Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2001/84/ЕС от 27 сентября 2001 г. "О праве перепродажи в интересах автора оригинала произведения искусства"

Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
2001/84/ЕС от 27 сентября 2001 г.
"О праве перепродажи* в интересах автора оригинала произведения искусства"

 

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Учитывая Договор, учреждающий Европейское сообщество, и в частности его Статью 95,

Учитывая предложение Комиссии,

Учитывая мнение Экономического и Социального Комитета,

Действуя в соответствии с порядком работы, установленным Статьей 251 Договора, и в свете объединенного текста, уточненного Комитетом по согласованию 06.06.2001,

Поскольку:

(1) В области авторского права, право перепродажи является не переуступаемым и неотъемлемым правом, предоставляемым автору оригинала произведения графического или пластического искусства, в его экономических интересах при последующих продажах упомянутого произведения.

(2) Право перепродажи является правом продуктивного характера, которое позволяет автору/художнику, принять участие при очередных передачах произведения. Объектом правом перепродажи является объективная форма произведения, а именно материальный носитель, в котором воплощено охраняемое произведение.

(3) Право перепродажи предназначено для обеспечения того, чтобы авторы произведений графического и пластического искусства, приняли участие при экономическом успехе их оригиналов произведений искусства. Это помогает исправлять баланс между экономическим положением авторов графических или пластичных произведений искусства и другими создателями, которые получают выгоду от последующих использований их произведений.

(4) Право перепродажи формирует неотъемлемую часть авторского права и является существенной прерогативой для авторов. Установление такого права во всех Государствах-членах соответствует требованиям обеспечения создателей адекватным и стандартным уровнем охраны.

(5) Согласно Статье 151(4) из Договора Сообщество должно принимать во внимание культурные аспекты в своих действиях согласно другим положениям Договора.

(6) Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений предусматривает, что право перепродажи доступно только, в том случае, если законодательство страны, которой автор принадлежит, разрешает это. Поэтому это право необязательно и устанавливается на основе принципа взаимности. Это следует из прецедентного права, установленного Судом Правосудия Европейских Сообществ о применении принципа недискриминирования, установленного Статьей 12 Договора, как показано в решении от 20 октября 1993 г. в объединенных делах C-92/92 и C-326/92 "Фил Коллинс и другие", положения национальных законодательств, содержащие нормы о взаимности, не могут быть применены для запрета отказа предоставлять гражданам других Государств-членов такие же права как предоставляемые собственным гражданам. Применение таких положений в рамках Сообщества противоречит принципу равного правового регулирования, вытекающего из запрета любой дискриминации по национальному признаку.

(7) Процесс интернационализации рынка Сообщества современного искусства, который в настоящее время ускоряется результатами новой экономики, в регулирующем контексте, при котором некоторые Государств вне ЕС устанавливают право перепродажи, делает это существенным для Европейского Сообщества во внешней сфере для начала переговоров с целью придания Статье 14b Бернской конвенции обязательного характера.

(8) Тот факт, что этот международный рынок существует, в сочетании с отсутствием права перепродажи в некоторых Государствах-членах и текущем отсутствии соответствия в национальных системах, которые признают это право, делает существенным установление переходных положений в отношении вступления в силу и регулирование по существу этого права, охраняющего конкурентоспособность Европейского рынка.

(9) Право перепродажи в настоящее время предусмотрено национальными законодательствами большинства Государств-членов. Такие законы, там где они существуют, отражают некоторые различия, особенно в отношении произведений, на которые распространяется право на вознаграждение, применяемая шкаларасценок, сделки, связанные с выплатой вознаграждения, и основания, по которым оно рассчитывается. Применение или неприменение такого права имеет значительное влияние на условия конкурентоспособности в пределах внутреннего рынка, так как существование или отсутствие обязанности выплаты на основе права перепродажи является элементом, который должен быть принят во внимание каждым лицом, желающим продать произведение искусства. Это право, поэтому является фактором, который способствует созданию искажений в конкуренции, также как и перемещению продаж в пределах Сообщества.

(10) Такие различия в отношении существования права перепродажи и его применения Государствами-членами имеют прямое отрицательное влияние на надлежащее функционирование внутреннего рынка произведений искусства, как это предусмотрено Статьей 14 Договора. В такой ситуации Статья 95 Договора представляет собой соответствующее юридическое основание.

(11) Цели Сообщества, как предусмотрено в Договоре, включают установление основ самого тесного союза среди народов Европы, стимулирование тесных отношений между Государствами-членами Сообщества, и обеспечение их экономического и социального прогресса общими усилиями по устранению барьеров, которые разделяют Европу. Для этого Договор предусматривает создание внутреннего рынка, который предполагает устранение препятствий свободному движению товаров, свободу предоставления услуг и свободу учреждений, и для введения системы, гарантирующей, чтобы конкуренция на общем рынке не была искажена. Гармонизация законов Государств-членов относительно права перепродажи способствует достижению этих целей.

(12) Шестая Директива (77/388/EEC) Совета от 17 Мая 1977 по гармонизации законов Государств-членов, касающихся налогов с оборота - общая система налога на добавленную стоимость: единое основание оценки, прогрессивно вводит систему налогообложения Сообщества, применимую, в частности, к произведениям искусства. Меры ограничения в сфере налогов, не достаточны для гарантирования гармоничного функционирования рынка произведений искусства. Эта цель не может быть достигнута без гармонизации в отношении права перепродажи.

ГАРАНТ:

Директивой Совета Европейского Союза 2006/112/EC от 28 ноября 2006 г. Директива 77/388/ЕЭС отменена

 

(13) Существующие различия между законами должны быть исключены, если они оказывают отрицательное влияние на функционирование внутреннего рынка, и появление любых новых различий такого вида должно быть предотвращено. Нет необходимости устранять или предотвращать появление различий, которые не могут рассматриваться как отрицательно воздействующие на функционирование внутреннего рынка.

(14) Предварительным условием надлежащего функционирования внутреннего рынка является существование условий для конкуренции, которые не искажены. Существование различий между положениями национальных законодательств о праве перепродажи создает искажения конкуренции и ведет к перемещению продаж в пределах Сообщества и приводит к неадекватному правовому режиму в отношении художников в зависимости от того, где их произведения проданы. Поэтому рассматриваемый вопрос имеет межнациональные аспекты, которые не могут быть удовлетворительно урегулированы Государствами-членами. Отсутствие действий со стороны Сообщества вступило бы в противоречие с требованием Договора исправлять искажения в конкуренции и неадекватный правовой режим.

(15) Поэтому с точки зрения различий между положениями национальных законодательств необходимо принять меры по их гармонизации, чтобы устранить различия между законами Государств-членов в областях, где такие различия могут создавать или подразумевать искаженные условия для конкуренции. Однако не является необходимым гармонизировать каждое положение законов Государств- членов о праве перепродажи и, для того, чтобы оставить такой объем для регулирования на национальном уровне, какой только возможен, следует существенно ограничить гармонизацию теми положениями национальных законодательств, которые оказывают наибольшее непосредственное влияние на функционирование внутреннего рынка.

(16) Поэтому настоящая Директива полностью соответствует принципам субсидиарности и пропорциональности как установлено в Статье 5 из Договора.

(17) В соответствии с Директивой 93/98/EEC Совета от 29 октября 1993 о гармонизации срока действия авторского права и некоторых смежных прав, срок авторского права действует в течение 70 лет после смерти автора. Тот же самый срок должен быть установлен для права перепродажи. Следовательно, только оригиналы произведений современного искусства могут быть охвачены сферой действия права перепродажи. Однако для того, чтобы разрешить правовым системам Государств-членов, которые до принятия настоящей Директивы не применяли право перепродажи в интересах художников, включить это право в их соответствующие правовые системы и, кроме того, предоставить возможность экономическим субъектам этих Государств-членов постепенно адаптироваться к вышеупомянутому праву, для поддержания их экономической стабильности, упомянутым Государствам-членам нужно предоставить ограниченный переходный период, в течение которого они могут выбирать применять или не применять право перепродажи в интересах тех, кто имеет на это право художника после его смерти.

(18) Сфера действия права перепродажи должна распространяться на все действия перепродажи, за исключением тех, которые были осуществлены между лицами, действующими лично без участия профессионала рынка произведений искусства. Это право не должно распространяться на действия по перепродажи, осуществляемые лицами, действующими лично для музеев, которые существуют не для получения дохода и которые являются открытыми для публики. В отношении конкретного случая картинных галерей, которые приобретают, произведения непосредственно у автора, Государствам-членам должно быть разрешено выбрать исключение из действия права перепродажи в отношении перепродажи тех произведений, которая происходит в пределах трех лет с даты их приобретения. Интересы художника должны также быть приняты во внимание, путем ограничения такого исключения в отношении таких действий по перепродаже, при которых цена перепродажи не превышает 10000 евро.

(19) Следует прояснить, что гармонизация, предусмотренная настоящей Директивой, не затрагивает оригиналы рукописей авторов и композиторов.

(20) Эффективные нормы должны быть установлены на основании опыта, уже имеющегося на национальном уровне в отношении права перепродажи. Приемлемо рассчитывать вознаграждение в форме процента от цены продажи, а не от увеличения цены произведения, первоначальная величина которой увеличилось.

(21) Виды произведений искусства, в отношении которых действует право перепродажи, должны быть гармонизированы.

(22) Неприменимость вознаграждений ниже минимального уровня может помочь избежать непропорционально высокой стоимости сбора и управления по сравнению с доходом для художника. Однако, в соответствии с принципом субсидиарности, Государствам-членам следует разрешить установить на национальном уровне уровень, ниже, чем уровень Сообщества, чтобы стимулировать интересы новых художников. Ввиду данных, малых по величине сумм, это различие, вряд ли, будет оказывать существенное влияние на надлежащее функционирование внутреннего рынка.

(23) Ставки, установленные различными Государствами-членами для применения права перепродажи, значительно различаются в настоящее время. Эффективное функционирование внутреннего рынка произведений современного искусства требует установки единых ставок для самого широкого возможного распространения.

(24) Желательно установить с намерением соблюдения баланса различных интересов лиц, действующих на рынке оригиналов произведений искусства, систему, состоящую из сокращающейся по величине шкалы ставок для нескольких категорий цен. Важно сократить риск перемещения продаж и обхода правил Сообщества о праве перепродажи.

(25) Лицом, которое должно выплачивать вознаграждение, в принципе, должен быть продавец. Государствам-членам следует предоставить возможность предусмотреть отклонение от этого принципа относительно ответственности за выплату. Продавец является лицом, которое или от имени которого продажа осуществлена.

(26) Должно быть установлено положение для обеспечения возможности периодического регулирования минимального уровня продаж и ставок. Для этого, приемлемо поручить Комиссии составление периодических отчетов о фактическом применении права перепродажи в Государствах-членах и о его влиянии на рынок произведений искусства в Сообществе и, если это требуется, подготовку предложений, касающихся изменений и дополнений настоящей Директивы.

(27) Лица, имеющие право получать вознаграждение должны быть определены с учетом принципа субсидиарности. Не приемлемо возбуждать дела на основе настоящей Директивы относительно законов о наследовании Государств-членов. Однако лица, уполномоченные автором должны получить возможность извлекать в полном объеме выгоду от права перепродажи после его смерти, по крайней мере, до истечения переходного периода, упомянутого выше.

(28) Государства-члены ответственны за регулирование осуществления права перепродажи, особенно в отношении способа, которым это управляется. В этом отношении управление, осуществляемое обществом коллективного управления, является одной из возможностей. Государства-члены должны обеспечить, чтобы общества коллективного управления функционировали прозрачно и эффективно. Государства-члены должны также обеспечить, чтобы размеры сумм, предназначенных для авторов, являющихся гражданами других Государств-членов, фактически собирались и распределялись. Настоящая Директива не ущемляет положений законодательств Государств-членов о сборе и распределении.

(29) Возможность пользоваться правом перепродажи должно быть ограничено гражданами Сообщества, а также иностранными авторами, страны которых предоставляют такую охрану авторам, являющимся гражданами Государств-членов. Государство-член должно иметь возможность выбора в отношении предоставления этого права иностранным авторам, которые постоянно проживают в том Государстве- члене.

(30) Должны быть установлены соответствующие процедуры для контроля над сделками, чтобы иметь гарантии того, что право перепродажи эффективно применяется Государствами-членами. Это подразумевает также право автора или его уполномоченного представителя получать любую необходимую информацию от физического или юридического лица, ответственного за выплату вознаграждений. Государства-члены, которые предусматривают коллективное управление правом перепродажи, могут также предусмотреть, чтобы органы, ответственные за это коллективное управление должны один иметь право получать информацию,

приняли настоящую Директиву:

 

 

 

_____________________________

* В российском законодательстве применяется термин право следования.

 


Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2001/84/ЕС ОТ 27.09.2001 N"О праве перепродажи в интересах автора оригинала произведения искусства"


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод - Подшибихин Л.И.


Текст Директивы официально опубликован не был


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.