Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях (Хельсинки, 14 мая 1969 г.)

Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях
(Хельсинки, 14 мая 1969 г.)

ГАРАНТ:

О продлении срока действия настоящего Соглашения см. постановление Правительства РФ от 14 ноября 1999 г. N 1253


Правительство Союза Советских Социалистических Республик (в дальнейшем именуемое "Правительство Советского Союза") и Правительство Финляндской Республики (в дальнейшем именуемое "Правительство Финляндии"),

стремясь установить сотрудничество в расширении и развитии использования атомной энергии в мирных целях,

имея в виду осуществлявшиеся до сих пор контакты соответствующих властей и ученых обеих стран в области использования атомной энергии в мирных целях,

руководствуясь стремлением к дальнейшему расширению этих контактов и установлению более тесного сотрудничества между соответствующими властями,

принимая во внимание, что оба Правительства одобряют принципы Договора о нераспространении ядерного оружия,

договорились о нижеследующем.


Статья I


Договаривающиеся Стороны через свои соответствующие власти будут сотрудничать в расширении и развитии использования атомной энергии в мирных целях, руководствуясь настоящим Соглашением, учитывая возможности обеспечения материалами, имеющийся в их распоряжении персонал и права третьих лиц, а также действующие как в Советском Союзе, так и в Финляндии законы, постановления и требования о специальных разрешениях. Это сотрудничество будет осуществляться в формах, которые будут устанавливаться отдельно, и в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия.


Статья II


На основании статьи I настоящего Соглашения и в поставленных ею рамках, но не исключая других форм сотрудничества:

1. Советский Союз может, по просьбе Правительства Финляндии или уполномоченных им лиц, находящихся под его юрисдикцией, и на условиях, которые могут быть установлены отдельно:

A) поставлять Правительству Финляндии или уполномоченным им лицам, находящимся под его юрисдикцией, или оказывать содействие в получении на коммерческой основе из Советского Союза для использования атомной энергии в мирных целях в Финляндии реакторы, оборудование и материалы, а также оказывать содействие в конструировании, строительстве и эксплуатации разработанных в Советском Союзе реакторов различных типов;

Б) продавать Правительству Финляндии или уполномоченным им лицам, находящимся под его юрисдикцией, горючее, исходный материал или специальный расщепляющийся материал в форме и количествах, необходимых для обеспечения эффективной и непрерывной эксплуатации предусмотренных пунктом 1 "А" реакторов с поставкой в определенное время или на определенный срок, которые могут быть оговорены в заключаемых отдельно соглашениях;

B) перерабатывать после эксплуатации поставленное в соответствии с пунктом 1 "Б" горючее или обогащенное горючее, или исходный материал, или специальный расщепляющийся материал;

Г) оказывать содействие Правительству Финляндии или уполномоченным им лицам, находящимся под его юрисдикцией, в конструировании и строительстве установки для производства горючего в Финляндии.

2. Правительство Финляндии может, по просьбе соответствующих властей Советского Союза, уполномочивать, в случае если специальное уполномочие считается нужным, находящихся под его юрисдикцией лиц поставлять Советскому Союзу на условиях и в объемах, которые могут быть оговорены в заключаемых отдельно соглашениях, оборудование и материалы, за исключением ядерных материалов, для использования атомной энергии в мирных целях в Советском Союзе.

3. Советский Союз может, по просьбе Правительства Финляндии или уполномоченных им лиц, находящихся под его юрисдикцией, оказывать на коммерческих условиях, которые могут быть оговорены отдельно, услуги, связанные с обогащением урана, для использования атомной энергии в мирных целях в Финляндии.

Кроме того, Советский Союз может продавать для научных целей ядерный материал в малых количествах и на условиях, которые будут оговорены отдельно.


Статья III


1. Соответствующие власти Договаривающихся Сторон будут обмениваться несекретной научно-технической информацией по вопросам использования атомной энергии в мирных целях в обеих странах в виде специальных исследований, отчетов, проектов, образцов и т.п.

2. Передаваемая в рамках настоящего Соглашения информация может быть свободно использована в стране получателя, если это не оговорено особо Стороной, передающей информацию. Информация, охраняемая патентными правами, может быть передана только в рамках, предусмотренных законодательством каждой страны.

3. Обмен информацией, представляющей коммерческую ценность, будет производиться на коммерческих условиях, которые будут согласовываться в каждом отдельном случае, с учетом прав третьих лиц.


Статья IV


Каждое Правительство обеспечивает, что передаваемые в соответствии с настоящим Соглашением под его юрисдикцию реакторы, узлы реакторов, горючее и другие материалы, а также специальный расщепляющийся материал, получаемый в результате их эксплуатации:

A) используются лишь для мирных целей;

Б) передаются в сфере его юрисдикции лишь уполномоченным лицам;

B) передаются вне сферы его юрисдикции при условии согласия другой Договаривающейся Стороны; в тех случаях, когда это предусматривает действующая на данный момент контрольная система Агентства, в отношении их должны после их передачи применяться одобренные Агентством правила контроля.


Статья V


1. Договаривающиеся Стороны обратятся в Международное агентство по атомной энергии с просьбой безотлагательно взять на себя применение контроля над использованием в мирных целях поставленных в Финляндию на основе настоящего Соглашения ядерного материала и установок в соответствии с контрольными принципами Агентства и предпримут необходимые меры для заключения соответствующего соглашения с Агентством. По вступлении в силу указанного соглашения Правительство Советского Союза и Правительство Финляндии договорятся о приостановлении прав на контроль, предусмотренных статьей VI настоящего Соглашения, на срок и в объеме, в которых Агентство берет на себя эти обязательства.

2. В случае заключения Правительством Финляндии по его собственной просьбе соглашения с Агентством в духе Договора о нераспространении ядерного оружия на основании подпункта 5 пункта "А" статьи III Устава Агентства Правительство Советского Союза и Правительство Финляндии будут консультироваться относительно того, в какой степени положения соглашения, заключенного между Правительством Финляндии и Агентством, удовлетворяют положениям о контроле, содержащимся в пункте 1 статьи V. Правительство Советского Союза и Правительство Финляндии договорятся о приостановлении прав на контроль, предусмотренных статьей VI настоящего Соглашения, на срок и в объеме, в которых Агентство берет эти обязательства на себя, исходя из того, что в течение этого срока в отношении ядерного материала и установок, предусмотренных настоящим Соглашением, будет применяться система контроля Агентства, предусмотренная указанным соглашением.


Статья VI


Правительство Советского Союза и Правительство Финляндии, констатируя, что полученные в рамках настоящего Соглашения материалы и установки будут использованы лишь для мирных целей, могут договориться, в случае если предусмотренный в статье V контроль не может осуществляться Международным агентством по атомной энергии, о том, что Правительство Советского Союза и Правительство Финляндии возьмут на себя осуществление контроля над материалами и установками, в отношении которых предусматривается контроль Агентства в соответствии с принципами действующей на данный момент контрольной системы Агентства. Указанный контроль может, однако, осуществляться лишь после отдельного согласования процедуры контроля между Договаривающимися Сторонами.


Статья VII


1. Заключаемые на основе настоящего Соглашения последующие соглашения могут содержать необходимые гарантии, которые будут согласованы в каждом отдельном случае. Если в этих соглашениях не оговорено иного, то:

A) Договаривающиеся Стороны и их соответствующие власти обязуются сделать все возможное для обеспечения точности и полноты передаваемых в соответствии с настоящим Соглашением сведений (включая конструкционные чертежи и спецификации), не гарантируя, однако, точности и полноты таких сведений;

Б) принимая во внимание нижеследующий пункт 2, ни одна Договаривающаяся Сторона или ее соответствующие власти не берут на себя ответственности за последствия, вытекающие из использования передаваемых в соответствии с настоящим Соглашением сведений, материала или оборудования;

B) ни одна Договаривающаяся Сторона или ее соответствующие власти не гарантируют годности таких сведений, материала или оборудования к какому-либо другому виду использования.

2. В случае, если будут иметь место ядерные аварии, связанные с мирным использованием атомной энергии в рамках настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны устанавливают:

А) что Правительство Финляндии освобождает Правительство Советского Союза и находящееся под его юрисдикцией лицо от всей ответственности и обязанности возмещения ущерба (включая ответственность в отношении к третьему лицу), которые могут касаться Правительства Советского Союза или вышеуказанного лица, за ядерный ущерб, вызванный следующими случаями ядерной аварии:

а) авария, которая произошла в реакторе, полностью или частично поставленном в Финляндию на основании настоящего Соглашения, или которой способствовал полученный на основании настоящего Соглашения материал или радиоактивный продукт, полученный в результате использования такого реактора или материала, и

б) авария, которая имела место в то время, когда реактор или причинивший ущерб материал или радиоактивный продукт находился во владении Правительства Финляндии или находящихся под его юрисдикцией лиц;

Б) что Правительство Советского Союза освобождает Правительство Финляндии и находящееся под его юрисдикцией лицо от всей ответственности и обязанности возмещения ущерба (включая ответственность в отношении к третьему лицу), которые могут касаться Правительства Финляндии или вышеуказанного лица, за ядерный ущерб, вызванный следующими случаями ядерной аварии:

а) аварии, которая произошла в реакторе, полностью или частично поставленном в Советский Союз на основании настоящего Соглашения, или которой способствовал полученный на основании настоящего Соглашения материал или радиоактивный продукт, полученный в результате использования такого реактора или материала, и

б) аварии, которая имела место в то время, когда реактор или причинивший ущерб материал или радиоактивный продукт находился во владении Правительства Советского Союза или находящихся под его юрисдикцией лиц.


Статья VIII


В настоящем Соглашении:

"Агентство" означает Международное агентство по атомной энергии;

"соответствующие власти" означают со стороны Советского Союза Министерство внешней торговли СССР, Государственный комитет Совета Министров СССР по внешним экономическим связям и Государственный комитет по использованию атомной энергии СССР и со стороны Финляндии - Министерство торговли и промышленности или уполномоченного им представителя;

"получаемый" означает получаемый из одного или нескольких процессов;

"установка" означает такие совокупности механизмов и приборов, как, например, реакторные установки и установки для производства или обработки горючего, которые сконструированы комплексными рабочими единицами и в которых употребляется или обрабатывается исходный материал, горючее или специальный расщепляющийся материал;

"оборудование" означает машины, механизмы или их узлы, которые применяются исключительно для проведения работ в области использования атомной энергии в мирных целях;

"горючее" или "ядерное горючее" означает вещество или соединения веществ, которые изготавливаются для использования их в реакторе для самоподдерживающейся цепной реакции деления;

"материал" означает горючее, исходный материал, специальный расщепляющийся материал, тяжелую воду, чистый графит и все другие вещества, которые по своему качеству или чистоте применимы исключительно для проведения работ в области использования атомной энергии в мирных целях;

"радиоактивный продукт" означает другое радиоактивное вещество, но не ядерное горючее, а также радиоактивные отходы, если вещество или отходы получены в процессе производства или использования ядерного горючего или стали радиоактивными в результате облучения, имевшего место в связи с производством или использованием такового;

"ядерный ущерб" означает отчасти ущерб, причиненный радиоактивными свойствами ядерного горючего или радиоактивного продукта, или сочетанием таковых свойств с отравляющими, взрывными или другими опасными свойствами вещества или продукта, и отчасти ущерб, причиненный ионизирующим излучением из иного находящегося в ядерной установке- источника излучения, чем ядерное горючее или радиоактивный продукт;

"ядерная авария" означает такое событие или происходящую из того же источника серию событий, которые причиняют ядерный ущерб;

"лицо" означает физическое или юридическое лицо, частную или общественную организацию, государственную организацию или предприятие;

"реактор" означает ядерный реактор, сконструированный для использования в научных или технических исследованиях, включая испытание материалов, или предназначенный для производства электрической или другой энергии;

"исходный материал" и "специальный расщепляющийся материал" имеют те же значения, которые им даны в Уставе Агентства;

"ядерный материал" означает исходный материал и специальный расщепляющийся материал.


Статья IX


1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступит в силу через тридцать дней после обмена ратификационными грамотами.

2. Статьи I, II, III и XI настоящего Соглашения прекращают свое действие в день истечения тридцати лет со дня вступления его в силу, если действие их не будет продолжено соглашением между Договаривающимися Сторонами. Другие статьи остаются после этого в силе на срок действия всех соглашений, заключенных в соответствии с настоящим Соглашением до указанной даты, и сохраняют свое действие, пока не будут отменены соглашением между Договаривающимися Сторонами. Это касается:

а) специального расщепляющегося материала, полученного в результате использования реактора, узлов реактора, горючего или других материалов, полученных на основании настоящего Соглашения;

б) горючего и другого исходного материала или специального расщепляющегося материала, полученных на основании настоящего Соглашения.


Статья X


1. За исключением того периода времени, когда контроль производится в соответствии со статьей V настоящего Соглашения, обе Договаривающиеся Стороны, в случае пренебрежения другой Договаривающейся Стороной исполнением упомянутых в статьях IV и VI Соглашения обязательств, имеют право потребовать от другой Договаривающейся Стороны приступить к мерам по исполнению обязательств, предусмотренных указанными статьями. Если такие меры не будут приняты в течение подходящего периода времени, требующая их Договаривающаяся Сторона имеет право расторгнуть настоящее Соглашение путем письменного извещения другой Договаривающейся Стороны об этом.

2. При расторжении настоящего Соглашения предусмотренным этой статьей извещением обе Договаривающиеся Стороны имеют право потребовать расторжения всех заключенных на его основании соглашений и возврата всего количества исходного и специального расщепляющегося материала, на который в день расторжения Соглашения распространяются предусмотренные статьями IV и VI обязательства другой Договаривающейся Стороны, под свою юрисдикцию, с выплатой за них текущей цены дня.


Статья XI


1. Договаривающиеся Стороны считают, что практическое осуществление сотрудничества по данному Соглашению будет оговариваться в заключаемых отдельно соглашениях.

2. Представители Договаривающихся Сторон встречаются периодически для обсуждения вопросов, связанных с применением настоящего Соглашения.

3. Договаривающиеся Стороны или, при надобности, их соответствующие власти могут договориться о других, кроме перечисленных в статьях II и III настоящего Соглашения, формах сотрудничества в развитии использования атомной энергии в мирных целях.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, по надлежащему уполномочию своих Правительств, подписали настоящее Соглашение.


Совершено в Хельсинки 14 мая 1969 года в двух экземплярах, каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


По уполномочию
Правительства Союза Советских
Социалистических Республик

А. Петросьянц


По уполномочию
Правительства Финляндской
Республики

П. Густафссон


Ратифицировано Президиумом Верховного Совета СССР 13 августа 1969 года, Президентом Финляндской Республики - 24 июня 1969 года.

Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 29 августа 1969 года.



Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях (Хельсинки, 14 мая 1969 г.)


Ратифицировано Президиумом Верховного Совета СССР 13 августа 1969 года, Президентом Финляндской Республики - 24 июня 1969 года.

Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 29 августа 1969 года.


Текст Соглашения опубликован в Ведомостях Верховного Совета СССР от 5 ноября 1969 г. N 45, ст. 409


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.