Постановление Европейского Суда по правам человека от 29 июля 1998 г. Дело "Омар (Omar) против Франции" (жалоба N 24767/94)

Европейский Суд по правам человека


Дело "Омар (Omar) против Франции"
(Жалоба N 24767/94)


Постановление Суда


г. Страсбург, 29 июля 1998 г.


По делу "Омар против Франции" Европейский Суд по правам человека, заседая в соответствии с Правилом 51 Регламента Европейский Суда А Палатой в составе:

Р. Бернхардта, Председателя Палаты,

Л.-Э. Петтити,

А. Шпильманна,

Й. Де Мейера,

Э. Пальм,

И. Фуагеля,

А.Н. Лоизу,

Сэра Джона Фриленда,

А.Б. Бака,

М.А. Лопеса Рочи,

Л. Вильдхабера,

Дж. Мифсуда Бонничи,

Е. Макарчика,

П. Ямбрека,

К. Юнгвирта,

П. Куриса,

Э. Левитса,

Й. Касадеваля,

П. ван Дийка,

М. Войку,

В. Буткевича,

а также при участии Х. Петцольда, Секретаря-Канцлера Суда,

и П.Дж. Махони, заместителя Секретаря-Канцлера Суда,

заседая 27 марта и 24 июня 1998 г. за закрытыми дверями,

вынес 24 июня 1998 г. следующее Постановление:


Процедура


1. Дело было передано в Европейский Суд Европейской Комиссией по правам человека и властями Франции 16 апреля и 7 июля 1997 г., соответственно, в трехмесячный срок, установленный пунктом 1 Статьи 32 и Статьей 47 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод. Дело было инициировано жалобой (N 24767/94), поданной в Европейскую Комиссию 27 июля 1994 г. против Французской Республики тремя гражданами Алжира - Ченити Омаром (Cheniti Omar), Камалем Омаром (Kamal Omar) и Хассаном Омаром (Hassane Omar) в соответствии со Статьей 25 Конвенции.

Обращение Европейской Комиссии было основано на Статьях 44 и 48 Конвенции, а также на декларации, согласно которой Франция признает юрисдикцию Европейского Суда (Статья 46 Конвенции); обращение властей Франции было подано в соответствии со Статьей 48. Целью обращений является установление того, указывают ли факты и обстоятельства дела на нарушение властями Франции своих обязательств по пункту 1 Статьи 6 Конвенции.

2. В ответ на запрос, сделанный в соответствии с подпунктом (d) пункта 3 Правила 33 Регламента Суда А, каждый из заявителей подтвердил свое намерение принять участие в разбирательстве Европейском Суде и назначил адвокатов, которые будут представлять их интересы (Правило 30 Регламента).

3. В состав Палаты были включены Л.-Э. Петтити, судья Европейского Суда, избранный от Франции (Статья 43 Конвенции) и Р. Бернхардт, заместитель Председателя Европейского Суда (подпункт (b) пункта 4 Правила 21 Регламента). 28 апреля 1997 г. в присутствии Секретаря-Канцлера Европейского Суда Председатель Европейского Суда путем жребия определил имена остальных семи членов, а именно: А.Б. Бака, М.А. Лопес Роча, Дж. Мифсуд Бонничи, К. Юнгвирт, П. Курис, Э. Левитс и П. ван Дийк (Статья 43 Конвенции и пункт 5 Правила 21 Регламента).

4. 2 июня 1997 г. Председатель Европейский Суда постановил, что в интересах должного отправления правосудия дело "Герен против Франции" (Guеrin v. France)* (* Дело N 51/1997/835/1041.) должно быть рассмотрено Палатой, уже созданной для рассмотрения данного дела (пункт 7 Правила 21 Регламента).

5. Председатель Палаты Р. Бернхардт (пункт 6 Правила 21 Регламента), действуя через Секретаря-Канцлера Европейского Суда, провел консультации по вопросу организации слушаний по делу с представителем властей Франции и представителями Европейской Комиссии (пункт 1 Правила 37 и Правило 38 Регламента). Согласно данным после этого указаниям Секретарем-Канцлером Европейского Суда были получены меморандумы от заявителей и властей Франции 19 ноября и 14 декабря 1997 г., соответственно.

6. 22 октября 1997 г. Палата постановила уступить юрисдикцию по рассмотрению дела в пользу Большой Палаты Европейского Суда (Правило 51 Регламента). В состав Большой Палаты вошли: ex officio Председатель Европейского Суда Р. Риссдал и заместитель Председателя Европейского Суда Р. Бернхардт вместе с членами изначально созданной Палаты, а также четыре заместителя Председателя Европейского Суда: сэра Джона Фридленда, М. Войку, Дж. де Мейера и Е. Макарчика (подпункты (а) и (b) пункта 2 Правила 51 Регламента). 25 октября 1997 г. Председатель Европейского Суда в присутствии Секретаря-Канцлера Европейского Суда путем жребия определил имена еще семи членов Большой Палаты. Ими стали: А. Шпильманн, Н. Валтикос, Э. Пальм, И. Фуагель, А.Н. Лоизу, Л. Вильдхабер и В. Буткевич (подпункт (с) пункта 2 Правила 51 Регламента). Р. Риссдаля, который умер 18 февраля 1998 г., как Председаля Большой Палаты заменил Р. Бернхардт. П. Ямбрек вошел в состав Большой Палаты как полноправный член. Впоследствии Й. Касадеваль заменил Н. Валтикоса, который не смог принять дальнейшее участие в рассмотрении дела.

22 января 1998 г. по просьбе Секретаря-Канцлера Европейского Суда, действовавшего по поручению Председателя Европейского Суда, Европейская Комиссия представила документы на основании рассмотрения ею дела.

7. Согласно решению Председателя Европейского Суда слушание данного дела, а также дела "Герен против Франции" проходило 23 марта 1998 г. при открытых дверях во Дворце прав человека в г. Страсбурге. Европейский Суд провел подготовительное заседание до начала слушаний.

В Европейский Суд явились:


(a) от властей Франции:


Ж.-Ф. Добелль (J.-F. Dobelle), Заместитель директора Правового департамента, Министерство иностранных дел Франции, Уполномоченный Франции при Европейском Суде по правам человека,

М. Дюброкар (M. Dubrocard),

Б. Неделек (B. Nedelec), судьи-стажеры при Правовом департаменте, Министерство иностранных дел Франции, советники;


(b) от Европейской Комиссии:


Л. Лукаидес (L. Loucaides), представитель Европейской Комиссии;


(c) от заявителей:


Ж.-Л. Кашо (J.-L. Cacheux),

Л. Боре (L. Bore), адвокаты при Аппеляционном Суде г. Лиона, адвокаты;


(d) от заявителя по делу "Герен против Франции"


А. Лион-Каен (A. Lyon-Caen), адвокат при Государственном Совете Франции (Conseil d'Etat) и Кассационном Суде Франции, адвокат.


Европейский Суд заслушал обращения Л. Лукаидеса, А. Лиона-Каена, Ж.-Л. Кашо, Л. Боре и М. Добелль, а также ответ последнего на вопрос одного из судей Европейского Суда.


Факты


I. Обстоятельства дела


8.  Заявитель Ченити Омар - гражданин Алжира, родился в 1931 году, в настоящее время пенсионер, проживает в г. Лионе.

Два его сына, Хассан и Камаль Омар - также граждане Алжира, родились в 1959 и 1962 годах, соответственно. В рассматриваемый период времени они работали строителями.


A. Предварительное расследование


9.  В октябре 1989 года троим заявителям выдвинули обвинение в содействии инвестированию, сокрытии или конверсии средств, полученных от торговли наркотиками. Ченити Омар содержался в предварительном заключении с 13 октября до 3 ноября 1989 г., а Камаль и Хассан Омар - с 13 октября до 8 декабря 1989 г. После освобождения они были помещены под судебный надзор.

10.  14 июня 1990 г. следственный судья назначил эксперта для проведения проверки банковских счетов нескольких фирм, в том числе фирм, принадлежащих семье Омар. Эксперт предоставил основной отчет 8 марта 1991 г. и дополнительный отчет 29 апреля 1991 г.


B. Судебное разбирательство


1. Судебное разбирательство в Суде по уголовным делам г. Лиона


11.  Решением от 23 мая 1991 г. дело в отношении заявителей было передано на рассмотрение в Суд по уголовным делам г. Лиона, который 19 ноября 1991 г. постановил приговорить Ченити Омара к четырем годам лишения свободы, сорок два месяца из которых - условно. Камаль и Хассан Омар были приговорены к пяти годам лишения свободы каждый. Суд также выдал ордеры на их арест.

Кроме того, суд постановил, что обвинение в отмывании доходов от продажи наркотиков подтверждается тем фактом, что обвиняемые не смогли дать убедительных объяснений об источнике значительного дохода семьи. Эксперт отметил наличие 67 банковских счетов, содержащих более трех миллионов франков, существование которых не может быть объяснено только лишь профессиональной деятельностью или имуществом компаний, принадлежащих обвиняемым, несмотря на уверения обвиняемых, что они накопили данный капитал путем укрытия доходов от внутренних налогов.


2. Судебное разбирательство в Апелляционном суде г. Лиона


12.  Заявители обжаловали данное решение суда и просили пересмотра заключения эксперта по их счетам.

13.  1 октября 1992 г. дело было рассмотрено на слушании в присутствии обвиняемых.

14.  16 февраля 1993 г. Апелляционный суд г. Лиона оставил без изменения приговор в отношении Хассана и Камаля Омар о лишении свободы сроком на пять лет, а также увеличил срок лишения свободы в отношении Ченити Омара до пяти лет.

Суд также выдал ордеры на арест троих обвиняемых с указанием на то, что они должны отбыть полный срок наказания. Обвиняемые, несмотря на то, что им была сообщена дата вынесения решения суда, в суд не явились.


3. Судебное разбирательство в Кассационном Суде Франции


15. В течение пяти дней, установленных согласно Статье 568 Уголовно-процессуального кодекса Франции (см. ниже §21), трое заявителей подали через своего адвоката жалобу по вопросам права в Кассационный Суд. Ни один из заявителей не подчинился ордерам на арест, но Ченити Омар был 27 мая 1993 г. на работе взят под стражу полицией и заключен в тюрьму в соответствии с ордером на его арест.

16.  7 февраля 1994 г. Кассационный Суд отклонил жалобу по вопросам права на следующих основаниях:


"Согласно общим правилам уголовного процесса осужденный, который не подчинился ордеру на арест, не имеет права подавать жалобу через представителя. Это правило может быть нарушено, только если есть доказательства особенных обстоятельств, помешавших осужденному подчиниться аресту в нужное время. Так как трое заявителей, на которых были изданы ордеры на арест после того, как они присутствовали в суде на слушании дела, не предоставили подобных доказательств, их жалоба, поданная юристом при Апелляционном суде, считается отклоненной".


17.  В апреле и сентябре 1994 года Камаль и Хассан Омар были арестованы и взяты под стражей согласно ордерам на их арест.

18.  15 и 17 мая 1995 г. префект департамента Рона (Rhфne) издал приказ о депортации заявителей.


II. Применимое национальное законодательство и правоприменительная практика


A. Общая информация


19.  Согласно закону Франции кассационная жалоба по вопросам права на судебное решение апелляционной инстанции по исключительным судебным мерам может быть подана заинтересованным лицом, при этом лицо уведомляется об этом в определенный срок.

20.  Статья 576 Уголовно-процессуального кодекса Франции, которая определяет положения о рассмотрении кассационной жалобы по вопросам права, гласит:


"Уведомление о жалобе по вопросам права должно быть передано секретарю того суда, постановление которого обжалуется.

Уведомление должно быть подписано секретарем и самим заявителем или адвокатом (avouе) при суде, который вынес данное решение, или специально авторизованным агентом. В последнем случае доверенность на имя агента на произведение действий должна быть приложена к документам, подготовленным Секретарем...".


21.  Статья 578 Уголовно-процессуального кодекса Франции гласит:


"Сторона обвинения, а также другие стороны, могут подать жалобу по вопросам права в течение пяти полных дней с момента вынесения обжалуемого решения".


В. Отлагательное действие жалобы по вопросам права


22.  Статья 569 Уголовно-процессуального кодекса Франции гласит:


"Исполнение решения апелляционного суда приостанавливается на период времени, отведенный на подачу жалобы по вопросам права, и, в случае подачи жалобы по вопросам права, до тех пор, пока Кассационный суд не вынесет решения по жалобе. Исключения составляют решения по гражданским делам в ситуации, когда апелляционный суд оставляет без изменения решение суда первой инстанции согласно статье 464-1 или пункту 1 статьи 465; а также в случае если апелляционный суд сам выносит решение на тех же условиях и согласно тем же правилам".


23.  Отлагательное действие жалобы по вопросам права следует из закона и может, таким образом, быть также ограничено законом, особенно в пользу более эффективного и быстрого исполнения наказания.

Это применимо в случае, когда судом первой инстанции издается ордер на арест (см. на эту тему Б. Булок (B. Bouloc), Prеcis de procеdure pеnale, Dalloz, 16-е издание, 1996, §739).


С. Утрата права на подачу жалобы по вопросам права


24.  Статья 583 Уголовно-процессуального кодекса Франции гласит:


"Если лицо, приговоренное к лишению свободы сроком более чем на шесть месяцев, не отдает себя под стражу, при этом не получив от суда, вынесшего в отношении его приговор, иммунитета от ареста в связи с внесением залога или без него, его право на подачу жалобы по вопросам права утрачивается.

Приговор о наказании в виде лишения свободы или решение суда об иммунитете должно быть представлено в Кассационный суд не позднее дня, когда слушается дело.

Для того чтобы жалоба была принята, заявителю достаточно подтвердить факт того, что он был взят под стражу либо по месту рассмотрения дела Кассационным судом, либо по месту вынесения приговора. Начальник администрации пенитенциарного учреждения обязан допустить осужденного на судебное заседание на основании распоряжения главного прокурора при Кассационном суде или распоряжения руководителя прокуратуры при суде первой инстанции или апелляционном суде".


D. Условия допустимости жалобы по вопросам права


25.  Кассационный Суд неоднократно указывал, что жалоба, поданная представителем осужденного, который не подчинился ордеру на арест, не может быть принята (Cass. crim. 10 декабря 1986 г., Dalloz 1987, р. 165). Однако осужденный в праве самостоятельно известить о своем намерении подать жалобу (Cass. crim. 7 ноября 1989 г., Bull. Crim. N 397), при условии соблюдения им положений статьи 583, изложенных выше.

26.  Уголовное отделение Кассационного Суда считает, что подача жалобы возможна в двух следующих случаях:

(a)  когда вместо того, чтобы действовать через представителя, заявитель сам подписывает уведомление о намерении подать жалобу, находясь в местах лишения свобды (Cass. crim. 28 июня 1978 г., Bull. crim. N 57), сообщает об этом секретариату суда до того, как ордер приведен в исполнение (Cass. crim. 7 ноября 1989 г., Bull. crim. no. 397) и с учетом того, что он может быть арестован, указывает свой точный адрес в уведомлении (Cass. crim. 13 мая 1985 г., Bull. crim. N 180; Cass. Crim. 7 сентября 1993 г., Bull. crim., р. 263, подтверждается постановлением от 15 февраля 1994 г., Recueil Dalloz 1994, Somm., р. 187);

(b)  когда осужденный действует через представителя в соответствии со статьей 576 Уголовно-процессуального кодекса Франции и может доказать, что были "обстоятельства, помешавшие осужденному своевременно подчиниться аресту" (Cass. crim. 21 мая 1981 г., Bull. crim. N 168; Cass. crim. 19 января 1984 г., Bull. crim. N 27; Cass. crim. 8 марта 1985 г.; Cass. crim. 8 марта 1996 г., Bull. crim. N 94).


Рассмотрение дела в Европейской Комиссии по правам человека


27.  Ченити Омар, Камаль Омар и Хассан Омар обратились в Европейскую Комиссию 27 июля 1994 г. Они утверждали, что решение о признании их жалобы по вопросам права недопустимой нарушило их право на доступ к правосудию, что является одним из элементов права на справедливое судебное разбирательство, гарантированное каждому пунктом 1 Статьи 6 Конвенции.

28.  24 июня 1996 г. Европейская Комиссия признала жалобу заявителей (N 24767/94) приемлемой для рассмотрения по существу. В Докладе от 6 марта 1997 г. (Статья 31 Конвенции) Европейская Комиссия выразила мнение, что имело место нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции (двадцать три голоса против восьми).


Окончательные доводы сторон, представленные в Европейский Суд


29. В своем меморандуме власти Франции попросили Европейский Суд объявить жалобу, поданную заявителями, неприемлемой.

30.  Заявители попросили Европейский Суд "объявить жалобу приемлемой и полностью обоснованной".


Право


I. Предполагаемое нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции


31.  Заявители утверждали, что решение Кассационного суда об отклонении их жалобы по вопросам права на основании их отказа выполнить предписание об аресте нарушает их право на доступ к правосудию, что является одним из элементов права на справедливое судебное разбирательство. Они ссылались на пункт 1 Статьи 6 Конвенции, который гласит:


"Каждый ... при предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право на справедливое ... разбирательство ... независимым и беспристрастным судом ...".


Отклонение их жалобы, как утверждали заявители, не предписано законом, а было обосновано прецедентным правом и противоречит "презумпции невиновности", так как было основано на предположении, что обвиняемые осознанно избегали правосудия. В настоящем деле, однако, заявители никогда не пропускали заседания суда и всегда являлись по вызову суда и экспертов. Перед началом рассмотрения дела в Кассационном суде они поручили адвокату Моно (Monod) представлять их интересы в суде, но не указали адрес их проживания в секретариате суда. Таким образом, их отказ выполнять предписание на арест и санкции, наложенные на них в результате этого, несопоставимы. В Уголовно-процессуальном кодексе Франции нет указания на обязательное добровольное поступление под стражу, также не было указаний на то, что они предпринимали попытки препятствовать исполнению предписаний суда.

32.  Власти Франции заявили, что решение Кассационного суда об отклонении жалобы заявителей отвечает требованиям прецедентного права, а также что ограничение, наложенное в данном случае, не "ограничивает или уменьшает доступ к правосудию настолько, чтобы нарушить его право на доступ к правосудию". Уклонившимся от правосудия обвиняемым не было отказано в доступе к рассмотрению дела в Кассационном суде, этот доступ просто был ограничен рядом условий, целью которых являлось поддержание здорового баланса между защитой интересов общественности и соблюдением прав защиты. В данном случае заявители осознанно отклонились от исполнения предписания на арест, так как не явились на заседание апелляционного суда, где было объявлено решение, хотя о дате заседания им сообщалось заранее. Они подали жалобу по вопросам права через три дня и, таким образом, не могут утверждать, что им лично не передали копию ордера на арест и что они не должны были подчиниться предписанию. Таким образом, решение суда о недопустимости жалобы является соизмеримым с поставленной целью приведения в исполнение решения суда в отношении заявителей, принимая также во внимание уровень суда, который отклонил жалобу. Более того, в отличие от заявителя по делу "Пуатримоль против Франции" (Poitrimol v. France) у заявителей была возможность оспорить решение суда первой инстанции и апелляционного суда, поэтому вывод Европейского Суда по делу "Пуатримоль против Франции" (см. Постановление Европейского Суда от 23 ноября 1993 г., Series А, N 277-А) не может быть применимо к данному делу. В заключение, анализ уголовного судопроизводства по делу заявителей показал, что их право на справедливое судебное разбирательство ни разу не было нарушено.

33.  Европейская Комиссия установила, что нет прямой или косвенной связи между обязательством осужденного быть взятым под стражу до того, как его жалобу по вопросам права рассмотрят в суде и его права на доступ к правосудию или применения им его права на защиту. Европейская Комиссия также выразила мнение, что вывод Европейского Суда по делу "Пуатримоль против Франции" был правомерным не только в случае, когда обвиняемый безуспешно подавал жалобу, чтобы оправдать свой отказ явиться в суд и быть представленным адвокатом; сутью дела было несоответствие санкций как таковых. В данном деле санкции еще более несопоставимы с нарушением, так как в отличие от заявителя по делу "Пуатримоль против Франции", который покинул территорию Франции, заявители не бежали и не предпринимали никаких попыток скрыться от правосудия.

34.  Европейский Суд подтвердил, что право на судебное разбирательство, одним из элементов которого является право на доступ к правосудию (см. Постановление Европейского Суда по делу "Голдер против Соединенного Королевства" (Golder v. United Kingdom) от 21 февраля 1975 г., Series А, N 18, р. 18, §36) не является абсолютным; оно может быть ограничено рядом обстоятельств, в частности условиями допустимости жалобы (см. Постановление Европейского Суда по делу "Ашингден против Соединенного Королевства" (Ashingdane v. United Kingdom) 28 мая 1985 г., Series А, N 93, рр. 24 - 25, §57). Однако данные ограничения не должны мешать реализации права человека таким образом или настолько, чтобы была нарушена самая суть права. Ограничения должны определяться законной целью, а также должно иметь место разумное соотношение между применяемыми средствами и преследуемой целью (см. Постановление Европейского Суда по делу "Файед против Соединенного Королевства" (Fayed v. United Kingdom) от 21 сентября 1994 г., Series А, N 294-В, рр. 49 - 50, §65; Постановление Европейского Суда по делу "Толстой-Милославский против Соединенного Королевства" (Tolstoy Miloslavskiy v. United Kingdom) от 13 июля 1995 г., Series А, N 316-В, рр. 78 - 79, §59; Постановление Европейского Суда по делу "Белле против Франции" (Bellet v. France) от 4 декабря 1995 г., Series А, N 333-В, р. 41, §31; и Постановление Европейского Суда по делу "Леваж Престасьон Сервис" против Франции" (Levages Prestations Services v. France) от 23 октября 1996 г., Reports of Judgments and Decisions 1996-V, р. 1543, §40).

35.  В настоящем деле Кассационный суд отклонил жалобу заявителей по вопросам права на основании того, что "согласно общим правилам уголовного процесса осужденный, который не подчинился ордеру на арест, не имеет права подавать жалобу через представителя. Это правило может быть нарушено, только если есть доказательства особенных обстоятельств, помешавших осужденному подчиниться аресту в нужное время. Так как трое заявителей, на которых были изданы ордеры на арест после того, как они присутствовали в суде на слушании дела, не предоставили подобных доказательств, их жалоба, поданная юристом при Апелляционном суде, считается отклоненной" (см. выше §16).

36.  Таким образом, Европейский Суд должен определить с учетом обстоятельств данного дела, является ли тот факт, что жалоба заявителей по вопросам права была автоматически отклонена по причине того, что они не подчинились предписанию об аресте, нарушением их права доступа к правосудию.

37.  Прежде всего, Европейский Суд отметил, что обязательство обвиняемого, приговоренного к определенному сроку лишения свободы при наличии ордера на арест, быть взятым под стражу в то время, когда он уведомляет о своем намерении подать жалобу по вопросам права, а именно в течение пяти дней со дня вынесения решения апелляционного суда (см. выше §21), следует из сложившегося прецедентного права Уголовного отделения Кассационного суда Франции (см. выше §25).

38.  При рассмотрении дела Уполномоченный Франции при Европейском Суде по правам человека подчеркнул, что это правило имеет моральную основу и основная идея состоит в том, что "было бы шокирующим разрешить человеку, который осознанно нарушил предписание суда, подать жалобу по вопросам права". Это правило не является абсолютным и не применимо в случаях, когда добросовестность заявителя не ставится под сомнение, как, например, когда он лично является, чтобы подписать уведомление о намерении подать жалобу (см. выше §26).

39.  Однако некоторые французские юристы-теоретики критиковали это правило, говоря о том, что решение отклонить жалобу по вопросам права ipso jure из-за того, что лицо не сдалось под стражу в течение отведенного пятидневного периода, основано на предположении, что оно виновно, в то время как его вина не обязательно является безусловной.

40.  Европейский Суд может только отметить, что в случае, когда жалоба по вопросам права отклоняется только по причине того, как в данном деле, что заявитель отказался сдаться под стражу в ожидании решения по кассационной жалобе, данное решение вынуждает заявителя подчиниться оспариваемому им решению суда о лишении свободы, хотя, это решение еще нельзя назвать окончательным до того момента, пока не будет рассмотрена кассационная жалоба или истечет срок подачи такой жалобы.

Это нарушает саму суть права на подачу кассационной жалобы, возлагая несопоставимый груз обязательств на заявителя, таким образом, нарушая баланс между законной целью привести в исполнение судебные решения, с одной стороны, и предоставлением права доступа в Кассационный суд, а также соблюдением права на защиту, с другой.

41.  В связи с этим Европейский Суд подчеркивает решающую роль слушаний в кассации, которые являются особенным этапом уголовного судопроизводства, результаты которого могут быть решающими для обвиняемого.


"Пункт 1 Статьи 6 Конвенции действительно не принуждает страны, подписавшие Конвенцию, учреждать суды апелляционной или кассационной инстанций. Однако если в государстве есть такой суд, то любой законопослушный гражданин должен иметь право пользоваться гарантиями и свободами, гарантируемыми в Статье 6 Конвенции, в этих судах"


(см. Постановление Европейского Суда по делу "Делькур против Бельгии" (Delcourt v. Belgium) от 17 января 1970 г., Series А, N 11, р. 14, §25).

42.  В Постановлении по делу "Пуатримоль против Франции" Европейский Суд решил, что "отклонение жалобы по вопросам права по причине бегства заявителя... является слишком строгой мерой, затрагивающей всю важность права на защиту и принцип верховенства закона в демократическом обществе" (см. упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда, р. 15, §38).

43. Это постановление еще более уместно в настоящем деле. В то время как заявитель Пуатримоль покинул территорию Франции со своими двумя детьми, ни один из заявителей не предпринимал попыток уклониться от предписания суда об аресте. Они оставили свой рабочий адрес и адрес проживания в секретариате суда. Они посетили слушание в апелляционном суде. Они не присутствовали в суде во время вынесения приговора, однако никакое положение закона не обязывает их присутствовать там, так как согласно закону Франции данное посещение является правом, а не обязанностью.

Полиция могла взять их под стражу в любой момент, что и сделала с Ченити Омаром, арестовав его на работе 27 мая 1993 г. (см. выше §15).

44.  Учитывая обстоятельства настоящего дела, Европейский Суд счел, что право заявителей на доступ к правосудию и, как следствие, право на справедливое судебное разбирательство было сильно ограничено.

Таким образом, имело место нарушение положений пункта 1 Статьи 6 Конвенции.


II. Применение Статьи 50 Конвенции


45.  Статья 50 Конвенции гласит:


"Если Европейский Суд признает, что постановление или меры, предпринятые Европейский Судебным или любым другим органом страны-участника Конвенции полностью или частично противоречат обязательствам, следующим из ... Конвенции, и если внутренний закон данной страны подразумевает только частичную репарацию за последствия, вызванные данным решением или мерой, Европейский Суд в праве при необходимости назначить полное возмещение убытков пострадавшей стороне".


A. Ущерб


46. Заявители потребовали возмещение всех конфискованных средств, сумма которых составили 2 726 031 французских франков 23 сантимов, а также по 15 000 франков за каждый проведенный в заключении месяц за человека, что составило 450 000 франков в отношении Ченити Омара, 532 500 франков в отношении Камаля Омара и 655 000 франков в отношении Хассана Омара. Хассан Омар также потребовал 50 000 франков в качестве компенсации морального вреда, заключающегося в том, что его жена начала бракоразводный процесс в результате его заключения под стражу.

47.  Власти Франции заявили, что только вынесение постановления об удовлетворении жалобы, находящейся на рассмотрении в Европейском Суде, в настоящем деле заключающейся в праве доступа к Кассационному суду, может служить основанием для выплаты полной компенсации.

48.  Представитель Европейской Комиссии не выразил мнение по данному вопросу.

49.  Европейский Суд счел, что между установленным нарушением и заявляемой суммой ущерба отсутствует причинно-следственная связь, а также что не имеет смысла предполагать, каким было бы решение Кассационного суда по делу, если бы не было допущено нарушение Конвенции.

Что касается возмещения морального вреда, затребованного Хассаном Омаром, то Европейский Суд счел, что указанные заявителем обстоятельства не имеют ничего общего с тем фактом, что его жалоба по вопросам права была отклонена.


B. Судебные расходы и издержки


50.  Заявители также потребовали возмещения судебных расходов и издержек в размере 100 000 франков. Власти Франции оставили этот вопрос на усмотрение Европейский Суда. Представитель Европейской Комиссии не высказал мнения по данному вопросу.

51.  Исходя из принципа справедливости, а также с учетом обстоятельств данного дела Европейский Суд присудил заявителям 60 000 франков.


C. Процентная ставка при просрочке платежей


52.  Согласно информации, находящейся в распоряжении Европейского Суда, установленная во Франции предельная годовая процентная ставка на день вынесения Постановления Европейский Суда составляет 3,36 процента.


На этих основаниях Суд:


1) постановил восемнадцатью голосами против трех, что имело место нарушение пункта 1 Статьи 6 Конвенции;

2) постановил девятнадцатью голосами против двух:

(a) что государство-ответчик обязано в течение трех месяцев со дня вступления Постановления в силу выплатить заявителям 60 000 (шестьдесят тысяч) французских франков в качестве компенсации судебных расходов и издержек;

(b) что простые проценты в размере 3,36 процента подлежат выплате по истечении вышеупомянутых трех месяцев и до момента выплаты;

3) единогласно отклонил остальные требования заявителей о справедливой клмпенсации.


Совершено на английском и французском языках и оглашено во Дворце прав человека в г. Страсбурге 29 июля 1998 г.


Секретарь-Канцлер Суда

Херберт Петцольд


Председатель Суда

Рудольф Бернхардт


В соответствии с пунктом 2 Статьи 51 Конвенции и пунктом 2 правила 53 Регламента А Суда к настоящему Постановлению прилагаются следующие особые мнения:

(a) особое мнение судьи Л.-Э. Петтити;

(b) особое мнение судьи А.Б. Бака, к которому присоединился судья П. Ямбрек.


Р.Б.

Х.П.


Особое мнение Судьи Л.-Э. Петтити


Я проголосовал против вывода о нарушении Статьи 6 Конвенции и против выводов, указанных в пунктах 2 и 3 резолютивной части настоящего Постановления, в основном по тем же причинам, которые изложены в тексте моего особого мнения по делу "Герен против Франции". Более того, я считаю, что в любом случае в деле "Омар против Франции" не было нарушения по причине существенной разницы между этими делами, даже хотя в деле "Герен против Франции" возможно усмотреть нарушение, и то только в случае более детального обоснования, чем было предусмотрено Европейский Судом.

Прежде всего, основная разница между этими делами состоит в ситуации заявителей.

В настоящем деле заявители не находились в состоянии форс-мажора, в отличие от Герена, который не явился в Европейский Суд, когда был вынесен приговор и выписан ордер на его арест после того, как его оправдал суд по уголовным делам.

Семья Омар была задержана и осуждена, а также были выписаны ордеры на их арест. Первые ордеры были отменены 12 февраля 1993 г. Новые ордера были выданы 16 февраля 1993 г.

Также, еще более существенным является тот факт, что семья Омар, в отличие от Герена, не подала иск на возмещение ущерба по факту утраты права на апелляцию или прошение на отсрочку для предоставление доказательств обстоятельств force majeure. Сравнение §46 Постановления по делу "Герен против Франции" и §43 Постановления по делу "Омар против Франции" отражает эти различия. Таким образом, я считаю, что Постановление по делу "Омар против Франции" не может быть основано на отсрочке выполнения предписания об аресте заявителей. Это означало бы, что ордеры на арест, выданные апелляционным судом не имеют никакой сила, хотя данная мера в уголовно-процессуальной практике не запрещена Статьей 6 Конвенции.

Однако формулировка §43 данного Постановления может быть прочтена так, что Постановление по делу "Омар против Франции" было связано с особыми обстоятельствами, ведь в данном случае можно считать, что осужденный действовал "добросовестно" и не предпринимал попыток к бегству, так как ордеры на арест не выполнялись некоторое время, хотя адрес осужденных заявителей был известен и зафиксирован в документах. Этот факт не мог быть отмечен Кассационным судом в связи с отсутствием прецедентов с положительным исходом по таким случаям.

В любом случае, по причинам, изложенным в моем особом мнении по делу "Герен против Франции", Кассационный суд в будущем сможет найти здоровый баланс между требованиями уголовного права и Статьи 6 Конвенции.


Особое мнение Судьи А.Б. Бака, к которому присоединился Судья П. Ямбрек


Я проголосовал за установление нарушения пункта 1 Статьи 6 Конвенции в деле "Герен против Франции". Однако я не могу согласиться с большинством, что есть факт такого же нарушения в деле "Омар против Франции".

Мне кажется, что эти два дела отличаются коренным образом. В деле "Герен против Франции" Европейский Суд правомерно использовал тот же принцип, что и в деле "Пуатримоль против Франции", а именно постановил, что "отклонение жалобы по вопросам права по причине бегства заявителя жалобы... является слишком строгой мерой, затрагивающей всю важность права на защиту и принцип главенства закона в демократическом обществе" (см. Постановление Европейский# Суда по делу "Пуатримоль против Франции" от 23 ноября 1993 г., Series А, N 277-А, р. 15, §38). Этот принцип применим в деле "Герен против Франции", потому что на следующий день после вынесения решения апелляционного суда заявитель был отправлен в психиатрическую лечебницу. Следовательно, заявитель по объективным обстоятельствам был не в состоянии подчиниться предписанию суда. Отклонить жалобу Герена в данном случае по причине того, что он не сдался в тюрьму, значит ограничить право заявителя жалобы на доступ к правосудию.

Вместе с тем, обстоятельства по делу "Омар против Франции" совсем иные. В данном деле было вполне предсказуемо, что жалоба заявителей по вопросам права будет отклонена, потому что они осознанно уклонялись от выполнения предписания суда об их аресте. По данному пункту я полностью разделяю точку зрения судей Р. Риссдала, сэра Джона Фридленда и М.А. Лопеса Рочи по делу "Пуатримоль против Франции", согласно которой "если бы (заявитель жалобы) подчинился ордеру на арест, причин, по которым Кассационный суд отклонил жалобу, не существовало бы. Иными словами, на протяжении всего времени, существенного для суда, средство судебной защиты все время было в руках заявителя, и мы не видим, почему для французской системы правосудия было "несоизмеримой" санкцией оставить все как есть".

Следовательно, я не нахожу факта нарушения пункта 1 Статьи 6 Конвенции по делу "Омар против Франции".


Постановление Европейского Суда по правам человека от 29 июля 1998 г. Дело "Омар (Omar) против Франции" (жалоба N 24767/94)


Перевод: Берестнев Ю.Ю


Текст Постановления официально опубликован не был


Откройте нужный вам документ прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.