Директива Совета Европейского Союза 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 г. о праве на семейное воссоединение

Директива Совета Европейского Союза 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 г.
о праве на семейное воссоединение*(1)

ГАРАНТ:

См. комментарий к настоящей Директиве

См. предисловие переводчика

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом 3 а) его статьи 63*(2),

На основании предложения Комиссии*(3),

С учетом заключения Европейского парламента*(4),

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(5),

С учетом заключения Комитета регионов*(6),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.

(2) Меры, касающиеся семейного воссоединения, должны быть приняты в соответствии с обязанностью по защите семьи и уважению семейной жизни, которая закреплена во многих международно-правовых документах. Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, статьей 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах.

(3) На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет признал необходимость сближения национальных законодательств, относящихся к условиям допуска и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение к гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств-членов, и что более энергичная политика интеграции должна стремиться предоставить им права и обязанности, сопоставимые с правами и обязанностями граждан Европейского Союза. С этой целью Европейский совет призвал Совет оперативно принять решения на основании предложений Комиссии. Потребность завершить достижение целей, поставленных в октябре 1999 г. в Тампере, была подтверждена Европейским советом на заседании в Лаакене 14 и 15 декабря 2001 г.

(4) Семейное воссоединение - необходимое средство для того, чтобы обеспечить возможность семейной жизни. Оно способствует созданию социокультурной стабильности, облегчающей интеграцию граждан третьих стран в государствах-членах, что позволяет также содействовать экономическому и социальному сплочению - основополагающей цели Сообщества, провозглашенной в Договоре.

(5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации.

(6) Для того, чтобы обеспечить защиту семьи, а также сохранение или создание семейной жизни, надлежит зафиксировать, согласно общим критериям, материальные условия для осуществления права на семейное воссоединение.

(7) Государства-члены должны быть в состоянии применять настоящую Директиву и тогда, когда члены одной семьи прибывают все вместе.

(8) Положение беженцев должно требовать особого внимания ввиду причин, которые вынудили их бежать из своей страны и которые препятствуют им вести там нормальную семейную жизнь. В этой связи надлежит предусмотреть более благоприятные условия для осуществления их права на семейное воссоединение.

(9) При любых обстоятельствах семейное воссоединение должно охватывать членов нуклеарной семьи, то есть супруга и несовершеннолетних детей.

(10) Государствам-членам следует решить, желают ли они позволить семейное воссоединение для родственников по прямой восходящей линии, для холостых совершеннолетних детей, для не состоящих в браке или зарегистрированных партнеров, а также - в случае полигамного брака - для несовершеннолетних детей другой супруги и воссоединяющего семью лица. Когда государство-член разрешает семейное воссоединение подобных лиц, это не наносит ущерба возможности для тех государств-членов, которые не признают наличия семейных уз в случаях, предусмотренных настоящим положением, не признавать за упомянутыми лицами статуса членов семьи применительно к праву проживания в другом государстве-члене, как оно определено в соответствующем законодательстве Сообщества*(7).

(11) Право на семейное воссоединение должно осуществляться при надлежащем соблюдении ценностей и принципов, рекомендуемых государствами-членами, в частности, в отношении прав женщин и детей, что оправдывает возможность применения ограничительных мер против ходатайств о семейном воссоединении полигамных семей.

(12) Возможность ограничивать право семейного воссоединения для детей старше 12 лет, чье первоначальное место жительства не совпадало с местом жительства воссоединяющего семью лица, призвана учесть способности детей интегрироваться с самого раннего возраста и гарантирует получение ими образования и необходимых языковых познаний в школе.

(13) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о семейном воссоединении, а также въезд и проживание членов семьи. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности.

(14) В семейном воссоединении может быть отказано по причинам, которые являются должным образом оправданными. В частности, лицо, которое желает получить право на семейное воссоединение, не должно представлять угрозы для общественного порядка и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать судимость за тяжкое преступление. В этих рамках следует отметить, что понятия общественного порядка и общественной безопасности охватывают также случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к объединению, которое поддерживает терроризм, оказывает поддержку такого рода объединениям или которое имеет экстремистские намерения.

(15) Должна поощряться интеграция членов семьи. С этой целью они должны обладать правом на получение статуса, не зависимого от статуса воссоединяющего семью лица, особенно, в случае расторжения брака и партнерства, и иметь доступ к образованию, занятости и профессиональному обучению на том же основании, что и лицо, с которым они воссоединились, согласно уместным условиям.

(16) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление права на семейное воссоединение граждан третьих стран, которое осуществляется согласно общему порядку, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут лучше быть реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей.

(17) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола "О позиции Соединенного Королевства и Ирландии", приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию.

(18) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола "О позиции Дании", приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию,

Принял настоящую директиву:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Брюсселе 22 сентября 2003 г.

 

От имени Совета

Председатель

G. Frattini

 

_____________________________

*(1) Journal officiel de l'Union europenne L 251 du 3.10.2003, p. 12. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

*(2) Текст указанного положения:

"Статья 63

Совет ... принимает в течение пяти лет после вступления в силу Амстердамского договора:

<...>

3) меры, относящиеся к иммиграционной политике, в следующих областях:

а) условия въезда и проживания, а также нормы, касающиеся процедур выдачи государствами-членами долгосрочных виз и видов на жительство, в том числе в целях семейного воссоединения". - Прим. перев.

*(3) JO C 116 Е du 26.4.2000, p. 66 и JO C 62 Е du 27.2.2001, p. 99. - Прим оригинала.

*(4) JO C 135 du 7.5.2001, p. 174. - Прим оригинала.

*(5) JO C 204 du 18.7.2000, p. 40. - Прим оригинала.

*(6) JO C 73 du 26.3.2003, p. 16. - Прим оригинала.

*(7) См.: главу III "Проживание в других государствах-членах" Директивы 2003/109/ЕС Совета от 25 ноября 2003 г. "О статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе". - Прим. перев.

*(8) JO L 157 du 15.6.2002, p. 1. - Прим. оригинала. Указанная норма Регламента (ЕС) N 1030/2002 содержит дефиницию (определение) понятия "вид на жительство". Ее текст:

"Статья 1

<...>

2. В целях настоящего Регламента:

а) под "видом на жительство" понимается любое разрешение, выдаваемое органами государства-члена и позволяющее гражданину третьей страны законно проживать на его территории, за исключением:

i) виз;

ii) видов, выдаваемых на период рассмотрения ходатайства о предоставлении вида на жительства или убежища;

iii) разрешений, выдаваемых для проживания в течение не более шести месяцев теми государствами-членами, которые не применяют положения статьи 21 Конвенции о применении Шенгенского соглашения <...>". - Прим. перев.

*(9) День, в который законодательство государства-члена приведено в соответствие с правилами настоящей Директивы. Предельный срок исполнения Директивы всеми государствами-членами установлен в ее статье 20. - Прим. перев.

*(10) Способность государства-члена принимать дополнительных иммигрантов. - Прим. перев.

*(11) На территорию государства-члена. - Прим. перев.

 


Директива Совета Европейского Союза 2003/86/ЕС от 22 сентября 2003 г. о праве на семейное воссоединение


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 251, 03.10.2003, с. 12

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.