Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза N 864/2007 от 11 июля 2007 г. о праве, подлежащем применению к внедоговорным обязательствам ("Рим II")

Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
N 864/2007 от 11 июля 2007 г.
о праве, подлежащем применению к внедоговорным обязательствам
("Рим II")*(1)

ГАРАНТ:

См. предисловие переводчика

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом "с" его статьи 61 и его статьей 67,

На основании предложения Комиссии,

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(2),

Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора, на основе совместного проекта, одобренного 25 июня 2007 г. согласительным комитетом*(3),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Сообщество поставило перед собой целью сохранять и развивать пространство свободы, безопасности и правосудия, в рамках которого обеспечивается свободное передвижение лиц. Для поступательного создания этого пространства Сообщество должно принять меры, относящиеся к судебному сотрудничеству по гражданским делам с трансграничными последствиями, насколько это необходимо для нормального функционирования внутреннего рынка.

(2) В соответствии с пунктом "b" статьи 65 Договора эти меры должны быть направлены, в частности, на содействие взаимной совместимости правил, подлежащих применению в государствах-членах в области конфликта законов и юрисдикции.

(3) Европейский совет на заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. одобрил принцип взаимного признания судебных решений и других решений, исходящих от судебных органов, в качестве краеугольного камня судебного сотрудничества по гражданским делам и призвал Совет и Комиссию принять программу мер в целях претворения в жизнь принципа взаимного признания.

(4) 30 ноября 2000 г. Совет принял совместную программу мер Комиссии и Совета в целях претворения в жизнь принципа взаимного признания решений по гражданским и торговым делам*(4). Программа определяет меры, относящиеся к гармонизации правил конфликта законов, и меры, облегчающие взаимное признание судебных решений.

(5) Гаагская программа*(5), принятая Европейским советом 5 ноября 2004 г., призвала к активному проведению работы над правилами конфликта законов в отношении внедоговорных обязательств ("Рим II").

(6) Нормальное функционирование внутреннего рынка требует того, чтобы в интересах увеличения предсказуемости исхода судебных разбирательств, повышения определенности в отношении права, подлежащего применению, и содействия свободному передвижению судебных решений правила конфликта законов, действующие в государствах-членах, указывали одно и то же национальное право независимо от страны, где подан иск.

(7) Материальная сфера применения и положения настоящего Регламента должны быть совместимыми с Регламентом (ЕС) N 44/2001 Совета от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам*(6) (Брюссель I) и документами в отношении права, подлежащего применению к договорным обязательствам*(7).

(8) Настоящий Регламент должен применяться независимо от характера суда или трибунала, рассматривающего дело.

(9) Иски, в основании которых лежат действия, совершенные при осуществлении публичной власти ("acta iure imperii"), должны охватывать случаи, когда к ответственности привлекаются должностные лица, действующие от имени государства, а также ответственность государства, в том числе, когда речь идет о действиях, совершенных официально уполномоченными представителями публичной власти. Как следствие, эти случаи должны быть исключены из сферы применения настоящего Регламента.

(10) Семейные отношения должны охватывать родственные связи по происхождению, брак, свойство и родственные связи по боковой линии. Упоминание в параграфе 2 статьи 1 отношений, которые имеют последствия, аналогичные браку и другим семейным отношениям, должно интерпретироваться в соответствии с правом государства-члена, суд которого рассматривает дело.

(11) Понятие внедоговорного обязательства является неодинаковым в разных государствах-членах. Поэтому в целях настоящего Регламента оно должно рассматриваться как автономное понятие. Содержащиеся в настоящем Регламенте правила в отношении конфликтов законов должны также распространяться на внедоговорные обязательства, основанные на ответственности без вины.

(12) Право, подлежащее применению, также должно регулировать вопросы деликтоспособности.

(13) Применение единообразных правил независимо от того, какое право ими указано, позволяет избегать рисков искажений конкуренции между сторонами судопроизводства в Сообществе.

(14) Требование правовой определенности и необходимость отправлять правосудие в зависимости от индивидуальных случаев являются существенными элементами пространства правосудия. Настоящий Регламент предусматривает типы коллизионных привязок, наиболее уместные для достижения этих целей. Поэтому настоящий Регламент предусматривает как общее правило, так и специальные правила, а также - применительно к отдельным положениям - "условие об изъятии", которое позволяет отказываться от использования этих правил, если из всех обстоятельств дела вытекает, что причинение вреда имеет явно более тесные связи с другой страной. Данная совокупность норм, таким образом, создает гибкие рамки правил конфликта законов. Одновременно она обеспечивает возможность суду, рассматривающему дело, надлежащим образом разрешать индивидуальные случаи.

(15) Принцип "lex loci delicti commissi" является основным решением в сфере внедоговорных обязательств почти во всех государствах-членах, но практическое применение этого принципа в случаях, когда составные факторы дела рассеяны по нескольким странам, варьируется. Такая ситуация служит источником неопределенности в отношении права, подлежащего применению.

(16) Использование единообразных правил должно увеличить предсказуемость судебных решений и обеспечить разумный баланс интересов лица, которое привлекается к ответственности, и лица, которому причинен вред. Привязка к стране, где расположено место наступления прямого вреда ("lex loci damni"), создает справедливый баланс интересов лица, которое привлекается к ответственности, и лица, которому причинен вред, а также соответствует современной концепции права гражданско-правовой ответственности и развитию систем ответственности без вины.

(17) Право, подлежащее применению, следует определять исходя из места наступления вреда, независимо от страны или стран, где могут наступать косвенные последствия. Так, в случае причинения вреда здоровью лица или имуществу, страной наступления вреда должна признаваться страна, где был причинен вред здоровью или имуществу.

(18) Общим правилом согласно настоящему Регламенту должно быть "lex loci damni", предусмотренное в параграфе 1 статьи 4. Параграф 2 статьи 4 должен рассматриваться как исключение из этого общего принципа в том, что он устанавливает специальную привязку на случай, если стороны имеют свое обычное место жительства в одной и той же стране. Параграф 3 статьи 4 должен пониматься в качестве "условия об изъятии" из параграфов 1 и 2 статьи 4, которое действует в том случае, если из всех обстоятельств дела вытекает, что юридический факт, влекущий наступление вреда, имеет явно более тесные связи с другой страной.

(19) Следует предусмотреть специальные правила для случаев причинения вреда, для которых общее правило не позволяет найти справедливый баланс между затрагиваемыми интересами.

(20) В сфере ответственности за продукцию правило конфликта законов должно учитывать такие цели, как справедливое распределение рисков в современном высокотехнологическом обществе, охрана здоровья потребителей, стимулирование инноваций, недопустимость искажения конкуренции и содействие торговле. Введение каскадной системы типов привязок вместе с условием предсказуемости является сбалансированным решением применительно к этим целям. Первым критерием, требующим принятия во внимание, является право страны, где лицо, которому причинен вред, имело свое обычное место жительство в момент наступления вреда, если продукция была выпущена на рынок в этой стране. Остальные критерии каскада принимаются во внимание, если продукция не выпускалась на рынок в этой стране, без ущерба параграфу 2 статьи 4 и возможности существования явно более тесной связи с другой страной.

(21) Специальное правило, предусмотренное в статье 6, не отступает от общего правила, изложенного в параграфе 1 статьи 4, но уточняет его. В отношении недобросовестной конкуренции и действий, ограничивающих свободную конкуренцию, правило конфликта законов должно защищать конкурентов, потребителей и общественность в целом, и гарантировать нормальное функционирование рыночной экономики. Привязка к праву страны, на территории которой затрагиваются или могут затрагиваться конкурентные отношения или коллективные интересы потребителей, как правило, позволяет достичь этих целей.

(22) Внедоговорные обязательства, возникающие вследствие предусмотренных в параграфе 3 статьи 6 действий, ограничивающих конкуренцию, должны охватывать нарушения, как национального права конкуренции, так и права конкуренции Сообщества. Правом, подлежащим применению к такого рода внедоговорным обязательствам, должно быть право страны, рынок которой затрагивается или может затрагиваться. В случае если рынок затрагивается или может затрагиваться более чем в одной стране, то истец должен иметь возможность в определенных обстоятельствах выбирать в качестве основы своего требования право суда, которому подается иск.

(23) В целях настоящего Регламента понятие ограничения конкуренции должно охватывать запреты на соглашения между предприятиями, решения объединений предприятий и согласованную практику, которые имеют целью или результатом создание препятствий, ограничение или искажение конкуренции в государстве-члене или на внутреннем рынке*(8), а также запрет на злоупотребление доминирующим положением в государстве-члене или на внутреннем рынке, когда подобные соглашения, решения, согласованная практика или злоупотребления запрещены статьями 81 и 82 Договора или правом государства-члена.

(24) Под "вредом окружающей среде" должно пониматься негативное изменение природного ресурса, такого как вода, земля или воздух, нарушение функции, осуществляемой этим ресурсом в пользу другого природного ресурса или общественности, или ухудшение биологического разнообразия.

(25) В отношении причинения вреда окружающей среде статья 174 Договора, предусматривающая обеспечение высокого уровня ее охраны на основе принципов предосторожности и профилактических действий, принципа устранения ущерба путем обращения, прежде всего, к его источнику и принципа "загрязнитель платит", полностью оправдывает использование принципа привилегированного режима в пользу лица, которому причинен вред. Момент времени, когда лицо, требующее возмещения вреда, может выбирать право, подлежащее применению, должен определяться в соответствии с правом государства-члена, где находится суд, рассматривающий дело.

(26) В том, что касается нарушения прав интеллектуальной собственности, следует сохранить универсально признанный принцип "lex loci protectionis". В целях настоящего Регламента термин "права интеллектуальной собственности" должен интерпретироваться как означающий, в частности, авторское право, смежные права, право sui generis*(9) на охрану баз данных и права промышленной собственности.

(27) Четкое понятие производственного конфликта, такого как забастовка или локаут, является неодинаковым в разных государствах-членах и регулируется внутренними нормами каждого государства-члена. По этой причине настоящий Регламент признает в качестве общего принципа, что в целях защиты прав и обязанностей работников и работодателей должно применяться право страны, где были предприняты подобные действия.

(28) Сформулированное в статье 9 специальное правило в отношении исков о привлечении к ответственности за проведение забастовки или локаута не наносит ущерба условиям осуществления подобных действий согласно национальному законодательству и правовому статусу профсоюзов или организаций, представляющих работников, как он предусмотрен правом государств-членов.

(29) Следует предусмотреть специальные правила на случай наступления вреда вследствие иных юридических фактов, чем причинение вреда, таких как неосновательное обогащение, действия в чужом интересе без поручения и "culpa in contrahendo".

(30) "Culpa in contrahendo" в целях настоящего Регламента является автономным понятием и не должно обязательно интерпретироваться в значении национального права. Оно должно включать нарушение обязанности информировать и разрыв переговоров о заключении договора. Статья 12 применятся только к внедоговорным обязательствам, которые непосредственно связаны с деловыми переговорами, проводимыми перед заключением договора. Соответственно, если в ходе переговоров о заключении договора наносится вред здоровью лица, то должны применяться статья 4 или другие уместные положения настоящего Регламента.

(31) Для соблюдения принципа автономии сторон и усиления правовой определенности стороны должны иметь возможность выбирать право, подлежащее применению к внедоговорному обязательству. Данный выбор должен быть прямо выражен или определенно вытекать из обстоятельств дела. Когда суд устанавливает наличие соглашения, заключенного между сторонами, он обязан уважать их намерения. Следует защитить слабые стороны, подчинив данный выбор некоторым условиям.

(32) Соображения общественного интереса оправдывают в исключительных обстоятельствах использование судами государств-членов таких механизмов, как оговорка о публичном порядке и преобладающие императивные положения. В частности, применение положения права, указанного настоящим Регламентом, которое повлекло бы назначение суммы, уплачиваемой в порядке возмещения вреда, имеющей характер поучительной меры или наказания и являющейся чрезмерной по отношению к размеру понесенного ущерба, может с учетом обстоятельств дела и правопорядка государства-члена суда, рассматривающего дело, признаваться противоречащим публичному порядку суда

(33) Согласно национальным правилам, существующим в сфере компенсации лицам, пострадавшим от дорожно-транспортных происшествий, при расчете суммы возмещения за вред, причиненный здоровью в случаях, когда местом совершения дорожно-транспортного происшествия является иное государство чем то, где лицо, пострадавшее от дорожно-транспортного происшествия, имеет свое обычное место жительства, суд, рассматривающий дело, должен учитывать все уместные фактические обстоятельства, относящиеся к данному лицу; к числу подобных обстоятельств, в частности, относятся совокупный размер ущерба и стоимость лечения и медицинского обслуживания.

(34) Для установления разумного баланса между сторонами следует учитывать, насколько уместно, правила безопасности и поведения, действующие в стране, где было совершено причинение вреда, даже если внедоговорное обязательство регулируется правом другой страны. Термин "правила безопасности и поведения" следует интерпретировать как относящийся к любой регламентации, которая связана с безопасностью и поведением, включая, например, правила безопасности дорожного движения в случае дорожно-транспортного происшествия.

(35) Следует избегать ситуации, когда правила конфликтов законов рассредоточены по многочисленным документам, и между этими правилами имеются различия. Однако настоящий Регламент не исключает возможность вносить правила конфликтов законов в сфере внедоговорных обязательств в положения права Сообщества, касающиеся специальных вопросов.

Настоящий Регламент не должен наносить ущерба применению других документов, которые устанавливают положения, призванные содействовать функционированию внутреннего рынка, когда эти положения не могут применяться совместно с правом, указанным нормами настоящего Регламента. Действие положений права, подлежащего применению, которое указано нормами настоящего Регламента, не должно ограничивать свободное передвижение товаров и услуг, как оно регулируется документами Сообщества, например, Директивой 2000/31/ЕС Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества и, в частности, об электронной торговле на внутреннем рынке ("Директивой об электронной торговле")*(10).

(36) Соблюдение международных обязательств, принятых на себя государствами-членами, означает, что настоящий Регламент не должен затрагивать международные конвенции, сторонами которых являются одно или несколько государств-членов в момент принятия настоящего Регламента. Чтобы сделать правила, действующие в этой сфере, более доступными, Комиссия должна опубликовать список соответствующих конвенций в Официальном журнале Европейского Союза исходя из информации, переданной государствами-членами.

(37) Комиссия представит Европейскому парламенту и Совету предложение относительно процедур и условий, согласно которым государствам-членам в индивидуальных и исключительных случаях будет разрешено проводить переговоры о заключении и заключать от своего собственного имени соглашения с третьими странами по секторным вопросам, содержащие положения о праве, подлежащем применению к внедоговорным обязательствам.

(38) Поскольку цель настоящего Регламента не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов или последствий настоящего Регламента, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящий Регламент не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.

(39) В соответствии со статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества, Соединенное Королевство и Ирландия участвуют в принятии и применении настоящего Регламента.

(40) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не подчиняется его действию,

приняли настоящий Регламент:

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Страсбурге 11 июля 2007 г. 

 

 

От имени Европейского парламента
Председатель
H.-G. Pottering

 

 

От имени Совета
Председатель
M. Lobo Antunes

 

 

Декларация Комиссии о дорожно-транспортных происшествиях

 

Сознавая различия в практике, существующей в государствах-членах в отношении размера возмещения, присуждаемого лицам, пострадавшим от дорожно-транспортных происшествий, Комиссия готова проанализировать особые проблемы, с которыми сталкиваются резиденты Европейского Союза при дорожно-транспортных происшествиях в ином государстве-члене чем то, где они имеют свое обычное место жительства. С этой целью до конца 2008 г. Комиссия предоставит в распоряжение Европейского парламента и Совета исследование, касающееся всех возможных вариантов (в том числе в области страхования) улучшения положения трансграничных жертв; это исследование откроет путь к подготовке зеленой книги*(20).

 

Декларация Комиссии о режиме иностранного права

 

Сознавая различия в практике, существующей в государствах-членах в отношении режима иностранного права, Комиссия не позднее четырех лет после вступления в силу Регламента "Рим II" и, в любом случае, как только оно будет готово, опубликует горизонтальное исследование о применении иностранного права в гражданской и торговой сфере судами государств-членов, принимая во внимание цели Гаагской программы. Комиссия также готова, при необходимости, предпринять соответствующие меры.

 

______________________________

*(1) Journal officiel de l'Union europeenne L 199 du 31.7.2007, p. 40; Official Journal of the European Union L 199, 31.7.2007, p. 40. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

*(2) JO C 241 du 28.9.2004, p. 1. - Прим. оригинала.

*(3) Заключение Европейского парламента от 6 июля 2005 г. (JO С 157 Е du 6.7.2006, p. 371), общая позиция Совета от 25 сентября 2006 г. (JO С 289 Е du 28.11.2006, p. 68) и позиция Европейского парламента от 18 января 2007 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). Законодательная резолюция Европейского парламента от 10 июля 2007 г. и решение Совета от 28 июня 2007 г. - Прим. оригинала.

*(4) JO C 12 du 15.1.2001, p. 1. - Прим. оригинала.

*(5) JO C 53 du 3.3.2005, p. 1. - Прим. оригинала.

*(6) JO L 12 du 16.1.2001, p. 1. Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) N 1791/2006 (JO L 363 du 20.12.2006, p. 1). - Прим. оригинала.

*(7) Имеются в виду, прежде всего, Римская конвенция 1980 г. и заменяющий ее Регламент "Рим I" (см. предисловие). - Прим. перев.

*(8) Имеется в виду единый внутренний рынок ЕС. - Прим. перев.

*(9) Право особого рода, специфическое право (лат.). - Прим. перев.

*(10) JO L 178 du 17.7.2000, p. 1.- Прим. оригинала.

*(11) Имеются в виду, в частности, достоинство, честь, деловая репутация физического или юридического лица. - Прим. перев.

*(12) "Culpa in contrahendo" (лат.) - вина при заключении договора. Имеется в виду недобросовестное поведение одной из сторон по отношению к контрагенту при согласовании условий готовящегося договора. Подробнее см. пункт 30 преамбулы. - Прим. перев.

*(13) Государства-члена суда, рассматривающего дело. - Прим. перев.

*(14) Имеются в виду, в частности, права из "товарных знаков Сообщества" и других правоустанавливающих титулов на интеллектуальную собственность, которые предусмотрены непосредственно действующими законодательными актами (регламентами) ЕС. - Прим. перев.

*(15) См. примечание к параграфу 1 статьи 2 и пункт 30 преамбулы. - Прим. перев.

*(16) Переход права требовать возмещения вреда к другому лицу (страховщику), выплатившему соответствующее возмещение пострадавшей стороне вместо лица, причинившего вред. - Прим. перев.

*(17) "Учреждение" (здесь) - подразделение организации, не обладающее самостоятельной правосубъектностью (статусом юридического лица). - Прим. перев.

*(18) Термин "международное частное право" в настоящей статье относится к коллизионным нормам соответствующего государства, то есть нормам, которые определяют право, подлежащее применение, но непосредственно не регулируют правоотношение. - Прим. перев.

*(19) JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.

*(20) "Зеленые книги" - консультативные документы Комиссии, посредством которых она, в частности, представляет на всеобщее обсуждение цели, принципы и ключевые положения возможных будущих законопроектов в определенной сфере. - Прим. перев.

 


Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза N 864/2007 от 11 июля 2007 г. о праве, подлежащем применению к внедоговорным обязательствам ("Рим II")


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод и предисловие - к.ю.н. Четвериков А.О.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 199, 31.07.2007, с. 40

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.