Полицейское сотрудничество

Раздел III
Полиция и безопасность


Глава 1
Полицейское сотрудничество


Статья 39


1. Договаривающиеся Стороны принимают на себя обязательство обеспечить предоставление своими полицейскими службами, при соблюдении национального законодательства и в пределах их компетенции, взаимного содействия, направленного на предотвращение и расследование преступлений, в той мере, в которой национальное право не предусматривает обращения к органам правосудия, и если просьба о подобном содействии или его предоставление не влечет за собой применения запрошенной Договаривающейся Стороной принудительных мер.

2. Письменная информация, предоставленная запрошенной Договаривающейся Стороной согласно положению параграфа 1, может использоваться Договаривающейся Стороной, которая направила запрос, в целях доказывания инкриминируемых деяний только с согласия компетентных судебных органов запрошенной Договаривающейся Стороны.

3. Обмен запросами о содействии, предусмотренными параграфом 1, и ответами на эти запросы, может производиться на уровне центральных органов, которые каждая Договаривающаяся Сторона наделила полномочиям в сфере международного полицейского сотрудничества. При невозможности своевременно направить запрос вышеуказанным способом допускается его направление полицейскими органами запрашивающей Договаривающейся Стороны непосредственно компетентным органам Договаривающейся Стороны, которой адресуется запрос, при этом последние могут непосредственно ответить на запрос. В подобных случаях запрашивающий полицейский орган в безотлагательно извещает о своем непосредственном запросе центральный орган запрошенной Договаривающейся Стороны, уполномоченный в сфере международного полицейского сотрудничества.

4. В приграничных областях данное сотрудничество может регулироваться правилами, согласованными между компетентными министрами Договаривающихся Сторон.

5. Положения настоящей статьи не препятствуют действию более широких существующих и будущих двусторонних соглашений между Договаривающимися Сторонами, которые имеют общую границу. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга об этих соглашениях.


Статья 40


1. Полицейские одной из Договаривающихся Сторон, осуществляющие в ходе уголовного расследования наблюдение в своей стране за лицом, подозреваемым в участии в совершении преступления, которое может служить основанием для выдачи, управомочены продолжать данное наблюдение на территории другой Договаривающейся Стороны при условии, что последняя дала разрешение проводить трансграничное наблюдение на основании предварительно направленного запроса о правовой помощи. Выдача разрешения может сопровождаться установлением условий.

В соответствии с запросом проведение наблюдения может быть поручено полицейским той Договаривающейся Стороны, на территории которой оно осуществляется.

Указанный в абзаце 1 запрос о правовой помощи должен направляться органу, который устанавливается каждой Договаривающейся Стороной и наделен компетенцией выдавать или передавать запрошенное разрешение.

2. Когда ввиду причин особо срочного характера отсутствует возможность предварительно запросить разрешение другой Договаривающейся Стороны, осуществляющие наблюдение полицейские управомочены продолжать за границе наблюдение в отношение лица, подозреваемого в совершении преступлений, которые указаны в параграфе 7, при выполнении следующих условий:

a. при проведении наблюдения о факте пересечения границы немедленно будет извещен указанный в параграфе 5 орган Договаривающейся Стороны, на территории которой продолжается процесс наблюдения;

b. в соответствии с параграфом 1 безотлагательно будет направлен запрос о правовой помощи с указанием причин, послуживших основанием для пересечения границы без предварительного разрешения.

Наблюдение будет прекращено, как только, получив сообщение, предусмотренное в пункте а, или запрос, предусмотренный в пункте b, об этом потребует Договаривающаяся Сторона, на территории которой оно осуществляется, а равно в том случае, когда разрешение не было получено по истечении пяти часов с момента пересечения границы.

3. Предусмотренное в параграфах 1 и 2 наблюдение может осуществляться только при выполнении следующих общих условий:

a. Полицейские, осуществляющие наблюдение, обязаны соблюдать положения настоящей статьи и право Договаривающейся Стороны, на территории которой они действуют; они должны подчиняться распоряжениям компетентных местных органов.

b. Полицейские располагают документом, удостоверяющим факт получения ими разрешения, кроме ситуаций, предусмотренных параграфом 2.

c. Осуществляющие наблюдение полицейские в любой момент должны быть способны представить доказательства своего должностного положения.

d. Осуществляющие наблюдение полицейские могут при выполнении наблюдения иметь при себе свое служебное оружие, если противоположное решение не было специально принято запрошенной Договаривающейся Стороной; использование оружия запрещается, кроме случаев необходимой обороны.

e. Запрещается проникновение в жилые помещения и места, закрытые для доступа публики.

f. Осуществляющие наблюдение полицейские не могут проводить допрос или задерживать лицо, находящееся под наблюдением.

g. По итогам каждой операции органам Договаривающейся Стороны, на территории которой она проводилась, будет представлен отчет; может быть потребована личная явка полицейских, осуществлявших наблюдение.

h. Органы Договаривающейся Стороны, полицейские которой осуществляли наблюдение, по требованию органов Договаривающейся Стороны, на территории которой проводилось данное наблюдение, оказывают содействие в расследовании обстоятельств проведения операции, в которой они приняли участие, в том числе в рамках судебных процедур.

4. К полицейским, указанным в параграфах 1 и 2, относятся:

- в Королевстве Бельгия: служащие судебной полиции при Прокуратуре; жандармерии и коммунальной полиции, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 6, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Федеративной Республике Германия: работники федеральной и земельной полиции, а также, исключительно в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, и торговли оружием, работники Службы таможенных расследований (Zollfandungsdienst), действующие в качестве вспомогательных сотрудников публичного министерства;

- во Французской Республике: должностные лица и служащие судебной полиции, входящей в систему национальной полиции и национальной жандармерии, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 6, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 6, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Королевстве Нидерланды: служащие государственной полиции (Rijkspolitie) и общинной полиции (Gemeentepolitie), а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 6, сотрудники службы финансовой информации и расследований, наделенные компетенцией в области въездных сборов и акцизов - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов*(8).

5. Органом, предусмотренным в параграфах 1 и 2, является:

- в Королевстве Бельгия: Генеральный комиссариат судебной полиции;

- в Федеративной Республике Германия: Федеральное уголовное ведомство;

- во Французской Республике: Центральная дирекция судебной полиции;

- в Великом Герцогстве Люксембург: Государственный генеральный прокурор;

- в Королевстве Нидерланды: Государственный советник юстиции (Landelijk Officier van Justitie), наделенный компетенцией в сфере трансграничного наблюдения.

6. Договаривающиеся Стороны могут на двусторонних началах расширять сферу применения настоящей статьи и принимать дополнительные положения во исполнение настоящей статьи.

7. Предусмотренное в параграфе 2 наблюдение может проводиться только по обстоятельствам какого-либо из нижеследующих преступлений:

- убийство в результате террористического акта,

- убийство,

- изнасилование,

- поджог,

- фальшивомонетничество,

- хищение и укрывательство с отягчающими обстоятельствами,

- вымогательство,

- похищение человека и захват заложника,

- торговля людьми,

- незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами,

- нарушение законодательства об оружии и взрывчатых веществах,

- разрушение посредством взрывчатых веществ,

- незаконная перевозка токсичных и вредных отходов.


Статья 41


1. Полицейские одной из Договаривающихся Сторон, которые в своей стране осуществляют преследование лица, застигнутого на месте преступления при совершении одного из преступных деяний, предусмотренных параграфом 4, или при участии в совершении какого-либо из названных деяний, управомочены продолжать преследование на территории другой Договаривающейся Стороны без получения предварительного разрешения, когда ввиду особо неотложных обстоятельств отсутствовала возможность заранее предупредить компетентные органы другой Договаривающейся Стороны с помощью одного из средств сообщения, предусмотренных статьей 44, о проникновении на ее территорию, или когда данные органы не смогли вовремя прибыть на место, чтобы самим продолжить преследование.

Аналогичные последствия имеют место в случае, когда осуществляется преследование лица, которое скрылось, находясь под временным арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы.

Не позднее момента пересечения границы полицейские, осуществляющие преследование, ставят в известность компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется преследование. Преследование будет прекращено, как только об этом потребует Договаривающаяся Сторона, на территории которой должно осуществляться это преследование. По просьбе полицейских, осуществляющих преследование, компетентные местные органы произведут задержание преследуемого лица с целью установления его личности или его ареста.

2. Преследование осуществляется в рамках одного из нижеуказанных режимов, который определяется посредством декларации, предусмотренной параграфом 9:

a. Полицейские, осуществляющие преследование, не обладают правом производить задержание.

b. При отсутствии какого-либо требования о прекращении преследования и при условии, что компетентные местные органы не могут произвести вмешательство в достаточно короткий срок, полицейские, осуществляющие преследование, могут производить задержание преследуемого лица вплоть до того момента, когда полицейские Договаривающейся Стороны, на чьей территории осуществляется преследование, которые будут безотлагательно поставлены в известность, смогут установить его личность или произвести его арест.

3. Преследование осуществляется в соответствии с параграфами 1 и 2 в рамках одного из нижеуказанных режимов, который определяется посредством декларации, предусмотренной параграфом 9:

a. в пределах области или на протяжении времени, отсчитываемого с момента пересечения границы, которые будут определены в декларации;

b. без ограничений в пространстве или по времени.

4. В предусмотренной параграфом 9 декларации Договаривающиеся Стороны определяют преступления, упомянутые в параграфе 1, в рамках одного из нижеуказанных режимов:

a. Следующие преступления:

- убийство в результате террористического акта,

- убийство,

- изнасилование,

- поджог,

- фальшивомонетничество,

- хищение и укрывательство с отягчающими обстоятельствами,

- вымогательство,

- похищение человека и захват заложника,

- торговля людьми,

- незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами,

- нарушение законодательства об оружии и взрывчатых веществах,

- разрушение посредством взрывчатых веществ,

- незаконная перевозка токсичных и вредных отходов;

- побег с места происшествия, повлекшего смерть или тяжкие телесные повреждения.

b. Преступления, которые могут давать основание для выдачи.

5. Преследование может осуществляться только при выполнении следующих общих условий:

a. Полицейские, осуществляющие преследование, обязаны соблюдать положения настоящей статьи и право Договаривающейся Стороны, на территории которой они действуют; они должны подчиняться распоряжениям компетентных местных органов.

b. Преследование осуществляется исключительно через сухопутные границы.

c. Запрещается проникновение в жилые помещения и места, закрытые для доступа публики.

d. Полицейских, осуществляющих преследование, можно без труда идентифицировать благодаря наличию на них униформы, с помощью нарукавной повязки или посредством дополнительных приспособлений, установленных на транспортном средстве; запрещается ношение гражданской одежды при одновременном использовании обычных транспортных средств без вышеуказанных средств идентификации; осуществляющие преследование полицейские в любой момент должны быть способны представить доказательства своего должностного положения.

e. Осуществляющие преследование полицейские могут иметь при себе свое служебное оружие; его использование запрещается, кроме случая необходимой обороны.

f. В целях доставления компетентным местным органам преследуемое лицо, задержанное в соответствии с пунктом b параграфа 2, может быть подвергнуто только обыску в целях безопасности; при его доставлении могут использоваться наручники; допускается изъятие предметов, находящихся у преследуемого лица.

g. После каждой операции, указанной в параграфах 1, 2 и 3, полицейские, осуществлявшие преследование, являются в расположение компетентных органов Договаривающейся Стороны, на территории которой они действовали, и сообщают о своем задании; по требованию данных органов они остаются в распоряжении последних вплоть до достаточно четкого выяснения обстоятельств их действий; это условие сохраняет силу и в том случае, когда преследование не привело к аресту преследуемого лица.

h. Органы Договаривающейся Стороны, полицейские которой осуществляли преследование, по требованию Договаривающейся Стороны, на территории которой проводилось это преследование, оказывают последним содействие в расследовании обстоятельств проведения операции, в которой они приняли участие, в том числе в рамках судебных процедур.

6. Лицо, которое было арестовано компетентными местными органами в результате действий, предусмотренных параграфом 2, независимо от своего гражданства может быть оставлено в качестве задержанного в целях проведения допроса. По аналогии применяются соответствующие нормы национального права.

Если данное лицо не является гражданином Договаривающейся Стороны, на территории которой оно было арестовано, то это лицо будет освобождено не позднее, чем через шесть часов с момента задержания (без учета периода времени между полуночью и девятью часами утра), кроме случаев, когда компетентными местными органами ранее был получен запрос в любой форме о временном аресте в целях выдачи.

7. К полицейским, указанным в параграфах 1 и 2, относятся:

- в Королевстве Бельгия: служащие судебной полиции при Прокуратуре; жандармерии и коммунальной полиции, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 10, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Федеративной Республике Германия: служащие федеральной и земельной полиции, а также, исключительно в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, и торговли оружием, работники Службы таможенных расследований (Zollfandungsdienst), действующие в качестве вспомогательных сотрудников публичного министерства;

- во Французской Республике: должностные лица и служащие судебной полиции, входящей в систему национальной полиции и национальной жандармерии, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 10, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 10, таможенные служащие - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и вредных отходов;

- в Королевстве Нидерланды: служащие государственной полиции (Rijkspolitie) и общинной полиции (Gemeentepolitie), а также согласно условиям, которые устанавливаются соответствующими двусторонними соглашениями, предусмотренными в параграфе 10, сотрудники службы финансовой информации и расследований, наделенные компетенцией в области въездных сборов и акцизов - в отношении подведомственных им дел в области незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли оружием и взрывчатыми веществами, незаконной перевозки токсичных и отравляющих препаратов.

8. Настоящая статья не препятствует применению в отношении заинтересованных Договаривающихся Сторон статьи 27 заключенного в рамках союза Бенилюкс Договора о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 г. с изменениями, внесенными Протоколом от 11 мая 1974 г.

9. При подписании настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона представляет декларацию, где на основе положений параграфов 2, 3 и 4 она определяет режимы преследования на своей территории для каждой Договаривающейся Стороны, с которой она имеет общие границы.

Договаривающаяся Сторона может в любой момент заменить одну декларацию другой при условии, что новая декларация не ограничивает действие предыдущей.

Каждая декларация представляется после предварительного обсуждения с каждой из заинтересованных Договаривающихся Сторон и в духе равенства режимов, действующих по одну и по другую сторону внутренних границ*(9).

10. Договаривающиеся Стороны могут на двусторонних началах расширять сферу применения параграфа 1 и принимать дополнительные положения во исполнение настоящей статьи.


Статья 42


В ходе выполнения операций, предусмотренных статьями 40 и 41, полицейские, выполняющие задание на территории другой Договаривающейся Стороны, будут приравнены к полицейским служащим последней в отношении преступлений, в которых они станут потерпевшими или которые они совершат.


Статья 43


1. Когда согласно статьям 40 и 41 настоящей Конвенции полицейские одной Договаривающейся Стороны находятся на задании на территории другой Договаривающейся Стороны, первая Договаривающаяся Сторона несет ответственность за ущерб, который они причиняют в ходе выполнения задания, в соответствии с правом Договаривающейся Стороны, на территории которой они действуют.

2. Договаривающаяся Сторона, на территории которой причинен ущерб, предусмотренный параграфом 1, производит возмещение данного ущерба согласно условиям, которые применяются в отношении ущерба, причиненного ее собственными полицейскими.

3. Договаривающаяся Сторона, полицейскими которой причинен ущерб кому бы то ни было на территории другой Договаривающейся Стороны, в полной мере компенсирует последней все суммы, которые та выплатила потерпевшим или их правопреемникам.

4. Без ущерба для осуществления данных прав в отношении третьих лиц и за исключением положения параграфа 3 каждая из Договаривающихся Сторон в случае, предусмотренном в параграфе 1, будет воздерживаться от требования возместить ей суммы ущерба, понесенного в другой Договаривающейся Стороне.


Статья 44


1. При соблюдении соответствующих международных конвенций, с учетом местных особенностей и технических возможностей Договаривающиеся Стороны создают, прежде всего, в приграничных областях, линии телефонной, радио и телексной связи, а также другие средства прямой коммуникации, с целью облегчить полицейское и таможенное сотрудничество, в том числе для обеспечения своевременной передачи информации в рамках процесса трансграничного наблюдения и преследования.

2. Помимо указанных мер, подлежащих реализации в краткосрочный период, они проведут изучение, в частности, следующих возможностей:

a. обмен оборудованием или выделение сотрудников, ответственных за взаимные контакты и оснащенных соответствующим радиооборудованием;

b. расширение частотных диапазонов, используемых в приграничных зонах;

c. введение общей системы взаимосвязи полицейских и таможенных служб, действующих в указанных зонах;

d. координация своих программ по приобретению средств коммуникации, имеющая целью введение в действие коммуникационных систем, основанных на общих стандартах и совместимых друг с другом.


Статья 45


1. Договаривающиеся Стороны обязуются принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы:

a. руководитель учреждения, осуществляющего предоставление жилого помещения, или его сотрудники позаботились о персональном заполнении и подписании бланков деклараций размещаемыми в нем иностранцами, в том числе гражданами других Договаривающихся Сторон, а также остальных государств-членов Европейских сообществ, за исключением сопровождающих их супругов или несовершеннолетних, либо членов туристических групп, а равно о подтверждении ими своей личности посредством предъявления действительного удостоверительного документа;

b. заполненные таким образом бланки деклараций хранились с целью вручения компетентным органам или отправлялись им, когда и поскольку данные органы считают это необходимым для предотвращения угроз, осуществления уголовного преследования, определения судьбы без вести пропавших лиц или жертв происшествий, если иное не предусмотрено национальным правом.

2. Положения параграфа 1 по аналогии распространяются на лиц, которые занимают жилые помещения, независимо от их характера, сдаваемые в аренду профессиональными наймодателями, в том числе палатки, жилые автофургоны и водные суда.


Статья 46


1. В особых случаях каждая Договаривающаяся Сторона при соблюдении своего национального законодательства может по собственной инициативе направлять другой Договаривающейся Стороне информацию, которая способна иметь важное значение для последней в целях воспрепятствования будущим преступлениям, пресечения преступлений или предотвращения угроз публичному порядку и общественной безопасности.

2. Без ущерба режиму сотрудничества в приграничных областях, предусмотренному параграфом 4 статьи 30, обмен информацией производится через специально установленный центральный орган. В особо неотложных случаях обмен информацией, предусмотренный настоящей статьей, может осуществляться непосредственно между заинтересованными полицейскими органами, если национальные правила не запрещают подобных действий. Об этом без промедления ставится в известность центральный орган.


Статья 47


1. Договаривающиеся Стороны могут заключать двусторонние соглашения, позволяющие откомандировать на определенный или на неопределенный срок должностных лиц одной Договаривающейся Стороны, ответственных за взаимные контакты, в полицейские службы другой Договаривающейся Стороны.

2. Откомандирование на определенный или неопределенный срок должностных лиц, ответственных за взаимные контакты, имеет целью стимулирование и ускорение сотрудничества между Договаривающимися Сторонами, в частности, путем оказания содействия:

a. в виде обмена информацией в целях борьбы с преступностью, как превентивного, так и карательного характера;

b. в исполнении запросов о предоставлении взаимной правовой и полицейской помощи по уголовным делам;

c. в обеспечении потребностей, связанных с выполнением заданий органами, на которые возложена ответственность в сфере наблюдения за внешними границами.

3. Задачей должностных лиц, ответственных за взаимные контакты, является консультирование и содействие. Они не имеют полномочий по самостоятельному осуществлению полицейских мероприятий. Они предоставляют информацию и выполняют свои задачи в соответствии с инструкциями, выданными своей Договаривающейся Стороной, а также Договаривающейся Стороной, в которую они откомандированы. Они регулярно отчитываются перед руководителем службы, в которую они откомандированы.

4. Договаривающиеся Стороны посредством двусторонних или многосторонних договоренностей могут предусмотреть, что должностные лица одной Договаривающейся Стороны, ответственные за взаимные контакты, которые откомандировываются в третьи государства, представляют также интересы одной или нескольких других Договаривающихся Сторон. На основании подобных соглашений должностные лица, ответственные за взаимные контакты, откомандированные в третьи государства, предоставляют информацию другим Договаривающимся Сторона - по их запросу или по собственной инициативе, и осуществляют в рамках своей компетенции задания по поручению этих Договаривающихся Сторон. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о своих намерениях по поводу откомандирования в третьи государства должностных лиц, ответственных за взаимные контакты.


Актуальный текст документа