Распоряжение Правительства РФ от 1 ноября 2008 г. N 1577-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

Распоряжение Правительства РФ от 1 ноября 2008 г. N 1577-р
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минэкономразвития России согласованный с МИДом России, Минфином России, Минюстом России и предварительно проработанный с Венесуэльской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагается).

Поручить Минэкономразвития России по достижении договоренности с Венесуэльской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

ГАРАНТ:

Соглашение подписано в Каракасе 7 ноября 2008 г.


Председатель Правительства
Российской Федерации

В. Путин


Москва

1 ноября 2008 г.

N 1577-р


Проект


Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о поощрении и взаимной защите капиталовложений


Правительство Российской Федерации и Правительство Боливарианской Республики Венесуэла, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

намереваясь создавать благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,

признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала и способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и научно-технического сотрудничества,

намереваясь обеспечить инвесторов государств обеих Договаривающихся Сторон надежными и эффективными правовыми средствами защиты их прав и интересов в связи с капиталовложениями,

согласились о нижеследующем.


Статья 1
Определения


Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

а) "капиталовложения" - все виды имущественных ценностей, вкладываемых инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны, и в частности:

движимое и недвижимое имущество, а также связанные с ним права;

акции, вклады и другие формы участия в капитале организаций;

права на объекты интеллектуальной собственности, включая авторские права, патенты, полезные модели и промышленные образцы, товарные знаки и знаки обслуживания, ноу-хау, технологии и информацию, имеющую коммерческую ценность;

права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе законодательства государств Договаривающихся Сторон или договоров, заключенных в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон, включая права, связанные с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов.

Никакое изменение формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не противоречит законодательству государства Договаривающейся Стороны, на территории которого капиталовложения осуществлены;

б) "инвестор" - любое физическое или юридическое лицо государства любой Договаривающейся Стороны, осуществившее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны;

в) "физическое лицо" - любое лицо, являющееся гражданином государства Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством;

г) "юридическое лицо" - любая организация, созданная или учрежденная в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны;

д) "доходы" - средства, получаемые от капиталовложений, в частности прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и другие вознаграждения;

е) "территория" - территория Российской Федерации или территория Боливарианской Республики Венесуэла, а также их исключительные экономические зоны и континентальный шельф, определяемые в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон и международным правом;

ж) "законодательство" - законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Боливарианской Республики Венесуэла.


Статья 2
Применение Соглашения


Настоящее Соглашение применяется к капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства одной из Договаривающихся Сторон на территории государства другой Договаривающейся Стороны начиная с 1 января 1992 г., но не применяется к спорам, касающимся капиталовложений и возникшим до его вступления в силу, или любой претензии, урегулированной до его вступления в силу.


Статья 3
Поощрение, допуск и защита капиталовложений


1. Каждая из Договаривающихся Сторон на территории своего государства стремится создавать в соответствии с законодательством своего государства благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны и допускает такие капиталовложения в соответствии с законодательством своего государства.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает в соответствии с законодательством своего государства полную правовую защиту на территории своего государства капиталовложений и инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.


Статья 4
Режим капиталовложений


1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на территории своего государства справедливый и равноправный режим для капиталовложений в отношении владения, пользования и распоряжения такими капиталовложениями.

2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется Договаривающейся Стороной капиталовложениям инвесторов своего государства или капиталовложениям инвесторов любого третьего государства.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право применять и вводить в соответствии с законодательством своего государства изъятия из национального режима в отношении иностранных инвесторов и их капиталовложений, в том числе реинвестированных капиталовложений.

4. Положение пункта 2 настоящей статьи в отношении режима наибольшего благоприятствования не должно толковаться как обязывающее одну Договаривающуюся Сторону распространять на капиталовложения, осуществленные инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны, преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем первой Договаривающейся Стороной:

а) в связи с ее участием в зоне свободной торговли, таможенном союзе, валютном союзе, общем рынке и любых аналогичных экономических интеграционных образованиях или любом международном соглашении, ведущем к созданию таких союзов или образований;

б) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения.

5. Без ущерба для положений статей 5, 6 и 9 настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны не обязаны по настоящему Соглашению предоставлять режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с Соглашением об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с любой многосторонней договоренностью, касающейся режима капиталовложений, с участием государств обеих Договаривающихся Сторон.


Статья 5
Экспроприация


1. Капиталовложения и доходы инвесторов не должны экспроприироваться, национализироваться или подвергаться любым мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее - экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах и в соответствии с процедурой, установленной законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлены капиталовложения, при условии, что эти меры не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой и адекватной компенсации.

2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, непосредственно предшествующую дате экспроприации, либо на дату, непосредственно предшествующую дате, когда стало общеизвестно о предстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий наступило ранее. Компенсация выплачивается без задержки в свободно конвертируемой валюте и свободно переводится в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже ставки ЛИБОР по 6-месячным кредитам в долларах США.


Статья 6
Возмещение вреда и ущерба


Инвесторам государства одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям и доходам которых причиняется вред или наносится ущерб вследствие войны, вооруженного конфликта, мятежа, восстания, бунта, гражданских беспорядков, чрезвычайного положения или любого иного подобного обстоятельства на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется этой другой Договаривающейся Стороной в связи с таким вредом или ущербом в отношении реституции, возмещения, компенсации или другого вида урегулирования режим в соответствии с пунктом 2 статьи 4 настоящего Соглашения.


Статья 7
Перевод платежей


1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей, связанных с их капиталовложениями, в частности:

а) первоначального капитала или любых дополнительных средств, используемых для поддержания или расширения капиталовложений;

б) доходов;

в) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений, а также начисленных процентов;

г) средств, полученных от частичной или полной ликвидации или продажи капиталовложений;

д) компенсации, возмещения или другого вида урегулирования, предусмотренных статьями 5 и 6 настоящего Соглашения;

е) заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвесторами и гражданами государства одной Договаривающейся Стороны, которым разрешено работать на территории государства другой Договаривающейся Стороны в связи с капиталовложениями;

ж) платежей, возникающих в результате урегулирования споров в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения.

2. Перевод платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется без задержки в свободно конвертируемой валюте по обменному курсу, применяемому на дату перевода, в соответствии с валютным законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.


Статья 8
Суброгация


В случае если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган предоставляет инвестору своего государства финансовую гарантию в отношении защиты от некоммерческих рисков в связи с капиталовложениями такого инвестора на территории государства другой Договаривающейся Стороны и производит платеж на основе указанной гарантии, другая Договаривающаяся Сторона признает приобретение первой Договаривающейся Стороной или уполномоченным ею органом в порядке суброгации всех прав и требований данного инвестора. К первой Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею органу не переходит больше прав и требований, чем имелось у инвестора, у которого эти права и требования были приобретены. Такие права и требования осуществляются в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.


Статья 9
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны


1. Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с капиталовложениями такого инвестора на территории государства первой Договаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий и порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 5 и 6 настоящего Соглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного статьей 7 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путем переговоров.

2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение 5 месяцев с даты получения письменной просьбы любой из сторон спора о его разрешении путем переговоров, то он может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:

в компетентный суд государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;

в арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);

в Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты.

3. Передача спора по выбору инвестора на рассмотрение посредством одной из трех процедур, указанных в пункте 2 настоящей статьи, может быть осуществлена, если обе стороны спора не смогут достигнуть согласия о процедуре разрешения спора в течение 3 месяцев с даты получения письменного предложения любой из сторон спора о его разрешении.

4. Арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с настоящей статьей, является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает выполнение такого решения в соответствии с законодательством своего государства.


Статья 10
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами


1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности путем консультаций или переговоров между Договаривающимися Сторонами.

2. Если спор не может быть разрешен путем консультаций или переговоров между Договаривающимися Сторонами в течение 6 месяцев с даты письменной просьбы любой Договаривающейся Стороны о проведении консультаций или переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он передается на рассмотрение третейского суда.

3. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда в течение двух месяцев с даты получения просьбы о третейском разбирательстве. Затем эти два члена третейского суда избирают гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда в течение двух месяцев с даты назначения последнего из двух членов третейского суда.

4. Если в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, необходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной договоренности между Договаривающимися Сторонами любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций (далее - Международный Суд) с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного Суда является гражданином государства любой Договаривающейся Стороны или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного Суда. Если заместитель председателя Международного Суда также является гражданином государства любой из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон и в отношении которого отсутствуют другие причины, не позволяющие ему выполнить указанную просьбу.

5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена третейского суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Третейский суд, однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов, и такое решение будет являться обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.


Статья 11
Консультации


Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из Договаривающихся Сторон проводят консультации по вопросам, касающимся толкования или применения положений настоящего Соглашения.


Статья 12
Вступление в силу и срок действия Соглашения


1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.

2. Настоящее Соглашение действует в течение 10 лет. После окончания этого срока его действие автоматически продлевается на очередные 5-летние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону не менее чем за 12 месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любая поправка в настоящее Соглашение вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу такой поправки.

4. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под сферу его действия, положения настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих 10 лет с даты прекращения действия настоящего Соглашения.


Совершено в г.________________"____"___________200__ г. в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.


За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Боливарианской Республики Венесуэла


Распоряжение Правительства РФ от 1 ноября 2008 г. N 1577-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


Текст распоряжения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 3 ноября 2008 г. N 44 ст. 5133


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.