Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза N 261/2004 от 11 февраля 2004 г. об установлении общих правил в области компенсации и содействия пассажирам в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки авиарейса и об отмене Регламента (ЕЭС) N 295/91[1]

Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
N 261/2004 от 11 февраля 2004 г.
об установлении общих правил в области компенсации и содействия пассажирам в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки авиарейса и об отмене Регламента (ЕЭС) N 295/91*(1)

ГАРАНТ:

См. предисловие переводчика

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 80,

На основании предложения Комиссии*(2),

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(3),

После консультации с Комитетом регионов,

Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(4), на основании совместного проекта, одобренного 1 декабря 2003 г. согласительным комитетом,

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Деятельность Сообщества в сфере воздушного транспорта должна, в частности, ставить целью гарантировать высокий уровень защиты пассажиров. Кроме того, следует в полной мере учитывать потребности защиты потребителей в целом.

(2) Отказ в посадке, отмена или длительная задержка авиарейсов порождают серьезные трудности и неудобства для пассажиров.

(3) Хотя Регламент (ЕЭС) N 295/91 Совета от 4 февраля 1991 г. об установлении общих правил в отношении системы компенсации за отказ в посадке в регулярных воздушных перевозках*(5) установил базовую защиту для пассажиров, количество пассажиров, которым отказывается в посадке против их воли, остается очень высоким, так же как и количество пассажиров, которых затрагивают отмены без предварительного предупреждения или длительные задержки авиарейсов.

(4) Следовательно, Сообществу надлежит повысить стандарты защиты, установленные упомянутым Регламентом, как в интересах усиления прав пассажиров, так и для обеспечения того, чтобы авиаперевозчики могли осуществлять свою деятельность в одинаковых условиях на либерализованном рынке*(6).

(5) Поскольку различие между регулярными и нерегулярными услугами воздушного транспорта имеет тенденцию к исчезновению, подобная защита должна распространяться не только на пассажиров регулярных авиарейсов, но и на пассажиров нерегулярных авиарейсов, в том числе авиарейсов, являющихся составной частью туристических поездок.

(6) Защита, предоставляемая пассажирам, отправляющимся из аэропорта, расположенного в одном из государств-членов, должна быть распространена на пассажиров, которые отправляются из аэропорта, расположенного в третьей стране, в аэропорт, расположенный в одном из государств-членов, когда авиарейс выполняет перевозчик Сообщества.

(7) Чтобы гарантировать эффективное применение настоящего Регламента, вытекающие из него обязанности должны возлагаться на фактического авиаперевозчика, который выполняет или намеревается выполнить авиарейс, независимо от того, является ли он собственником самолета, выступает ли самолет объектом договора аренды с экипажем или без экипажа, или же фактический авиаперевозчик действует в рамках любого другого режима.

(8) Настоящий Регламент не должен ограничивать право фактического авиаперевозчика требовать возмещения убытков у любого лица, в том числе у третьего лица, в соответствии с применимым законодательством.

(9) Следует уменьшить количество пассажиров, которым отказывается в посадке против их воли, за счет требования от авиаперевозчиков, чтобы они обращались к добровольцам, готовым отказаться от своего бронирования в обмен на определенные льготы, вместо того, чтобы отказывать пассажирам в посадке, и за счет выплаты полной компенсации пассажирам, которым, в конечном счете, было отказано в посадке.

(10) Пассажиры, которым отказано в посадке против их воли, должны иметь возможность отменить свой авиарейс и получить обратно стоимость своего билета или продолжить авиарейс на удовлетворительных условиях, и должны получать адекватную заботу во время ожидания последующего авиарейса.

(11) Добровольцы*(7) также должны иметь возможность отменить свой авиарейс и получить обратно стоимость своего билета или продолжить авиарейс на удовлетворительных условиях, поскольку они сталкиваются с такими же трудностями поездки, как и пассажиры, которым отказано в посадке против их воли.

(12) Следует также смягчить трудности и неудобства для пассажиров, вызываемые отменами авиарейсов. Для этого необходимо побуждать перевозчиков к тому, чтобы они информировали пассажиров об отменах до запланированного времени отправления и, кроме того, предлагали разумную пересадку на другой маршрут таким образом, чтобы пассажиры могли предпринять другие меры. Если авиаперевозчики не могут сделать это, то они должны выплачивать пассажирам компенсацию, кроме случаев, когда отмена вызвана чрезвычайными обстоятельствами, которых невозможно было бы избежать, даже в случае принятия всех разумных мер.

(13) Пассажиры, авиарейс которых отменен, должны иметь возможность получить обратно стоимость своего билета и возможность пересадки на другой маршрут на удовлетворительных условиях; а также получать адекватную заботу во время ожидания последующего авиарейса.

(14) Как и в рамках Монреальской конвенции *(8), обязательства фактических авиаперевозчиков должны быть ограничены или фактические авиаперевозчики должны освобождаться от ответственности, если событие вызвано чрезвычайными обстоятельствами, которых невозможно было бы избежать даже в случае принятия всех разумных мер. Подобные обстоятельства, в частности, могут возникать в случаях политической нестабильности, метеорологических условий, несовместимых с выполнением соответствующего авиарейса, рисков, связанных с безопасностью, непредвиденных неисправностей, способных сказаться на безопасности авиарейса, а также забастовок, влияющих на работу фактического авиаперевозчика.

(15) Следует признавать наличие чрезвычайного обстоятельства в том случае, если решение в области управления воздушным сообщением, относящееся к конкретному самолету в конкретную дату, имеет своим последствием длительную задержку авиарейса, перенос авиарейса на следующий день или отмену одного или нескольких авиарейсов этого самолета, даже если авиаперевозчиком были предприняты все разумные меры с целью избежать задержек или отмен.

(16) Настоящий Регламент не должен применяться в случае отмены туристической поездки по иным причинам, чем отмена авиарейса.

(17) Пассажиры, авиарейс которых задержан на определенный срок, должны получать заботу и иметь возможность отменить свой авиарейс и получить обратно стоимость своего билета или продолжить авиарейс в удовлетворительных условиях.

(18) Забота о пассажирах, которые ожидают альтернативного или задержанного авиарейса, может быть ограничена или в ней может быть отказано, если предоставление такой заботы способно вызвать еще более длительную задержку.

(19) Фактические авиаперевозчики должны удовлетворять особые потребности пассажиров с ограниченной мобильностью и любых сопровождающих их лиц.

(20) Пассажиры должны в полной мере информироваться о своих правах в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки авиарейса, чтобы иметь возможность эффективно осуществлять эти права.

(21) Государства-члены должны определить режим санкций, действующих в случае нарушения настоящего Регламента, и обеспечить их применение. Эти санкции должны быть эффективными, соразмерными и обладать предупредительным эффектом.

(22) Государства-члены должны обеспечивать общее применение своими авиаперевозчиками настоящего Регламента, контролировать его применение и назначить соответствующее учреждение, ответственное за обеспечение его применения. Контроль не должен наносить ущерба правам пассажиров и перевозчиков требовать возмещения убытков в судах в соответствии с процедурами, предусмотренными национальным правом.

(23) Комиссия должна анализировать применение настоящего Регламента и оценить, в частности, возможность распространения его сферы применения на всех пассажиров, связанных договором с туроператором или перевозчиком Сообщества, которые отправляются из аэропорта, расположенного в третьей стране, в аэропорт расположенный на территории одного из государств-членов.

(24) Меры, предусматривающие более активное сотрудничество в использовании аэропорта Гибралтара, были согласованы 2 декабря 1987 г. в Лондоне Королевством Испания и Соединенным Королевством в Совместной декларации министров иностранных дел двух стран. Эти меры, однако, еще не вступили в действие.

(25) Регламент (ЕЭС) N 295/91, соответственно, подлежит отмене,

приняли настоящий Регламент:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Страсбурге 11 февраля 2004 г. 

 

 

От имени Европейского парламента
Председатель
П. Кокс

 

 

От имени Совета
Председатель
М. Макдауэлл

 

______________________________

*(1) Journal officiel de l'Union europeenne L 46 du 17.2.2004, p. 1; Official Journal of the European Union L 46, 17.2.2004, p. 1. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

*(2) JO С 103 Е du 30.4.2002, p. 225 и JO С 71 Е du 25.3.2003, p. 188. - Прим. оригинала.

*(3) JO С 241 du 7.10.2002, p. 29. - Прим. оригинала.

*(4) Заключение Европейского парламента от 24 октября 2002 г. (JO С 300 Е du 11.12.2003, p. 443), общая позиция Совета от 18 марта 2003 г. (JO С 125 Е du 27.5.2003, p. 63) и позиция Европейского парламента от 3 июля 2003 г. Законодательная резолюция Европейского парламента от 18 декабря 2003 г. и решение Совета от 26 января 2004 г. - Прим. оригинала.

*(5) JO L 36 du 8.2.1991, p. 5. - Прим. оригинала.

*(6) Имеется в виду единый "внутренний рынок" ЕС как пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов (статья 14 Договора об учреждении Европейского сообщества/статья 26 Договора о функционировании Европейского Союза в редакции Лиссабонского договора 2007 г.). - Прим. перев.

*(7) См. пункт "k" статьи 2. - Прим. перев.

*(8) Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок (подписана в Монреале 28 мая 1999 г.). Монреальская конвенция заменила между ее государствами-участниками положения одноименной конвенции 1929 г. (Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г.). Самостоятельной стороной Монреальской конвенции выступает ЕС. - Прим. перев.

*(9) JO L 240 du 24.8.1992, p. 1. - Прим. оригинала.

*(10) JO L 158 du 23.6.1990, p. 59. - Прим. оригинала. Туроператором ("организатором") в значении пункта 2 статьи 2 Директивы 90/314/ЕЭС признается лицо, которое на постоянной основе занимается деятельностью по формированию туров, продает или представляет их на продажу напрямую или через розничных посредников (турагентов). - Прим. перев.

*(11) Понятие "тур" в Директиве 90/314/ЕЭС охватывает комплексы туристических услуг, предоставляемых по заранее согласованной твердой цене, при условии, что они оказываются на протяжении не менее 24 часов или включают в себя размещение на ночлег. Тур должен охватывать, как минимум, два из трех следующих видов услуг: перевозка; размещение; другие туристические услуги, не являющиеся вспомогательными по отношению к перевозке или размещению и составляющие значительную часть тура. - Прим. перев.

*(12) Под "документами на поездку" (здесь и в других источниках права ЕС) имеются в виду, прежде всего, паспорта или иные заменяющие их удостоверения личности. - Прим. перев.

*(13) Под "территорией государства-члена, к которой применяется Договор", понимаются территории всех 27 государств-членов ЕС, перечисленных в статье 299 Договора об учреждении Европейского сообщества ("Договора"). Согласно той же статье некоторые территории, находящиеся под юрисдикцией государств-членов, полностью или частично исключены из-под действия положений Договора. В частности, это исключение касается "заморских стран и территорий" (Гренландия, Новая Каледония и некоторые другие островные территории государств-членов, перечисленные в приложении II к Договору). После вступления в силу Лиссабонского договора 2007 г. правила территориальной сферы применения, аналогичные вышеуказанным, будут содержаться в статье 55 Договора о Европейском Союзе и статье 355 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.

*(14) См. пункты 14 и 15 преамбулы. - Прим. перев.

 


Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза N 261/2004 от 11 февраля 2004 г. об установлении общих правил в области компенсации и содействия пассажирам в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки авиарейса и об отмене Регламента (ЕЭС) N 295/91[1]


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.


Настоящий Регламент вступает в силу с 17 февраля 2005 г.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 46, 17.02.2004, с. 1

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.