить выступление в парламенте. Жалоба признана неприемлемой.


Алинак против Турции
[Alinak - Turkey] (N 39930/98)


Решение от 2 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - член парламента страны, избранный от Социал-демократической народной партии (SHP). В ходе его выступления перед Великим национальным собранием произошел инцидент: председатель парламента неоднократно предлагал Алинаку прервать речь, поскольку отведенное ему время истекло; в этот момент вспыхнула перепалка с членами другой партии, представленной в парламенте, включая С. A. Заявитель впоследствии обратился в суд с требованием о возмещении причиненного ему вреда, утверждая, что С. A. прибегнул к насильственным действиям, чтобы воспрепятствовать Алинаку закончить свое выступление.

Суд вынес решение против С. A. на том основании, что его действия были актом вмешательства в права заявителя на выражение идей тех, кого он представляет в парламенте. Высший кассационный суд отменил приговор нижестоящего суда. Высший кассационный суд счел, что имела место провокация со стороны Алинака, и что С. A. поэтому не нес ответственности за какой-либо вред. В результате последующего производства по делу, возвращенного на повторное рассмотрение в нижестоящий суд, требования заявителя о возмещении вреда были отклонены.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 10 Конвенции.

Поскольку дело касается спора между двумя членами парламента, перед Европейским Судом стоит вопрос, выполнило ли государство свои позитивные обязательства по обеспечению прав человека. Протокол заседания парламента показывает, что на выступление перед членами парламента заявителю было отведено 30 минут. После того, как его время выступления истекло, председатель парламента неоднократно предлагал Алинаку закончить свою речь. Когда он превысил отведенное ему время, несколько членов парламента, и в частности С. A., который был недоволен содержанием выступления Алинака, подошли к трибуне и потребовали от него прервать выступление. Председатель парламента объявил перерыв в заседании парламента. Никаких дисциплинарных мер против заявителя или против других членов парламента, включая С. A., впоследствии предпринято не было. Нельзя поэтому считать, что государство было не в состоянии выполнить свое позитивное обязательство не уважать свободу выражения мнения и сделать шаги, в результате которых это право могло быть ограждено. Жалоба признана явно необоснованной.


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора в отношении издателя и одновременно главного редактора еженедельного периодического издания за то, что он опубликовал серию статей, в которых критиковался судья Верховного суда. Жалоба признана приемлемой.


Хрицо против Словакии
[Hrico - Slovakia] (N 49418/99)


Решение от 16 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - издатель и одновременно главный редактор еженедельного периодического издания. Он опубликовал три статьи по поводу дела о клевете, которое на момент публикаций находилось на рассмотрении в судах. Речь шла о деле о клевете, которое бывший министр правительства возбудил против одного поэта на том основании, что поэт утверждал: у этого человека фашистское прошлое и он не должен был занимать пост министра. В опубликованных статьях в целом нашли поддержку утверждения поэта, которые описывались как непреложные факты, и выражалось сожаление по поводу осуждения поэта Верховным судом. Приговор Верховного суда был поставлен под вопрос, а особо сильная критика была высказана в адрес судьи Верховного суда, который председательствовал при разбирательстве дела.

Этот судья Верховного суда обратился в суд против заявителя с исковой жалобой на то, что публикация статей была вмешательством в его личные права. Районный суд пришел к заключению, что заявитель превысил пределы объективной и приемлемой критики, используя сильные выражения типа "позорный приговор", "юридический фарс", "странные мотивировки" и т.д., и распорядился о том, чтобы Хрицо опубликовал бы извинение в своем еженедельнике и выплатил бы судье компенсацию. Заявитель обжаловал это решение, и Окружной суд отменил решение суда первой инстанции. Данное решение было отменено Верховным судом страны, и в своем новом решении по делу Окружной суд на сей раз поддержал требования судьи, приняв постановление о том, чтобы заявитель выплатил компенсацию, но при этом не обязывая его публиковать извинение в печати.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статьи 10 Конвенции.


Вопрос о праве человека свободно выражать свое мнение


По делу оспаривается правомерность вынесения обвинительного приговора по делу о клевете в отношении членов признанного движения Сопротивления. Жалоба признана приемлемой.


Шови и другие против Франции
[Chauvy and others - France] (N 64915/01)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Первый заявитель - автор книги, выпущенной в 1997 году в свет издательством "Альбин Мишель" (Editions Albin Michel) (издательство выступает третьим, а ее директор - вторым заявителем по делу) под названием "Обрак - Лион 1943" ("Aubrac - Lyon 1943"). Книга освещает некоторые исторические события периода Второй мировой войны, касавшиеся французского Сопротивления. В частности, в книге освещается одно из до конца не проясненных событий того периода, а именно встреча в Калюире (Caluire), которая имела особое значение для истории французского Сопротивления. 21 июня 1943 года Клаус Барбье, руководитель местного гестапо, организовал аресты основных лидеров Сопротивления, которые прибыли на встречу в Калуире в предместьях г. Лиона. Среди арестованных тогда был, в том числе, боец Сопротивления Раймонд Обрак, которому осенью 1943 года удалось бежать из фашистской тюрьмы.

Автор работы бросает вызов тому, что он называет официальной правдой о том важном эпизоде из истории Второй мировой войны, о котором в свое время в средствах массовой информации поведали г-н и г-жа Обрак. По поводу этого эпизода в приложении к книге содержится заявление, подписанное Клаусом Барбье, известное как "Завещание Барбье", и автор задается большим количеством вопросов, сравнивая этот документ с версией исторических событий, предложенной г-ном и г-жой Обрак.

Г-н и г-жа Обрак возбудили в суде против заявителей дело о клевете. Со ссылками на закон о печати от 29 июля 1881 г. и закон N 51-19 от 5 января 1951 г. суд признал первых двух заявителей виновными (соответственно в качестве исполнителя преступления и соучастника) в публичной клевете на г-на и г-жу Обрак как членов "признанного движения Сопротивления". Суд наложил штрафы на первого и второго заявителя. Суд также постановил, чтобы они совместно, а также вместе с третьим заявителем, выплатили бы потерпевшим компенсацию за причиненный клеветой вред. Заявители обратились с жалобой на приговор суда в вышестоящий суд. Апелляционный суд оставил приговор в силе, также указав, что все вопросы, поднятые в книге первым заявителем, имели целью убедить читателей, что г-н и г-жа Обрак совершили государственную измену. Кассационный суд отклонил жалобу заявителей, представленную по вопросам права.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статьи 10 Конвенции.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 7 Конвенции.

Французские суды применили законы 1881 и 1951 годов, которые являются основой утвердившегося во французской правовой системе свода последовательных норм прецедентного права относительно клеветы в печати. Издатель и издательство, работающие в сфере публикации работ, должны были знать об этих нормах и, если необходимо, прибегнуть к совету адвокатов - специалистов в данном вопросе. Они, таким образом, имели возможность предвидеть риск возбуждения против них судебного дела, коль скоро взялись за издание такого рода работы и в такой форме. Кроме того, заявители были юридически представлены во время производства в судах страны и пользовались благами состязательного судопроизводства в судах трех уровней подсудности.

И, наконец, решения, принятые судами по делу, были полностью мотивированы и не выходили за пределы разумной интерпретации применимых к делу положений закона. Жалоба признана явно необоснованной.


По жалобам о нарушениях Статьи 11 Конвенции


Вопрос о праве человека на свободу объединения


По делу обжалуется приостановление деятельности регионального отделения политической партии. Жалоба признана приемлемой.


"Ватан" (Народно-демократическая партия) против России
[Vatan (People's Democratic Party) - Russia] (N 47978/99)


Решение от 4 сентября 2003 г. [вынесено III Секцией]


Обстоятельства дела


Народно-демократическая партия "Ватан" является политической партией, осуществляющей свою деятельность на всей территории Российской Федерации с целью защиты и укрепления прав и свобод граждан татарского происхождения. Отделение партии "Ватан" было создано в Ульяновской области (партия была зарегистрирована в областном управлении юстиции).

В 1997 году отделение партии выпустило обращение, направленное против празднования 350-й годовщины со дня основания г. Симбирска, организованного "партией войны" в Москве. В заявлении эта дата называлась как дата "колонизации". В обращении содержались также призывы к расширенному обучению национального языка татар и сохранению исламских ценностей. В 1998 году отделение партии провело мемориальную церемонию в центре города, хотя разрешение на проведение церемонии, полученное у мэра города, ограничивало ее территориями, занимаемыми кладбищами и молельными местами.

Прокурор области обратился в областной суд с ходатайством о приостановлении деятельности этого отделения партии "Ватан" на том основании, что его деятельность противоречит Конституции страны. Областной суд удовлетворил ходатайство прокурора и приостановил деятельность отделения партии "Ватан" на шесть месяцев, запретив отделению ipso jure* (* Ipso jure (лат.) - в силу самого закона (прим. перев.).) проведение митингов, демонстраций и других публичных акций, а также участвовать в выборах. При вынесении своего решения областной суд принял во внимание, в основном, заявления, содержавшиеся в обращении, выпущенном в 1997 году отделением партии "Ватан", равно как и другие заявления и резолюции собраний и совещаний партии. Отделение партии "Ватан" обратилось с жалобой в Верховный Суд Российской Федерации, который оставил в силе решение областного суда. Впоследствии отделение партии по требованию областного управления юстиции было поставлено перед необходимостью ликвидации.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статей 9, 10, 11 и 14 Конвенции. Европейский Суд принял решение объединить рассмотрение возражения властей Российской Федерации по поводу отсутствия у заявителей статуса жертвы нарушения положений Конвенции с рассмотрением жалобы по существу.


По жалобам о нарушениях Статьи 14 Конвенции


Вопрос о соблюдении запрета на дискриминацию (в контексте Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции)


По делу оспаривается правомерность отказа властей назначить пособие по инвалидности для взрослого лица гражданину иностранного государства. Допущено нарушение положений Статьи 14 Конвенции.


Коуа Пуарре против Франции
[Koua Poirrez - France] (N 40892/98)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. ниже изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.)


По жалобам о нарушениях Статьи 34 Конвенции


Вопрос о подаче неправительственной организацией индивидуальной жалобы в Европейский Суд


Жалоба, заявленная в Европейский Суд французской национальной радиовещательной корпорацией. Жалоба признана приемлемой.


Радиовещательная корпорация "Радио Франс" и другие против Франции
[Radio France and others - France] (N 53984/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Первый заявитель - национальная радиовещательная корпорация "Радио Франс", второй заявитель - директор публикаций компании, третий заявитель - журналист, работающий на одной из новостных радиостанций компании. В январе 1997 года один из еженедельных журналов опубликовал статью о г-не Жюно, озаглавленную "Разоблачения 1942-1943 годов: заместитель Жака Ширака в Парижском городском совете в период между 1977 годом и 1995 годом, Мишель Жюно был заместителем префекта г. Питивье в 1942 и 1943 годах. В этом качестве он был ответственен за поддержание порядка в двух лагерях для интернированных лиц в своем округе, включающем г. Питивье (Pithiviers) и г. Бон-ла-Роланд (Beaune-la-Rolande)".

В радиотрансляции сводки новостей 31 января 1997 г. в 17 часов 00 минут третий заявитель, цитируя еженедельный журнал как свой источник, повторил некоторые пункты указанной статьи, в особенности тот факт, что г-н Жюно отвечал за организацию отправки колонны депортированных лиц в лагерь г. Дранси (Drancy). Это сообщение было повторено в новостях 62 раза 31 января и 1 февраля; при этом было подчеркнуто, что оно имело отношение к информации, опубликованной в еженедельном журнале. В сводках новостей 1 февраля несколько раз было заявлено, что г-н Жюно отрицал обвинения, сделанные журналом.

Г-н Жюно, действуя на основании закона 1881 года о свободе печати, подал в Трибунал большой инстанции г. Парижа жалобу против заявителей по поводу клеветы в адрес должностного лица государства. Трибунал большой инстанции признал второго и третьего заявителя виновными (соответственно в качестве исполнителей преступления и соучастников) в совершении преступления - публичной клеветы на должностное лицо государства. Им совместно и раздельно было предписано выплатить потерпевшему штраф и компенсацию за причиненный вред. Корпорация-заявитель была признана несущей гражданско-правовую ответственность, и ей было предписано - в порядке гражданско-правового возмещения вреда - передать в эфир сообщение, информирующее публику об условиях судебного постановления по делу. Что же касается ответственности второго заявителя, то суд счел, что в качестве директора публикаций компании он может быть освобожден от всякой ответственности за первое сообщение, которое было передано в прямой эфир. Суд, однако, постановил, что сообщение затем постоянно повторялось в эфире, что давало возможность применить статью 93-3 закона от 29 июля 1982 о радио и телевещании и возложить на второго заявителя гражданскую ответственность.

По жалобе заявителей Апелляционный суд оставил приговор и решение суда первой инстанции в силе. Жалоба заявителей по вопросам права была отклонена. Они жаловались, в частности, на то, что, как они полагали, судом была расширительно истолкована статьи 93-3 закона о радио и телевещании, что автоматически превращало директора публикаций компании в правонарушителя по тем эпизодам, когда оспариваемое сообщение передавалось повторно.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается пунктов 1 и 2 Статьи 6 и Статей 7 и 10 Конвенции.

a) Возражение, выдвинутое представителем властей Франции в Европейском Суде относительно того, что у корпорации-заявителя нет права на обращение в Европейский Суд, отклонено. Европейский Суд полагает, что национальная радиовещательная корпорация "Радио Франс" не относится к категории "государственных организаций". Европейский Суд указывает при этом на следующие факторы: корпорация "Радио Франс" не находится под контролем государства, но под контролем "независимого ведомства" - высшего совета по телевидению и радиовещанию (Conseil supJrieur de l,Audiovisuel); корпорация "Радио Франс" не имеет монополии в сфере радиовещания, но функционирует в секторе, который является открытым для конкуренции. Эта корпорация, по существу, является объектом регулирования законодательства об акционерных компаниях. Она не наделена в своей деятельности никакими специальными полномочиями, исключающими ее из сферы действия обычных законов или из подсудности судов общей юрисдикции.

Европейский Суд полагает, что, хотя закон придает этой корпорации функции обслуживания общества и эта корпорация в значительной степени зависит от финансирования со стороны государства, законодатель (законом от 30 сентября 1986 г. о свободе информации) установил правовой режим, цель которого состоит в том, чтобы гарантировать редакционную независимость корпорации и ее институциональную автономию. Таким образом, между компанией-заявителем и компаниями, управляющими частными радиостанциями, существует лишь небольшое различие, а закон, который помещает радиовещание в сферу, где допускается свободная конкуренция, отнюдь не закрепляет за компанией-заявителем какого-либо доминирующего положения в этом секторе.

b) Европейский Суд отклоняет возражение, выдвинутое представителем властей Франции в Европейском Суде относительно того, что заявители не исчерпали все внутригосударственные средства правовой защиты в отношении своих жалоб о нарушениях положений пунктов 1 и 2 Статьи 6 Конвенции. Прежде чем заявители подали свою жалобу по вопросам права, Кассационный суд постановил, что презумпция ответственности директора публикаций компании, предусмотренная законом 1881 года о свободе печати, была совместима с положениями пункта 2 Статья 6 Конвенции. В законе 1982 года о радио и телевещании воспроизводится юридический механизм, сопоставимый с этим законом 1881 года, и устанавливается такая же презумпция. Европейский Суд полагает, что заявители могли вполне правомерно заключить - на основании последовательных норм прецедентного права, созданных Кассационным судом - что мотивировка их жалобы, заявленной по вопросам права в контексте Статьи 6 Конвенции, не приведет к удовлетворению их правопритязаний, и поэтому отклоняет возражение, выдвинутое представителем властей Франции в Европейском Суде.


Вопрос о подаче неправительственной организацией индивидуальной жалобы в Европейский Суд


Жалоба подана в Европейский Суд лицом, пожелавшим действовать в интересах органа местной власти. Жалоба признана неприемлемой.


Брейзахер против Франции
[Breisacher - France] (N 76976/01)


Решение от 26 августа 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявителю было предоставлено разрешение заявить вместо муниципальной власти г. Парижа исковые требования о возмещении ущерба при производстве судебного следствия по факту незаконного присвоения средств; в этом деле муниципальная власть г. Парижа, как предполагалось, стала потерпевшей стороной после проведения публичного тендера. Заявитель использовал в своих интересах возможность, доступную ему как муниципальному налогоплательщику, - с разрешения административного суда произвести процессуальные действия, которые, по его убеждению, должен был произвести муниципалитет, но не осуществил.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 34 Конвенции.

Заявитель действует не в личном качестве, а вместо муниципалитета города Парижа, защищая его интересы. Независимо от того факта, что заявитель не является юридическим представителем муниципалитета г. Парижа, в прецедентной практике Европейского Суда последовательно указывалось, что какой-либо муниципалитет - это юридическое лицо, деятельность которого регулируется публичным правом, и должен классифицироваться как правительственная организация. Жалоба признана неприемлемой, как несовместимая с ratione personae* (* Ratione personae (лат.) - ввиду обстоятельств, относящихся к лицу, о котором идет речь. Здесь имеются в виду круг и признаки субъектов обращения в Европейский Суд с жалобой на предположительное нарушение прав и свобод, гарантируемых Конвенцией (прим. перев.).).


Вопрос о недопустимости препятствовать осуществлению права на подачу жалобы в Европейский Суд


Экстрадиция лица вопреки тому, что Европейский Суд в соответствии с Правилом 39 Регламента Европейского Суда предложил предпринять предварительные судебные меры. Жалоба коммуницирована властям Испании.


Олаэчеа Кахуас против Испании
[Olaechea Cahuas - Spain] (N 24668/03)


[вынесено IV Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 3 Конвенции.)


По вопросу о применении Статьи 35 Конвенции


Пункт 1 Статьи 35 Конвенции


Вопрос о доступности внутригосударственных средств правовой защиты (Франция)


Жалоба по делу не была заявлена в Кассационный суд по той причине, что по предмету жалобы существовала старая и утвердившаяся судебная практика, ввиду которой у заявителей не было перспективы добиться благоприятного для себя решения по жалобе. Жалоба признана приемлемой.


Радиовещательная корпорация "Радио Франс" и другие против Франции
[Radio France and others - France] (N 53984/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 34 Конвенции.)


Вопрос о соблюдении при принятии жалобы Европейским Судом шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного решения по делу


По делу вопрос о соблюдении шестимесячного срока для подачи жалобы был поднят Европейским Судом по собственной инициативе.


Кадикис против Латвии (N 2)
[Kadikis - Latvia (No. 2)] (N 62393/00)


Решение от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 3 Конвенции.)


Вопрос о соблюдении при принятии жалобы Европейским Судом шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного решения по делу


Разница во времени между датировкой письма с жалобой в Европейский Суд и датой отправки письма по почте.


Кадикис против Латвии (N 2)
[Kadi_is - Latvia] (No. 2) (N 62393/00)


Решение от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте Статьи 3 Конвенции.)


Вопрос о соблюдении при принятии жалобы Европейским Судом шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного решения по делу


По делу оспаривается правомерность постановления суда о сохранении в материалах дела неотмененных обвинений. Жалоба признана неприемлемой.


Уити против Соединенного Королевства
[Withey - United Kingdom] (N 59493/00)


Решение от 26 августа 2003 г. [вынесено IV Секцией]


(См. выше изложение обстоятельств данного дела, рассмотренного в контексте пункта 1 Статьи 6 Конвенции [уголовно-правовой аспект].)


По вопросу о применении Статьи 43 Конвенции


Пункт 2 Статьи 43 Конвенции


Коллегия в составе пяти членов Большой Палаты приняла обращение о передаче на рассмотрение Большой Палаты следующих Постановлений:


Смолеану против Румынии
[Smoleanu - Romania] (N 30324/96)


Линднер и Хаммермайер против Румынии
[Lindner and Hammermayer - Romania] (N 35671/97)


Постановления от 3 декабря 2002 г. [вынесены II Секцией]


Поповичи и Думитреску против Румынии
[Popovici and Dumitrescu - Romania] (N 31549/96)


Постановление от 4 марта 2003 г. [вынесено II Секцией]


По вопросу о применении Статьи 44 Конвенции


Подпункт "b" пункта 2 Статьи 44 Конвенции


Следующие Постановления Европейского Суда вступили в силу в соответствии с подпунктом "b" пункта 2 Статьи 44 Конвенции (в связи с истечением трехмесячного срока, установленного для внесения обращения о передаче дела в Большую Палату) (см. Информационные бюллетени по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека N 52-54).


Кламецкий против Польши (N 2)
[Klamecki - Poland (No. 2)] (N 31583/96)


Постановление от 3 апреля 2003 г. [вынесено I Секцией]


Сильвестер против Австрии
[Sylvester - Austria] (N 36812/97 и 40104/98)


Постановление от 24 апреля 2003 г. [вынесено I Секцией]


Принц Савойский Виктор-Эммануил против Италии
[Victor-Emmanuel de Savoie - Italy] (N 53360/99)


Постановление от 24 апреля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Малишексий против Польши
[Maliszeksi - Poland] (N 40887/98)


Гризецкая и Гризецкий против Польши
[Gryziecka and Gryziecki - Poland] (N 46034/99)


Пасничкий против Польши
[Pasnicki - Poland] (N 51429/99)


Пилка против Польши
[Pilka - Poland] (N 39619/98)


Майкргик против Польши
[Majkrzyk - Poland] (N 52168/99)


Витжак против Польши
[Witczak - Poland] (N 47404/99)


Д. К. против Словакии
[D.K. - Slovakia] (N 53372/99)


Постановления от 6 мая 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Cок против Хорватии
[Soc_ - Croatia] (N 47863/99)


Папагеоргиу против Греции
[Papageorgiou - Greece] (N 59506/00)


Постановления от 9 мая 2003 г. [вынесены I Секцией]


Тепе против Турции
[Tepe - Turkey] (N 27244/95)


Постановление от 9 мая 2003 г. [вынесены II Секцией (в прежнем составе)]


Киртатос против Греции
[Kyrtatos - Greece] (N 41666/98)


Волино против Италии
[Voglino - Italy] (N 48730/99)


Карбоне против Италии
[Carbone - Italy] (N 48842/99)


Моттола против Италии
[Mottola - Italy] (N 58191/00)


Постановления от 22 мая 2003 г. [вынесены I Секцией]


Веррери де Био против Франции
[Verrerie de Biot - France] (N 46659/99)


Корнблюм против Франции
[Kornblum - France] (N 50267/99)


Санглие против Франции
[Sanglier - France] (N 50342/99)


Вераге против Франции
[Verhaeghe - France] (N 53584/99)


Кришан против Румынии
[Crisan - Romania] (N 42930/98)


Постановления от 27 мая 2003 г. [вынесены II Секцией]


Скалка против Польши
[Skalka - Poland] (N 43425/98)


Постановление от 27 мая 2003 г. [вынесено III Секцией]


Собирайска-Ниержвицкая против Польши
[Sobierajska-Nierzwicka - Poland] (N 49349/99)


Хьюитсон против Соединенного Королевства
[Hewitson - United Kingdom] (N 50015/99)


Постановления от 27 мая 2003 г. [вынесены IV Секцией]

Пантеа против Румынии
[Pantea - Romania] (N 33343/96)


Бенмезьян против Франции
[Benmeziane - France] (N 51803/99)


Муеска против Франции
[Mouesca - France] (N 52189/99)


Постановления от 3 июня 2003 г. [вынесены II Секцией]


Котлет против Румынии
[Cotlet - Romania] (N 38565/97)


Вилегли против Польши
[Wylеgly - Poland] (N 33334/96)


Горская против Польши
[Gоrska - Poland] (N 53698/00)


Постановления от 3 июня 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Орхан Кайа против Турции
[Orhan Kaya - Turkey] (N 44272/98)


Ишик против Турции
[Isik - Turkey] (N 50102/99)


Постановления от 5 июня 2003 г. [вынесены III Секцией]


Паулеску против Румынии
[Paulescu - Romania] (N 34644/97)


Рамазаноглу против Турции
[Ramazano-lu - Turkey] (N 39810/98)


Постановления от 10 июня 2003 г. [вынесены II Секцией]


Ройер против Австрии
[Royer - Austria] (N 42484/98)


Малек против Австрии
[Malek - Austria] (N 60553/00)


Постановления от 12 июня 2003 г. [вынесены I Секцией]


Ван Кюк против Германии
[Van Kuck - Germany] (N 35968/97)


Ришо против Франции
[Richeux - France] (N 45256/99)


Гутфройнд против Франции
[Gutfreund - France] (N 45681/99)


Лальман против Франции
[Lallement - France] (N 46044/99)


Истербрук против Соединенного Королевства
[Easterbrook - United Kingdom] (N 48015/99)


Чолкли против Соединенного Королевства
[Chalkley - United Kingdom] (N 63831/00)


Постановления от 12 июня 2003 г. [вынесены III Секцией]


Cен против Турции
[Sen - Turkey] (N 41478/98)


Си Бумуа против Франции
[Sci Boumois - France] (N 55007/00)


Сейдель против Франции
[Seidel - France] (N 60955/00))


Лешуазн и другие против Франции
[Lechoisne and others - France] (N 61173/00)


Руиану против Румынии
[Ruianu - Romania] (N 34647/97)


Постановления от 17 июня 2003 г. [вынесены II Секцией]


Беначкова против Словакии
[Benaсkova - Slovakia] (N 53376/99)


Хованчик против Словакии
[Chovancik - Slovakia] (N 54996/00)


Плот против Франции
[Plot - France] (N 59153/00)


Климек против Словакии
[Klimek - Slovakia] (N 60231/00)


Мустафа против Франции
[Mustafa - France] (N 63056/00)


Бона против Словакии
[B\na - Slovakia] (N 72022/01)


Постановления от 17 июня 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Видманн против Австрии
[Widmann - Austria] (N 42032/98))


Хулки Гюнеш против Турции
[Hulki GuneХ - Turkey] (N 28490/95)


Постановления от 19 июня 2003 г. [вынесены III Секцией]


Буильи против Франции (N 2)
[Bouilly - France (No. 2)] (N 57115/00)


Постановление от 24 июня 2003 г. [вынесено II Секцией]


Аллард против Швеции
[Allard - Sweden] (N 35179/97)


Мустафа Юксель против Турции
[Mustafa Yhksel - Turkey] (N 42430/98)


Езгур Ишик против Турции
[Ozghr IХik - Turkey] (N 44057/98)


Дертли и другие против Турции
[Dertli and others - Turkey] (N 45672/99)


Постановления от 24 июня 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Пасколини против Франции
[Pascolini - France] (N 45019/98)


Постановление от 26 июня 2003 г. [вынесено I Секцией]

Мэре против Португалии
[Maire - Portugal] (N 48206/99)


Компания "Морейра и Феррейринья Лда." и другие против Португалии
[Moreira & Ferreirinha, Lda. and others - Portugal] (N 54566/00, 54567/00 и 54569/00)


Постановления от 26 июня 2003 г. [вынесены III Секцией]


Подпункт "с" пункта 2 Статьи 44 Конвенции


24 сентября 2003 г. коллегия в составе пяти членов Большой Палаты отклонила обращения о передаче дела на рассмотрение Большой Палаты, и в результате следующие Постановления Европейского Суда вступили в силу в соответствии с подпунктом "b" пункта 2 Статьи 44 Конвенции:


Компания "Йилтас Йилдиз Туристик Тесислери А.Ш." против Турции
[Yiltas Yildiz Turistik Tesisleri A.Ф. - Turkey] (N 30502/96)


Постановление от 24 апреля 2003 г. [вынесено III Секцией]


Ключер против Италии
[Clucher - Italy] (N 36268/97)


Постановление от 17 апреля 2003 г. [вынесено I Секцией]


М. М. против Нидерландов
[M.M. - Netherlands] (N 39339/98)


Постановление от 8 апреля 2003 г. [вынесено II Секцией]


(См. "Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание" N 9 за 2003 г.)


Мотэ де Нарбонн против Франции
[Motais de Narbonne - France] (N 48161/99)


Постановление от 27 мая 2003 г. (о присуждении справедливой компенсации) [вынесено II Секцией]


Даусетт против Соединенного Королевства
[Dowsett - United Kingdom] (N 39482/98)


(См. "Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание" N 11 за 2003 г.)


Леваи и Надь против Венгрии
[Levai and Nagy - Hungary] (N 43657/98)


Постановление от 8 апреля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Эпплби и другие против Соединенного Королевства
[Appleby and others - United Kingdom] (N 44306/98)


Постановление от 6 мая 2003 г. [вынесено IV Секцией]


(См. "Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание" N 10 за 2003 г.)


Сергхидес против Кипра
[Serghides - Cyprus] (N 44730/98)


Постановление от 10 июня 2003 г. (о присуждении справедливой компенсации)


[вынесено II Секцией]


Рабла против Франции
[Rablat - France] (N 49285/99)


Постановление от 29 апреля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Ковецци и Морселли против Италии
[Covezzi and Morselli - Italy] (N 52763/99)


Постановление от 9 мая 2003 г. [вынесено I Секцией]


(См. "Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание" N 10 за 2003 г.)


Мотсник против Эстонии
[Motsnik - Estonia] (N 50533/99)


Постановление от 29 апреля 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Бордьер против Франции
[Bordiere - France] (N 53112/99)


Постановление от 27 мая 2003 г. [вынесено II Секцией]


Раф против Испании
[Raf - Spain] (N 53652/00)


Постановление от 17 июня 2003 г. [вынесено IV Секцией]


(См. Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека N 54.)


Мишель Рэтьер против Франции
[Michel Raitiere - France] (N 57734/00)


Постановление от 17 июня 2003 г. [вынесено II Секцией]


Пескадор Валеро против Испании
[Pescador Valero - Spain] (N 62435/00)


Постановление от 17 июня 2003 г. [вынесено IV Секцией]


(См. "Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание" N 11 за 2003 г.)


Пискура против Словакии
[Piskura - Slovakia] (N 65567/01)


Постановление от 27 мая 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Марсьаль Лемуан против Франции
[Martial Lemoine - France] (N 65811/01)


Постановление от 29 апреля 2003 г. [вынесено II Секцией]


Сика против Словакии
[Sika - Slovakia] (N 69145/01)


Постановление от 24 июня 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Крониц против Польши
[Kroenitz - Poland] (N 77746/01)


Постановление от 25 февраля 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Канчиовичи против Румынии
[Canciovici - Romania] (N 32926/96)


Постановление от 26 ноября 2002 г. [вынесено II Секцией]


По жалобам о нарушениях Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции


Вопрос о праве человека беспрепятственно пользоваться своим имуществом


По делу оспаривается отказ властей предоставить пособие по инвалидности совершеннолетнему лицу. Допущено нарушение положений Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.


Куа Поарре против Франции
[Koua Poirrez - France] (N 40892/98)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель, гражданин Республики Кот-д,Ивуар, имеет физический дефект. Он был усыновлен гражданином Франции в июле 1987 года, но объявление Поирре гражданином Франции, о чем он ходатайствовал в декабре того же года, было признано недопустимым на том основании, что он был совершеннолетним лицом на день подачи своего ходатайства. Он обжаловал это решение властей. Тем не менее ему была выдана карта, свидетельствующая о его инвалидности, но при этом служба семейных пособий отказала ему в предоставлении пособия по инвалидности совершеннолетнего лица.

В июне 1990 года заявитель обратился в согласительную комиссию, которая все-таки подтвердила решение об отказе в пособии, заявив, что Поирре не был ни гражданином Франции, ни гражданином страны, у которой с Францией имелись взаимные соглашения по вопросу о выплате такого рода пособий, при том, что наличие французского гражданства или гражданства такой страны для получения пособия по инвалидности требуется Кодексом социального обеспечения. Тогда заявитель обратился в суд по делам социального обеспечения, который в июне 1991 года решил приостановить производство по делу и передать дело на рассмотрение в Суд Европейских Сообществ в Люксембурге для принятия по нему предварительного решения. В декабре 1992 года тот суд постановил, что французское законодательство было совместимо с нормами права Европейского Союза. В марте 1993 года суд по делам социального обеспечения отклонил жалобу заявителя. В июне 1995 года Апелляционный суд оставил в силе это решение, а в январе 1998 года Кассационный суд отклонил жалобу Поирре, заявленную по вопросам права.


Вопросы права


По поводу Статьи 14 Конвенции и Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.

a) Вопрос о применимости к делу положений Статьи 14 Конвенции и Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции. У заявителя имеется в деле финансовый интерес для целей применения положений Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции, так как выплата пособия предписана действующим законодательством. Отказ властей выплачивать Поирре пособие основывался на определенных критериях - наличие французского гражданства либо гражданства страны, которая заключила взаимное соглашение с Францией по вопросу о выплате такого рода пособий, что образует различение субъектов, к которому Статья 14 Конвенции применима.

b) Вопрос о существе жалобы. Отказ властей предоставить Поирре указанное пособие основывался исключительно на выводе о том, что у заявителя не было надлежащего гражданства, что является условием обладания правом на пособие, предусмотренным статьей L. 821-1 Кодекса социального обеспечения, которая действовала в период рассмотрения спора. Заявитель отвечал другим установленным законом требованиям для получения пособия по социальному обеспечению и, кроме того, стал обладать правом на пособие после того, как новый закон отменил условие о необходимости иметь надлежащее гражданство. После принятия нового закона заявитель стал обладать статусом, аналогичным тому, которым обладают французские граждане или граждане тех стран, которые заключили взаимные соглашения с Францией по вопросу о выплате такого рода пособий.

Различение субъектов права на получение пособия по социальному обеспечению, проводившееся властями Франции между французскими гражданами или гражданами тех стран, которые заключили взаимные соглашения с Францией по вопросу о выплате такого рода пособий, и другими иностранными гражданами, не имело под собой никакого "объективного и разумного основания". Даже притом, что в период рассмотрения жалобы Франция не была связана никакими взаимными соглашениями с Республикой Кот-д,Ивуар, Франция, тем не менее, обязалась при ратификации Конвенции обеспечивать "каждому, находящемуся под [ее] юрисдикцией" - а заявитель находился под юрисдикцией Франции - права и свободы, определенные в Разделе I Конвенции.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу допущено нарушение положений Статьи 14 Конвенции и Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции (принято шестью голосами "за" и одним голосом "против").

По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции (вопрос о разбирательстве дела в разумный срок). Производство по делу Поирре продолжалось семь лет и более семи месяцев в судах трех уровней подсудности; из этого срока надлежит вычесть время производства по делу в Суде Европейских Сообществ в Люксембурге. Обстоятельства производства по этому весьма сложному делу, тем не менее, не выявляют никакой волокиты, которую можно было бы поставить в вину судебным властям.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что по этому вопросу положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).


Компенсация


В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявителю компенсацию, а также вынес решение в пользу заявителя о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством.


Вопрос о праве человека беспрепятственно пользоваться своим имуществом


По делу обжалуется невыполнение обязательства по продаже земельного участка под застройку притом, что условия сделки купли-продажи, в конечном счете, не были выполнены. Жалоба признана неприемлемой.


Мирей против Франции
[Mirailles - France] (N 63156/00)


Решение от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель, агент по продаже недвижимости, предпринял различные шаги с целью приобретения земельного участка под строительство местного парка. В 1983 году он подписал предварительный контракт на покупку земли, затем, два года спустя, - промежуточное одобрение контракта, а в 1986 году - второй предварительный контракт.

Для придания контрактам действенности заявитель выплатил определенные суммы денег, сальдо, подлежащее выплате после подписания купчей. Однако обещания продать земельный участок были оговорены тремя предварительными условиями. Одно их них - получение предварительных административных разрешений на сделку. В 1983 году заявитель заручился удостоверением на право застройки земельного участка, и муниципалитет заявлял несколько раз о своей поддержке проекта. В конечном счете, однако, все оговоренные предварительные условия, касавшиеся необходимых административных разрешений, не были выполнены.

В 1991 году заявитель обратился в суд с требованиями выплаты компенсации за причиненный ему ущерб. Он критиковал муниципалитет, в частности, за то, что тот поддерживал его в дальнейшей работе над проектом. Заявитель проиграл дело в суде. Суд, в частности, постановил, что муниципалитет не брал на себя никакого конкретного обязательства по отношению к проекту заявителя, и что ущерб, на который ссылался заявитель, был либо надуман, либо случаен. Последующие обращения заявителя в вышестоящие судебные инстанции успеха не имели.


Решение


Жалоба признана неприемле мой, что касается Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.

Покупка земли заявителем реально не имела места. Предварительные условия, касавшиеся получения будущим покупателем земельного участка необходимых административных разрешений, выполнены не были. Право собственности на землю заявителю передано не было. Соответственно, предположительное вмешательство государства в реализацию права собственности не касалось "существующих средств и имущества" заявителя. Заявитель утверждает, что инвестировал в проект суммы денег ввиду благоприятного отношения муниципалитета, которое позволило ему правомерно ожидать положительного результата, что касается завершения его проекта. Однако финансовые инвестиции заявителя были сделаны с целью получения финансовой прибыли в будущем, что нельзя считать "средствами и имуществом" в значении положений Конвенции, поскольку прибыль не была получена реально и право на нее не является обеспеченным принудительным исполнением.

Европейский Суд полагает, что есть различие между простым ожиданием получения материального блага, поддерживаемым (обоснованно или необоснованно) отношением властей страны в отношении застройки земельных участков, и "правомерным ожиданием" получения материального блага в значении положений Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции. Второе должно по своей природе быть более конкретным и базироваться на норме закона или каком-либо правовом акте, таком как вступившее в законную силу решение суда.

Европейский Суд указывает: того факта, что человек полагает, что из-за действий органа власти он понес финансовый ущерб, не достаточно, чтобы предположительный ущерб считать актом вмешательства государства в реализацию права собственности, реальным или потенциальным. Заявитель не может поэтому ссылаться на наличие у него "средств и имущества" в данном случае. Жалоба признана неприемлемой как несовместимая с правилом о предметной неподсудности (ratione materiae) Европейского Суда.


Вопрос о праве человека беспрепятственно пользоваться своим имуществом


По делу обжалуется невозможность возвращения собственности или получения с жильцов адекватной арендной платы. Жалоба признана приемлемой.


Хаттен-Чапская против Польши
[Hutten-Czapska - Poland] (N 35014/97)


Решение от 16 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Родители заявительницы владели домом в Польше. В конце Второй мировой войны, в мае 1945 года, второй этаж дома был предоставлен муниципальными властями по месту расположения дома в качестве жилья арендатору; впоследствии дом был принят в государственное управление в соответствии с действующим в то время законодательством. В 1975 году мэр вынес решение, в силу которого первый этаж был сдан в аренду другому арендатору.

В 1990 году местный суд постановил, что заявительница унаследовала собственность родителей, и в результате она приняла управление домом от муниципалитета. Для полного возвращения своей собственности она возбудила в суде исковое производство с целью переселить арендаторов в жилые помещения, принадлежащие муниципалитету, и потребовала компенсации за лишение ее собственности и нанесения собственности ущерба. Вышестоящий суд, а позже и суд апелляционной инстанции установили, что закон 1994 года "О субсидиях по аренде жилой площади и строительству жилья" не создает для властей обязательства переселять жильцов в муниципальное жилье, и отклонили требования заявительницы о выплате компенсации за причиненный ущерб. Жалоба Хуттен-Чапска в Верховный суд страны была им отклонена.

В 1995 году заявительница возбудила в местном суде исковое производство о выселении жильцов из ее дома, однако суд отклонил ее исковые требования. Заявительница также обратилась в административные суды с требованием отменить и признать недействительным решение, принятое муниципалитетом в 1945 году, и решение, принятое мэром в 1975 году (оба решения были основанием для проживания в доме жильцов). Административные суды объявили, что эти решения "были приняты в нарушение закона", но не отменили их.

В соответствии с законом 1994 года квартплата, вносимая жильцами дома, "контролировалась" государством, и заявительница утверждала, что суммы квартплаты, зафиксированные властями, не покрывали ее основных расходов на содержание дома. В 2001 году закон 1994 года был отменен в результате принятия Конституционным судом постановления по одному делу. Закон, принятый взамен закона 1994 года, по-прежнему делал для домовладельцев затруднительным повышение размеров квартплаты.


Решение


Жалоба признана приемлемой, что касается Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.

Европейский Суд может рассмотреть факты, имевшие место до ратификации Конвенции Польшей, если и после даты ратификации они создавали ситуацию, подлежащую рассмотрению Судом. Жалоба заявительницы не направлена на какую-либо одну меру или одно решение властей, имевшие место до даты ратификации Конвенции Польшей; заявительница, скорее, обжалует длящееся ограничение ее права собственности последовательными законодательными актами. Кроме того, Европейскому Суду не было представлено объяснений, каким образом средства, упомянутые представителем властей Польши в Европейском Суде, могли бы улучшить положение заявительницы.


Вопрос о праве человека беспрепятственно пользоваться своим имуществом


По делу обжалуется отмена индексации зарплаты и задержки с выплатой компенсации. Жалоба признана неприемлемой.


Червиньская и другие против Польши
[Czerwinska and others - Poland] (N 33828/96)


Решение от 30 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Обстоятельства дела


Закон 1989 года, разработанный для того, чтобы выровнять зарплаты государственных служащих в административном секторе и зарплаты государственных служащих в производственном секторе, ввел индексацию зарплат в административном секторе. Закон 1991 года отменил эту индексацию на период второй половины 1991 года и ввел план компенсации разницы зарплат в форме единовременных выплат. Однако эти выплаты была отложены. В соответствии с законом 1993 года было решено предоставить государственным служащим в административном секторе "сертификаты компенсации", которые могли быть обменены на акции предприятий.

В 1993 году заявители безуспешно обращались в суды с требованием возмещения им разницы между зарплатой, выплачивавшейся по закону 1991 года, и зарплатой, положенной им по закону 1989 года. В законе 1997 года подтверждался принцип компенсационных выплат ввиду отсутствия индексации зарплат в 1991 и 1992 годах. В конечном счете закон 1999 года и изданные на его основе подзаконные акты по предмету регулирования ввели принцип выплаты определенной суммы денег и установили конкретные правила порядка выплаты, такие как сроки выплат.


Решение


Жалоба признана неприемлемой, что касается Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.

a) Тот пункт жалобы, который касается лишения права на прибавку к зарплате и его последствий для расчета суммы пенсии отставки, признается неприемлемым как несовместимый с правилом о предметной неподсудности (ratione materiae) Европейского Суда. Это не относится к вопросу о невыплате властями в пределах определенного срока сумм, подлежащих выплате в форме "сертификатов компенсации" или прямых выплат, так как государство продолжало принимать законы по этому вопросу и после даты вступления в силу Протокола N 1 к Конвенции для Польши.

b) Законы 1993 и 1997 годов не создали у государства какого-либо определенного и поддающегося количественному измерению обязательства государства перед заявителями. Соответственно, до 1999 года заявители не были владельцами долга, установленного в достаточной мере, чтобы считаться подлежащим выплате, и не могли поэтому до того года ссылаться на наличие у них "средств и имущества" как предмета спора в контексте Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции. И при этом заявители не могут утверждать, что с 1999 года они были "жертвами" нарушения положений Конвенции в значении Статьи 34 Конвенции ввиду того, что некоторые суммы выплачивались им, и власти в настоящее время продолжают их выплачивать. Тот простой факт, что выплата денег производится по установленному графику, а возраст лиц, которым делаются выплаты, принят при этом как критерий, не может сам по себе считаться нарушением Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.


Вопрос о лишении человека собственности


По делу обжалуется возложение обязанности выплаты расходов по банкротству из конкурсной массы, несмотря на то, что банкротство было объявлено ошибочным. Допущено нарушение положений Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции.


Компания "Стокхолмс Форсакрингс - Ох Скадестандсюридик АБ" против Швеции
[Stockholms Forsakrings - Och SkadestDndsjuridik AB - Sweden] (N 38993/97)


Постановление от 16 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Обстоятельства дела


Заявитель - компания, которая возбудила исковое производство против экспедитора по поводу причинения им ущерба принадлежащих ей товарам. Экспедитор был впоследствии объявлен банкротом, но его права компенсации, вытекающие из страхового полиса, были переданы заявителю. Однако Окружной суд установил, что права были переданы необоснованно, и распорядился, чтобы заявитель оплатил бы судебные расходы, понесенные страховой компанией. С целью получить суммы своих судебных расходов и ввиду отсутствия у заявителя существенных средств страховая компания обратилась в суд с ходатайством об объявлении заявителя банкротом. Окружной суд объявил о прекращении платежей заявителем.

Это решение было оставлено в силе Апелляционным судом, но впоследствии отменено Верховным судом, который установил, что передача прав при наступлении страхового случая заявителю была обоснованна. После данного постановления Верховного суда Окружной суд установил суммы вознаграждения, которые должны быть выплачены официальному ликвидатору, отвечавшему за процедуру банкротства заявителя. Заявитель обжаловал это решение в вышестоящий суд, утверждая, что обязанность нести расходы, связанные с процедурой банкротства, нарушает его права собственности. Жалоба заявителя была отклонена Апелляционным судом, а Верховный суд отказал в разрешении обжаловать это решение. Средства и имущество конкурсной массы использовались для покрытия расходов на выплату вознаграждения официальному ликвидатору.


Вопросы права


По поводу предварительного возражения представителя властей Швеции в Европейском Суде относительно неисчерпания заявителем всех внутригосударственных средств правовой защиты. Иск против государства в Швеции по закону "О деликтной ответственности" может быть заявлен в суд только тогда, когда имел место деликт или виновное бездействие. По делу не усматривается, что объявление банкротства Окружным судом было сделано произвольно или по небрежности. Возражение представителя властей Швеции в Европейском Суде отклонено.

По поводу Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции. Активы, которые использовались для выплаты вознаграждения официальному ликвидатору, были "имуществом" заявителя. Его "отчуждение" имело место после того, как Верховный суд аннулировал объявление о банкротстве, и в тех обстоятельствах это составило акт лишения имущества. Таким образом, хотя акт вмешательства государства в реализацию права собственности мог бы считаться как выполняемый "в интересах общества" - с тем, чтобы внести вклад в эффективное конкурсное производство - он не был пропорциональной мерой с учетом того, что проистекал из предшествовавшего ошибочного объявления о банкротстве.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что в этом вопросе допущено нарушение положений Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции (принято единогласно).

По поводу пункта 1 Статьи 6 Конвенции. Эта норма Конвенции в данном случае не применима. В соответствии со шведскими законами обязанность по выплате вознаграждения сохраняется за лицом, даже если банкротство было аннулировано. Посему у заявителя нет никакого доказуемого судебным путем права быть освобожденным от этой обязанности.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что в этом вопросе положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (принято единогласно).

По поводу Статьи 13 Конвенции. Апелляционный суд отклонил жалобу заявителя без какого-либо рассмотрения ее по существу. Иск о возмещении ущерба, предъявленный государству, не стал бы для заявителя эффективным средством правовой защиты, и в данном случае не было никаких признаков наличия какого-либо иного средства.


Постановление


Европейский Суд пришел к выводу о том, что в этом вопросе допущено нарушение положений Статьи 13 Конвенции (принято единогласно).



Компенсация


В порядке применения Статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил выплатить заявителю компенсацию в размере 200 евро в возмещение материального ущерба. Суд также вынес решение в пользу заявителя о возмещении судебных издержек и иных расходов, понесенных в связи с судебным разбирательством.


Другие Постановления, вынесенные в сентябре 2003 года


По жалобам о нарушениях пункта 3 Статьи 5 Конвенции


Темель и другие против Турции
[Temel and others - Turkey] (N 36203/97)


Бекташ против Турции
[Bektas - Turkey] (N 41000/98)


Постановления от 23 сентября 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Сатик против Турции
[Satik - Turkey] (N 36961/97)


Постановление от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Вопрос о том, что власти, предположительно, не доставили быстро задержанных лиц к судье. Заключено мировое соглашение.


По жалобам о нарушениях пункта 1 Статьи 6 Конвенции


Глод против Румынии
[Glod - Romania] (N 41134/98)


Постановление от 16 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос об исключении судебной проверки законности решений административного органа. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


Бейль против Франции
[Bayle - France] (N 45840/99)


Постановление от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Вопрос об отказе суда принять к рассмотрению кассационную жалобу на том основании, что заявитель не исполнил полностью обжалуемое им судебное решение. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции (сравните с Постановлением Европейского Суда по делу "Аннони ди Гюссола против Франции" от 14 ноября 2000 г.).


Паж против Франции
[Pages - France] (N 50343/99)


Постановление от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Вопрос об отказе суда принять к рассмотрению кассационную жалобу на том основании, что заявитель не исполнил полностью обжалуемое им судебное решение. Положения пункта 1 Статьи 6 Конвенции нарушены не были (сравните с Постановлением Европейского Суда по делу "Аннони ди Гюссола против Франции" от 14 ноября 2000 г.).


Дюма против Франции
[Dumas - France] (N 53425/99)


К. Р. против Франции
[C.R. - France] (N 42407/98)


Постановления от 23 сентября 2003 г. [вынесены II Секцией]


Сиенкевич против Польши
[Sienkiewicz - Poland] (N 52468/99)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по гражданскому делу. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


Яновский против Польши
[Janowski - Poland] (N 2) (N 49033/99)


Чудыба против Польши
[Chudyba - Poland] (N 71621/01)


Горецкая против Польши
[Gorecka - Poland] (N 73009/01)


Кледзик против Польши
[Kledzik - Poland] (N 75098/01)


Постановления от 23 сентября 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Тейслер против Венгрии
[Theiszler - Hungary] (N 52727/98)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по гражданскому делу. Заключено мировое соглашение.


Расине против Франции
[Racinet - France] (N 53544/99)


Селье против Франции
[Sellier - France] (N 60992/00)


Постановления от 23 сентября 2003 г. [вынесены II Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по административному делу. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


Луайен против Франции (N 2)
[Loyen - France (No. 2)] (N 46022/99)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по административному делу. Заключено мировое соглашение.


Скавиньская против Польши
[Skawinska - Poland] (N 42096/98)


Б. Р. против Польши
[B.R. - Poland] (N 43316/98)


Постановления от 16 сентября 2003 г. [вынесены IV Секцией]


Беладина против Франции
[Beladina - France] (N 49627/99)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по уголовному делу. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


Дегирменчи и другие против Турции
[Degirmenci and others - Turkey] (N 31879/96)


Постановление от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос о продолжительности производства по уголовному делу и независимости и беспристрастности военно-полевого суда. Заключено мировое соглашение.


По жалобам о нарушениях пункта 1 и подпункта "b" пункта 3 Статьи 6 Конвенции


Коэн и Смадья против Франции
[Cohen and Smadja - France] (N 53607/99)


Постановление от 23 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Вопрос о предположительной недостаточности мотивировок решения, предложенных судом. Заключено мировое соглашение.


По жалобам о нарушениях пункта 1 Статьи 6 и Статьи 10 Конвенции


Каркин против Турции
[Karkin - Turkey] (N 43928/98)


Постановление от 23 сентября 2003 г. [вынесено IV Секцией]


Вопрос о законности обвинительного приговора по делу о разжигании ненависти и вражды и о независимости и беспристрастности Суда государственной безопасности. Допущено нарушение положений пункта 1 Статьи 6 и Статьи 10 Конвенции.


Каралан против Турции
[Caralan - Turkey] (N 27529/95)


Постановление от 25 сентября 2003 г. [вынесено I Секцией]


Вопрос о законности обвинительного приговора по делу о пропаганде сепаратистских идей и о независимости и беспристрастности Суда государственной безопасности. Заключено мировое соглашение (государство добровольно выплатило компенсацию и взяло на себя обязательство провести соответствующие реформы).


По жалобам о нарушениях пункта 1 Статьи 6 Конвенции и Статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции


Тодореску против Румынии
[Todorescu - Romania] (N 40670/98)


Постановление от 30 сентября 2003 г. [вынесено II Секцией]


Отмена Верховным судом вступившего в силу и обязательного для исполнения постановления, предписывающего возвращение ранее национализированной собственности; исключение из юрисдикции судов дел о национализации и отчуждении собственности. Допущено нарушение положений Конвенции.


Статьи Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов N 1, 4, 6 и 7 к Конвенции


Статьи Конвенции


Статья 2 Право на жизнь

Статья 3 Запрещение пыток

Статья 4 Запрещение рабства и принудительного труда

Статья 5 Право на свободу и личную неприкосновенность

Статья 6 Право на справедливое судебное разбирательство

Статья 7 Наказание исключительно на основании закона

Статья 8 Право на уважение частной и семейной жизни

Статья 9 Свобода мысли, совести и религии

Статья 10 Свобода выражения мнения

Статья 11 Свобода собраний и объединений

Статья 12 Право на вступление в брак

Статья 13 Право на эффективное средство правовой защиты

Статья 14 Запрещение дискриминации

Статья 34 Жалобы от физических лиц, неправительственных организаций и групп частных лиц


Протокол N 1 к Конвенции


Статья 1 Защита собственности

Статья 2 Право на образование

Статья 3 Право на свободные выборы


Протокол N 4 к Конвенции


Статья 1 Запрещение лишения свободы за долги

Статья 2 Свобода передвижения

Статья 3 Запрещение высылки граждан

Статья 4 Запрещение коллективной высылки иностранцев


Протокол N 6 к Конвенции


Статья 1 Отмена смертной казни


Протокол N 7 к Конвенции


Статья 1 Процедурные гарантии в случае высылки иностранцев

Статья 2 Право на обжалование приговоров по уголовным делам во второй инстанции

Статья 3 Компенсация в случае судебной ошибки

Статья 4 Право не быть судимым или наказанным дважды

Статья 5 Равноправие супругов



Бюллетень Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 1/2004


Совместный проект Московского клуба юристов и издательства "ЛексЭст"


Перевод: Власихин В.А.


Данный выпуск "Бюллетеня Европейского Суда по правам человека" основан на английской версии бюллетеня "Information note N 56 on the case-law of the Court. September, 2003"


Текст издания представлен в СПС Гарант на основании договора с РОО "Московский клуб юристов"


Заинтересовавший Вас документ доступен только в коммерческой версии системы ГАРАНТ. Вы можете приобрести документ за 54 рубля или получить полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня.

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.