Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (с изменениями, внесенными Амстердамским договором от 2 октября 1997 г. и Ниццким договором от 26 февраля 2001 г.) (не действует)

Договор о Европейском Союзе
(Маастрихт, 7 февраля 1992 г.)
(с изменениями, внесенными Амстердамским договором от 2 октября 1997 г. и Ниццким договором от 26 февраля 2001 г.)*(1)

ГАРАНТ:

Лиссабонским договором, вступающим в силу 1 декабря 2009 г., в настоящий Договор внесены изменения

См. Консолидированный текст Договора о Европейском Союзе в редакции Лиссабонского договора 2007 г.

См. Договор о присоединении Чешской республики, республики Эстония, Республики Кипр, Республики Латвия, республики Литва, Республики Венгрия, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой республики к Европейскому союзу (Афины, 16 апреля 2003 г.)

См. комментарий к настоящему Договору

Его Величество Король Бельгийцев, Ее Величество Королева Дании, Президент Федеративной Республики Германия, Президент Греческой Республики, Его Величество Король Испании, Президент Французской Республики, Президент Ирландии, Президент Итальянской Республики, Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский, Ее Величество Королева Нидерландов, Президент Португальской Республики, Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии*(2),

 

преисполненные решимости перейти на новый этап в процессе европейской интеграции, начатом созданием Европейских сообществ;

напоминая об историческом значении прекращения разделенности европейского континента и о необходимости установить прочные основы для строительства будущей Европы;

подтверждая свою приверженность принципам свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, принципу правового государства;

подтверждая свою приверженность основным социальным правам, как они определены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., и в Хартии Сообщества об основных социальных правах работников 1989 г.;

преисполненные желания углублять солидарность между своими народами при уважении их истории, культуры и традиций;

преисполненные желания усилить демократический характер и эффективность функционирования институтов с целью дать им возможность лучше выполнять в рамках единого институционного механизма те задачи, которые им поручены;

преисполненные решимости укреплять свои экономические системы, а также обеспечить их сближение, и образовать экономический и валютный союз, включающий в соответствии с положениями настоящего Договора единую и стабильную валюту;

побуждаемые стремлением содействовать экономическому и социальному прогрессу своих народов с учетом принципа устойчивого развития и в рамках завершения строительства внутреннего рынка, усиления взаимного сплочения и защиты окружающей среды, а также претворять в жизнь политику, обеспечивающую прогресс одновременно и в экономической интеграции, и в других областях;

преисполненные решимости ввести гражданство, общее для граждан своих стран;

преисполненные решимости проводить общую внешнюю политику и политику безопасности, включая поступательное формирование общей оборонной политики, которая, возможно, приведет к общей обороне в соответствии с положениями статьи 17, укрепляя тем самым индивидуальность Европы и ее независимость в целях содействия миру, безопасности и прогрессу в Европе и во всем мире;

преисполненные решимости содействовать свободному передвижению лиц, обеспечивая при этом безопасность и надежную защиту своих народов путем создания пространства свободы, безопасности и правосудия в соответствии с положениями настоящего Договора;

преисполненные решимости продолжать процесс создания постоянно укрепляющего свою сплоченность союза народов Европы, в котором принятие решений, по возможности, максимально приближено к гражданам в соответствии с принципом субсидиарности;

исходя из перспективы дальнейших этапов, переход к которым необходим в целях обеспечить поступательное развитие европейской интеграции;

решили учредить Европейский Союз и назначили с этой целью в качестве полномочных представителей:

 

Его Величество Король Бельгийцев:

Марка Эйскенса, Министра иностранных дел,

Филиппа Мейштадта, Министра финансов;

 

Ее Величество Королева Дании:

Уффе Эллемана-Йенсена, Министра иностранных дел,

Андерса фог Расмуссена, Министра экономики;

 

Президент Федеративной Республики Германия:

Ганса Дитриха Геншера, Федерального министра иностранных дел,

Теодора Вайгеля, Федерального министра финансов;

 

Президент Греческой Республики:

Антониоса Самараса, Министра иностранных дел,

Эфтимиоса Христодулу, Министра экономики;

 

Его Величество Король Испании:

Франсиско Фернандеса Ордоньеса, Министра иностранных дел,

Карлоса Сольчага Каталана, Министра экономики и финансов,

 

Президент Французской Республики:

Ролана Дюма, Министра иностранных дел,

Пьера Береговуа, Министра экономики, финансов и бюджета;

 

Президент Ирландии:

Герарда Коллинза, Министра иностранных дел,

Берти Ахерн, Министра финансов;

 

Президент Итальянской Республики:

Джанни де Микелиса, Министра иностранных дел,

Гвидо Карли, Министра финансов;

 

Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский:

Жака Ф. Пооса, Заместителя премьер-министра, Министра иностранных дел,

Жана-Клода Жюнкера, Министра финансов;

 

Ее Величество Королева Нидерландов:

Ханса ван ден Брука, Министра иностранных дел,

Виллема Кока, Министра финансов;

 

Президент Португальской Республики:

Жуана де Деус Пинейро, Министра иностранных дел,

Жоржи Брага де Маседо, Министра финансов;

 

Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии:

Высокочтимого Дугласа Херда, Министра иностранных дел и по делам Содружества*(3),

Достопочтенного Фрэнсиса Мода, Финансового секретаря при Казначействе;

 

которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке, согласились о нижеследующих положениях:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Маастрихте седьмого февраля тысяча девятьсот девяносто второго года.

 

[подписи полномочных представителей]

 

 

Перевод к.ю.н. Четверикова А.О.

 

------------------------------

*(1) Journal officiel des Communautеs europеennes. C 325 du 24.12.2002, p. 5. Official Journal of the European Communities. С 325, 24.12.2002, p. 5.

Перевод с французского с учетом положений Договора на английском языке.

*(2) В преамбуле указаны главы 12 государств, ставших участниками Договора о Европейском Союзе в момент его подписания 7 февраля 1992 г. Государства, которые присоединились к Договору позднее этой даты, в преамбуле не отражены. - Прим. перев.

*(3) Дословно (в английской редакции): "Государственного секретаря по иностранным делам и по делам Содружества". - Прим. перев.

*(4) Дословно: "принципа открытости". - Прим. перев.

*(5) В английской редакции: "Настоящий Договор знаменует новый этап в процессе создания как никогда ранее сплоченного союза народов Европы, в котором принятие решений осуществляется как можно более открыто и, по возможности, максимально приближено к гражданам". - Прим. перев.

*(6) Имеются в виду положения раздела II, которые были инкорпорированы в текст Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. перев.

*(7) Положения о союзном гражданстве включены в Договор об учреждении Европейского сообщества (часть вторая "Гражданство Союза"). - Прим. перев.

*(8) Имеются в виду нормативные акты и другие источники права, изданные в рамках Европейских сообществ. - Прим. перев.

*(9) Речь идет о возможном расширении компетенции Сообщества за счет вопросов, относящихся к общей внешней политике и политике безопасности, сотрудничеству полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере. - Прим. перев.

*(10) "Согласно ритмам" - при соблюдении установленной Договором последовательности действий во времени. В английской редакции: "согласно графику (или расписанию)". - Прим. перев.

*(11) "В сферах, которые не относятся к его исключительной компетенции, Сообщество действует в соответствии с принципом субсидиарности, если и поскольку цели предполагаемого действия не способны быть реализованы в достаточной мере государствами-членами и могут, следовательно, по причине масштабов или последствий предполагаемого действия лучше быть реализованы на уровне Сообщества". - Прим. перев.

*(12) В английской редакции: "Союз, в частности, обеспечивает _". - Прим. перев.

*(13) "Политика развития" - комплекс мер, направленных на содействие развивающимся странам планеты. - Прим. перев.

*(14) В 2002 г. Европейский совет установил для себя более частую периодичность заседаний: не реже четырех раз в год (минимум 2 раза в полугодие). - Прим. перев.

*(15) В английской редакции: "господства права". - Прим. перев.

*(16) Термин введен в 1970-е годы Судом Европейских сообществ, который и сформулировал названные принципы. - Прим. перев.

*(17) Статья 7 изменена Ниццким договором: добавлены новые положения, содержащиеся в параграфе 1. - Прим. перев.

*(18) Дословно: "_ после одинакового (совпадающего) заключения Европейского парламента"; в английской редакции: "_ после получения согласия Европейского парламента ". - Прим. перев.

*(19) Дословно: "В целях настоящей статьи _ ". - Прим. перев.

*(20) В настоящее время - 62 из 87 (примерно 71% "взвешенных голосов"). Наибольшим числом "взвешенных голосов" располагают представители Великобритании, Италии, Германии и Франции (по 10), наименьшим - представитель Люксембурга (2 голоса). - Прим. перев.

*(21) Дословно: "В целях параграфов 1 и 2 _". - Прим. перев.

*(22) В английской редакции: "укрепление безопасности Союза любыми средствами". - Прим. перев.

*(23) В английской редакции: "Совет обеспечивает соблюдение _". - Прим. перев.

*(24) В английской редакции: "Совет обеспечивает _". - Прим. перев.

*(25) В английской редакции: "совместные акции". - Прим. перев.

*(26) В английской редакции: "подход Союза". - Прим. перев.

*(27) В английской редакции: "_ обеспечивают соответствие _". - Прим. перев.

*(28) Статья 17 изменена Ниццким договором: исключены положения об использовании военно-политической организации 10 стран "Западноевропейский союз" (ЗЕС) в процессе формирования общей оборонной политики Европейского Союза. В соответствии с неотмененным протоколом 1997 г. к статье 17 Европейский Союз должен был достигнуть соответствующих договоренностей с ЗЕС не позднее 1 мая 2000 г. - Прим. перев.

*(29) Дословно: гуманитарные и т.п. "миссии". - Прим. перев.

*(30) Термин "Председательствующий" обозначает Председателя Совета Европейского Союза. Данный пост поочередно занимают государства-члены, каждое в течение одного полугодия. В 2003 г. Председателем Совета ("Председательствующим") являются Греция (первое полугодие) и Италия (второе полугодие). - Прим. перев.

*(31) Франция и Великобритания. - Прим. перев.

*(32) Защита прав и интересов граждан Европейского Союза, находящихся за его пределами (в третьих странах). - Прим. перев.

*(33) Статья 23 изменена Ниццким договором (см. ниже, примечание к параграфу 2). - Прим. перев.

*(34) В настоящее время - свыше 29 голосов (из 87). - Прим. перев.

*(35) Предложение после третьего тире добавлено Ниццким договором. - Прим. перев.

*(36) Статья 24 изменена Ниццким договором: включены положения, допускающие заключать международные договоры на основе квалифицированного большинства голосов в Совете Европейского Союза; уточнен порядок применения международных договоров (параграфы 5 - 6). - Прим. перев.

*(37) В английской редакции: "... что оно должно подчиниться требованиям своей собственной конституционной процедуры". - Прим. перев.

*(38) Статья 25 изменена Ниццким договором: в прежней редакции в ней определялся статус Политического комитета, имевшего более узкий круг задач. - Прим. перев.

*(39) Имеется в виду параграф 1 данной статьи, который определяет состав и функции Комитета постоянных представителей (Coreper) - основного вспомогательного органа Совета. - Прим. перев.

*(40) Статьи 27А - 27Е включены Ниццким договором. - Прим. перев.

*(41) Имеется в виду решение отложить удовлетворение запроса государства-члена. - Прим. перев.

*(42) Указанные статьи определяют состав, порядок формирования и процедуру функционирования Европейского парламента, Совета и Комиссии. Статья 255 посвящена доступу граждан и юридических лиц к документации институтов, а ст. 290 - языкам, на которых осуществляется их работа. - Прим. перев.

*(43) Дословно: "Положения о полицейском и судебном сотрудничестве..." - Прим. перев.

*(44) Статья 29 изменена Ниццким договором: добавлена ссылка на Евроюст. - Прим. перев.

*(45) Дословно: "репрессивными службами"; в английской редакции: "службами правового принуждения". - Прим. перев.

*(46) До 1 мая 2004 г. - Прим. перев.

*(47) Под магистратами имеются в виду представители судебной власти и работники прокуратуры. В английской редакции Договора о Европейском Союзе вместо "магистратов и дознавателей" использовано выражение "должностные лица, осуществляющие уголовное преследование/расследование". - Прим. перев.

*(48) Статья 31 дополнена Ниццким договором положениями о Евроюст. - Прим. перев.

*(49) Дословно: "_ не посягает на _ ". - Прим. перев.

*(50) В английской редакции: "Рамочные решения обязательны для государств-членов в отношении результата, которого нужно достичь, но оставляют национальным властям выбор формы и методов его достижения". - Прим. перев.

*(51) Дословно: "_ не могут повлечь прямого действия". - Прим. перев.

*(52) Подобные декларации были составлены одиннадцатью государствами-членами (см. следующие примечания). - Прим. перев.

*(53) Имеются в виду как суды, так и внесудебные органы, разрешающие правовые конфликты и/или привлекающие к юридической ответственности. В английской редакции: "каждый суд или трибунал". - Прим. перев.

*(54) Вариант "а", разрешающей обращаться в Суд Европейских сообществ только высшим национальным инстанциям, избран Испанией. - Прим. перев.

*(55) Вариант "b", разрешающий направлять запросы в Суд Европейских сообществ как высшим, так и нижестоящим инстанциям, избрали 10 государств-членов: Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Финляндия, Швеция. - Прим. перев.

*(56) Законность операции - ее соответствие требованиям юридических норм; пропорциональность (соразмерность) операции - соответствие целям, которые перед ней поставлены. - Прим. перев.

*(57) См. примечание к ст. 25.

*(58) Статья 40 изложена в новой редакции, установленной Ниццким договором. Статьи 40А - 40В включены Ниццким договором. - Прим. перев.

*(59) См. примечание к ст. 27Е.

*(60) См. примечание к ст. 28. К настоящему разделу, в отличие от общей внешней политики и политики безопасности, также применяются ст. 195 Договора об учреждении Европейского сообщества (определяет статус Омбудсмана) и параграф 3 ст. 205 (наличие воздержавшихся в Совете не препятствует принятию единогласных решений). - Прим. перев.

*(61) Имеется в виду раздел IV "Визы, убежище, иммиграция и другие направления политики, связанные со свободным передвижением лиц" части третьей Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. перев.

*(62) Раздел VII приводится в новой редакции, установленной Ниццким договором. Статьи 43А - 43В и 44А включены Ниццким договором. - Прим. перев.

*(63) Дословно: "усиленное сотрудничество". - Прим. перев.

*(64) "...пространство без внутренних границ, в рамках которого обеспечено свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов". - Прим. перев.

*(65) Имеется в виду раздел XVII "Экономическое и социальное сплочение " части третьей Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. перев.

*(66) Имеются в виду учредительные договоры Европейского Союза. - Прим. перев.

*(67) Статья 11А устанавливает порядок присоединения государств-членов к продвинутому сотрудничеству, установленному в рамках Европейского сообщества. - Прим. перев.

*(68) Заинтересованные члены Совета - члены, представляющие государства-участники продвинутого сотрудничества. - Прим. перев.

*(69) "_не являются частью достижений Союза" - не признаются в качестве источников права Европейского Союза. - Прим. перев.

*(70) Статья 46 дополнена Ниццким договором новым пунктом (пункт "е"). - Прим. перев.

*(71) Утратил силу в связи с истечением срока действия. - Прим. перев.

*(72) Указанные статьи регулируют продвинутое сотрудничество в рамках Европейского сообщества. - Прим. перев.

*(73) Имеется в виду Совет управляющих и/или Общий совет Европейского центрального банка (последний, в отличие от Совета управляющих, включает руководителей центральных банков и тех стран ЕС, которые не входят в "зону евро").

В тексте Договора на английском языке термин "Совет" отсутствует: "_ проводится консультация с Европейским центральным банком ". - Прим. перев.


Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (с изменениями, внесенными Амстердамским договором от 2 октября 1997 г. и Ниццким договором от 26 февраля 2001 г.)


Договор вступил в силу 1 ноября 1993 г.


Текст Договора официально опубликован не был


Лиссабонским договором, вступающим в силу 1 декабря 2009 г., в настоящий Договор внесены изменения

См. Консолидированный текст Договора о Европейском Союзе в редакции Лиссабонского договора 2007 г.


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.