Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/584/ПВД от 13 июня 2002 г. о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами

Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/584/ПВД*(2) от 13 июня 2002 г.
о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами*(1)

 

(текст в редакции Рамочного решения Совета 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г.)

ГАРАНТ:

См. комментарий переводчика

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором о Европейском Союзе, в частности, пунктами "а" и "b" его статьи 31, и пунктом "b" параграфа 2 его статьи 34,

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "пунктами "а" и "b" его статьи 31" следует читать "пунктами "а" и "b" параграфа 1 его статьи 31"

На основании предложения Комиссии*(3),

С учетом заключения Европейского парламента*(4),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Согласно заключениям Европейского совета, заседавшего в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 г., в частности, их пункту 35, между государствами-членами следует отменить формальную процедуру экстрадиции*(5) в отношении лиц, пытающихся скрыться от правосудия после того, как в отношении данных лиц был вынесен окончательный обвинительный приговор, а также ускорить процедуры экстрадиции лиц, подозреваемых в совершении преступления.

(2) Программа мер, направленная на практическое осуществление принципа взаимного признания решений по уголовным делам, которая предусмотрена пунктом 37 заключений Европейского совета, заседавшего в г. Тампере, и принята Советом 30 ноября 2000 г.*(6), затрагивает вопрос о взаимном исполнении ордеров на арест.

(3) Вся совокупность государств-членов или некоторые из них являются участниками различных конвенций в сфере экстрадиции, в том числе, Европейской конвенции от 13 декабря 1957 г. "Об экстрадиции" и Европейской конвенции от 27 января 1977 г. "О пресечении терроризма". Северные страны имеют законы об экстрадиции с идентичным содержанием.

(4) Кроме того, три указанные ниже конвенции, полностью или частично касающиеся экстрадиции, были одобрены государствами-членами и образуют составную часть достижений Союза: Конвенция от 19 июня 1990 г. "О применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах"*(7) (в отношении государств-членов, которые участвуют в данной Конвенции), Конвенция от 10 марта 1995 г. "Об упрощенной процедуре экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза"*(8) и Конвенция от 27 сентября 1996 г. "Об экстрадиции между государствами-членами Европейского Союза"*(9).

(5) Поставленная перед Союзом цель - превратиться в пространство свободы, безопасности и правосудия*(10) - влечет за собой отмену экстрадиции между государствами-членами и установление вместо нее системы передачи лиц между судебными органами*(11). Далее, введение новой упрощенной системы передачи осужденных или подозреваемых для исполнения приговора или для уголовного преследования обеспечивает возможность устранить такие присущие ныне действующим процедурам экстрадиции черты, как сложность и опасность задержек. Классические отношения сотрудничества, которые превалировали вплоть до настоящего времени между государствами-членами, следует заменить системой свободного передвижения судебных решений по уголовным делам (включая как окончательные решения, так и решения, принятые до вынесения приговора) в рамках пространства свободы, безопасности и правосудия.

(6) Предусмотренный настоящим Рамочным решением европейский ордер на арест представляет собой первое конкретное воплощение в сфере уголовного права принципа взаимного признания, который был назван Европейскими советом "краеугольным камнем" сотрудничества в области правосудия.

(7) Поскольку цель, состоящая в замене системы многосторонней экстрадиции, основанной на Европейской конвенции "Об экстрадиции" от 13 декабря 1957 г., не может быть реализована в достаточной мере государствами-членами, действующими поодиночке, и способна в силу ее масштабов и последствий лучше быть достигнута на уровне Союза, Совет вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как он предусмотрен статьей 2 Договора о Европейском Союзе и статьей 5 Договора об учреждении Европейского сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, который предусмотрен последней статьей, настоящее Рамочное решение не выходит за рамки того, что необходимо для достижения указанной цели.

(8) Решения, относящиеся к исполнению европейского ордера на арест, должны подвергаться достаточному контролю; это означает, что судебный орган государства-члена, в котором было задержано разыскиваемое лицо*(12), должен будет вынести решение о его передаче.

(9) Роль центральных органов в исполнении европейского ордера на арест должна ограничиваться практической и административной поддержкой.

(10) Основой для механизма европейского ордера на арест выступает повышенная степень доверия между государствами-членами. Использование данного механизма может быть приостановлено только в случае, когда имеет место серьезное и устойчивое нарушение одним из государств-членов принципов, изложенных в параграфе 1 статьи 6 Договора о Европейском Союзе, и подобное нарушение констатировал Совет согласно параграфу 1 статьи 7 указанного Договора с последствиями, предусмотренными параграфом 2 данной статьи*(13).

(11) В отношениях между государствами-членами европейский ордер на арест должен заменить все предшествующие документы об экстрадиции, в том числе, соответствующие положения раздела III Конвенции "О применении Шенгенского соглашения"*(14).

(12) Настоящее Рамочное решение соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны статьей 6 Договора о Европейском Союзе и отражены в Хартии Европейского Союза об основных правах*(15), особенно, в ее главе VI *(16). Ничто в настоящем Рамочном решении не может быть истолковано как запрещающее отказывать в передаче лица, ставшего объектом европейского ордера на арест, если по объективным данным существуют основания полагать, что данный ордер был выдан в целях уголовного преследования или наказания лица по мотивам его пола, расы, религии, этнического происхождения, гражданства, языка, политических взглядов или сексуальной ориентации, либо что положению указанного лица в связи с каким-либо из этих мотивов может быть нанесен ущерб.

Настоящее Рамочное решение не препятствует государствам-членам применять свои конституционные нормы, относящиеся к соблюдению прав на справедливое*(17) разбирательство дела, на свободу объединения, свободу печати и свободу выражения мнений в других средствах массовой информации.

(13) Никто не должен выдворяться, высылаться или экстрадироваться в государство, в котором существует серьезная угроза применения к лицу смертной казни, пыток либо другого бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания.

(14) Поскольку все государства-члены ратифицировали Конвенцию Совета Европы от 28 января 1981 г. "О защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки персональных данных", следует обеспечить, чтобы персональным данным, обрабатываемым в ходе реализации настоящего Рамочного решения, была обеспечена защита в соответствии с принципами названной Конвенции,

принял настоящее Рамочное решение:

 

 

 

 

Совершено в Люксембурге 13 июня 2002 г.

 

От имени Совета
Председатель

M. Rajoy Brey

 

Декларации
некоторых государств-членов в связи с принятием Рамочного решения*(54)

 

Декларации, предусмотренные статьей 32

 

Декларация Франции:

В соответствии со статьей 32 Рамочного решения "О европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами" Франция заявляет о том, что в качестве исполняющего ордер государства-члена она продолжит рассматривать, согласно применяемой до 1 января 2004 г. системе экстрадиции, запросы, относящиеся к деяниям, которые совершены до 1 ноября 1993 г. - дня вступления в силу Договора о Европейском Союзе, подписанного в Маастрихте 7 февраля 1992 г.

 

Декларация Италии:

Италия продолжит рассматривать согласно действующим положениям в сфере экстрадиции все запросы, относящиеся к деяниям, которые совершены до дня вступления в силу Рамочного решения о европейском ордере на арест, как предусмотрено его статьей 32.

 

Декларация Австрии:

В соответствии со статьей 32 Рамочного решения "О европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами" Австрия заявляет о том, что в качестве исполняющего ордер государства-члена она продолжит рассматривать запросы, относящиеся к уголовно-наказуемым деяниям, совершенным до дня вступления в силу Рамочного решения, согласно той системе экстрадиции, которая применяется до наступления указанной даты.

 

Декларации, предусмотренные параграфом 4 статьи 13

 

Декларация Бельгии:

Согласие заинтересованного лица на его передачу может быть отозвано вплоть до момента осуществления передачи.

 

Декларация Дании:

Согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности могут быть отозваны в соответствии с действующими в этой области нормами датского права.

 

Декларация Ирландии:

В Ирландии согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности, предусмотренного параграфом 2 статьи 27, могут быть отозваны. В соответствии с национальным правом согласие допускается отзывать вплоть до момента осуществления передачи.

 

Декларация Финляндии:

В Финляндии согласие, выраженное на передачу, и прямое заявление об отказе от использования правила конкретности, предусмотренного параграфом 2 статьи 27, могут быть отозваны. В соответствии с национальным правом согласие допускается отзывать вплоть до момента осуществления передачи.

 

Декларация Швеции:

Согласие или отказ в значении параграфа 1 статьи 13 могут быть отозваны лицом, передача которого была запрошена. Отзыв должен быть произведен до момента исполнения решения о передаче.

 

_____________________________

*(1) Journal officiel des Communautes europeennes L 190 du 18.7.2002, p. 1; Journal officiel de l'Union europeenne L 279 du 11.10.2006, p. 30;. Journal officiel de l'Union europeenne L 81 du 27.3.2009, p. 24 Перевод с французского с учетом положений документа в англоязычной и немецкоязычной редакциях. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

Здесь и далее в примечаниях: JO (Journal officiel) - "Официальный журнал Европейского Союза" (с 1 февраля 2003 г.)/"Официальный журнал Европейских сообществ" (до 1 февраля 2003 г.); L и C - серии Официального журнала: "Законодательство" (L) и "Информация и сообщения" (C).

*(2) Указан официальный номер акта, включающий год издания, порядковый номер документа в текущем году и аббревиатуру ПВД (франц.: JAI; англ.: JHA, нем.: JI) - "правосудие и внутренние дела". Данная аббревиатура указывает, что Рамочное решение издано в рамках третьей, правоохранительной опоры Европейского Союза, которая первоначально именовалась "сотрудничество в области правосудия и внутренних дал", а позднее была переименована в "сотрудничество полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере"). - Прим. перев.

*(3) JO C 332 E du 27.11.2001, p. 305. - Прим. оригинала.

*(4) Заключение вынесено 9 февраля 2002 г. (в Официальном журнале пока не опубликовано). - Прим. оригинала.

*(5) Здесь и далее используется дословный перевод слова "выдача" (франц., англ.: extradition; нем.: Auslieferung) с тем, чтобы избежать отождествления данной процедуры с новой процедурой "передачи" лиц (франц.: remise; англ.: surrender; нем.: Ubergabe) на основании европейского ордера на арест, которая в соответствии с настоящим Рамочным решением заменяет собой экстрадицию (выдачу). - Прим. перев.

*(6) JO C 12 E du 15.1.2001, p. 10. - Прим. оригинала. "Принята Советом": имеется в виду Совет Европейского Союза. - Прим. перев.

*(7) JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. - Прим. оригинала.

*(8) JO C 78 du 30.3.1995, p. 2. - Прим. оригинала.

*(9) JO C 313 du 13.10.1996, p. 12. - Прим. оригинала.

*(10) Данная цель была поставлена Амстердамским договором 1997 г. (в силе с 1 мая 1999 г.); ныне закреплена в ст. 2 и ст. 29 Договора о Европейском Союзе. В немецкой версии: "пространство свободы, безопасности и права" (des Rechts). - Прим. перев.

*(11) Термин "судебные органы" (франц.: autorites judiciaires; англ.: judicial authorities), или "органы юстиции" (нем: Justizbehorden) заимствован Рамочным решением из Европейской конвенции 1957 г. "Об экстрадиции". Аналогично Конвенции, в Рамочном решении он используется расширительно: понятие "судебный орган" может охватывать как суды (в собственном смысле слова), так и органы, выполняющие предварительное следствие, в том числе прокуратуру. Круг своих судебных органов, уполномоченных выдавать и исполнять европейские ордеры на арест, каждое государство-член определяет самостоятельно. Соответствующую информацию оно должно направить Генеральному секретариату Совета Европейского Союза (ст. 6 Рамочного решения.). - Прим. перев.

*(12) "Разыскиваемое", или "запрашиваемое" лицо (франц.: personne recherchee; англ.: requested person; нем.: gesuchte Person) - подозреваемый, обвиняемый или преступник, в отношении которого выдан европейский ордер на арест. Наряду с "разыскиваемым лицом" в Рамочном решении широко употребляется термин "лицо, ставшее объектом европейского ордера на арест". - Прим. перев.

*(13) Имеется в виду нарушение принципов "свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также принципа правового государства" (параграф 1 ст. 6 Договора о Европейском Союзе). Если наблюдается "серьезное и устойчивое" нарушение упомянутых принципов со стороны какого-либо государства-члена, то Совет Европейского Союза, получив одобрение Европейского парламента, сначала констатирует этот факт, а затем может применить к государству-нарушителю санкции в виде приостановления отдельных его прав, вытекающих из учредительного договора (ст. 7 Договора о Европейском Союзе). - Прим. перев.

*(14) Имеется в виду раздел III "Полиция и безопасность" и его глава 4 "Выдача (экстрадиция)". - Прим. перев.

*(15) JO C 364 du 18.12.2000, p. 1. - Прим. оригинала.

*(16) Глава VI "Правосудие". - Прим. перев.

*(17) В английской и немецкой версиях: правильное, надлежащее. - Прим. перев.

*(18) Имеется в виду решение уполномоченного судебного органа в значении ст. 6 (см. выше, примечание к пункту 5 преамбулы). - Прим. перев.

*(19) Мера безопасности (франц.: mesure de surete; нем.: Massregel der Sicherung) - особая форма правового принуждения, которая в ряде стран может назначаться приговором суда по уголовному делу вместо наказания или наряду с ним. Различаются меры безопасности, связанные с лишением свободы, и меры, не влекущие таких последствий. К мерам безопасности, связанным с лишением свободы, относятся, например, превентивное заключение для "привычных преступников" (назначалось в Великобритании сроком на 5-10 лет вместе с наказанием, сходная мера предусмотрена также УК ФРГ); помещение в психиатрический, восстановительный или специальный воспитательный центр (Испания). В России разновидностью подобных мер могут считаться "принудительные меры медицинского характера" (раздел VI УК РФ). Подробнее о мерах безопасности см.: Уголовное право зарубежных государств: общая часть / под ред. проф. Козочкина И.Д. М.: ИМП, 2000. С. 104 и послед.

В тексте Рамочного решения на английском языке вместо термина "мера безопасности, связанная с лишением свободы", употребляется выражение "приказ о содержании под стражей" (detention order). - Прим. перев.

*(20) Под "двойной преступностью деяния" имеется в виду требование, чтобы действие или бездействие, совершенное лицом, признавалось преступлением согласно законодательству обоих заинтересованных государств-членов: не только государства, выдавшего европейский ордер на арест, но и государства, в котором находится (скрывается) разыскиваемое лицо. Требование двойной преступности деяния применительно к процедуре экстрадиции в качестве общего правила ранее было введено в рамках Совета Европы (Европейская конвенция 1957 г. "Об экстрадиции"). - Прим. перев.

*(21) В немецкой версии: официальных, служебных документов (amtlichen Dokumenten). - Прим. перев.

*(22) В соответствии с параграфом 1 ст. 39 Договора о Европейском Союзе Парламент должен подготовить и направить свое консультативное заключение в течение срока, установленного Советом (этот срок, в то же время, не может быть меньше трех месяцев). - Прим. перев.

*(23) "Третьи страны" (или "третьи государства") - страны/государства, не входящие в Европейский Союз. - Прим. перев.

*(24) Включена Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие). - Прим. перев.

*(25) Имеется в виду передача во исполнение европейского ордера на арест. - Прим. перев.

*(26) Пункт 1 отменен Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие). Отмененный пункт предусматривал следующее:

"1) когда европейский ордер на арест выдан для исполнения наказания или меры безопасности, наложенных заочным решением, и при этом заинтересованное лицо не было вызвано повесткой для явки лично или иным образом не было проинформировано о дате и месте заседания, по итогам которого вынесено заочное решение, передача лица может быть подчинена условию о том, что выдавший ордер судебный орган предоставит гарантии, признанные достаточными, с целью обеспечить лицу, ставшему объектом европейского ордера на арест, возможность потребовать проведения нового разбирательства дела перед вынесением приговора в выдавшем ордер государстве-члене и возможность быть судимым в его личном присутствии". - Прим. перев.

*(27) Дословно: в целях неисполнения (non-execution) данного наказания или меры. - Прим. перев.

*(28) L'autorite judiciaire d'emission (франц.); issuing judicial authority (англ.); Ausstellende Justizbehorde (нем.). В зависимости от контекста данный термин переводится в настоящем или прошедшем времени: выдающий/выдавший ордер. - Прим. перев.

*(29) L'Etat membre d'emission (франц.); issuing Member State (англ.); Ausstellungsmitgliedstaat (нем.). В зависимости от контекста данный термин переводится в настоящем или прошедшем времени: выдающее/выдавшее ордер. - Прим. перев.

*(30) L'autorite judiciaire d'execution (франц.); executing judicial authority (англ.); Vollstreckende Justizbehorde (нем.). - Прим. перев.

*(31) L'Etat membre d'execution (франц.); executing Member State (англ.); Vollstreckungsmitgliedstaat (нем.). - Прим. перев.

*(32) Имеется в виду национальный ордер на арест, выданный в соответствии с внутренним правом заинтересованного государства-члена. - Прим. перев.

*(33) В настоящее время 23 официальных языка. - Прим. перев.

*(34) Дословно: передача, пересылка европейского ордера на арест. - Прим. перев.

*(35) Дословно: описание [примет] разыскиваемого лица (франц.: signalement), сигнал о тревоге, предупреждение (англ.: alert) или объявление (нем.: Ausschreibung). - Прим. перев.

*(36) Systeme d'Information Schengen (франц.); Schengen Information System (англ.); Schengener Informationsystem (нем.). - Прим. перев.

*(37) Направление европейского ордера на арест посредством Шенгенской информационной системы особенно целесообразно, если место нахождения разыскиваемого лица неизвестно - поскольку в этом случае необходимая информация будет получена сразу всеми государствами-членами, которые, соответственно, приступят к поиску лица. В аналогичных целях судебный орган вправе обратиться также в Интерпол (см. ниже, параграф 3 ст. 10). - Прим. перев.

*(38) Общая акция 98/428/JAI Совета от 29 июня 1998 г. "О создании Европейской информационной сети в области правосудия" (JO L 191 du 7.7.1998, p. 4). - Прим. оригинала.

*(39) В английской версии: автоматически. - Прим. перев.

*(40) См. декларации государств-членов в конце настоящего документа. - Прим. перев.

*(41) Решение 2002/187/JAI Совета от 28 февраля 2002 г. "О создании Евроюст в целях усиления борьбы с тяжкой преступностью" (JO L 63 du 6.3.2002, p. 1). - Прим. оригинала.

*(42) Имеется в виду двусторонняя или многосторонняя конвенция о выдаче (экстрадиции), накладывающая взаимные обязательства на государство-член Европейского Союза и третью страну. - Прим. перев.

*(43) Запрашивающий суд (дословно: юрисдикционный орган) - судебный орган, выдавший европейский ордер на арест. Под "другим лицом" имеется в виду уполномоченный представитель данного органа (или представитель иного компетентного органа государства-члена, из которого получен ордер). - Прим. перев.

*(44) Речь идет о недопустимости привлекать лицо к уголовной ответственности за иные преступления, помимо тех, в связи с которыми третья страна согласилась на его экстрадицию в государство-член Союза. - Прим. перев.

*(45) В немецкой версии: решении об исполнении или неисполнении европейского ордера на арест. - Прим. перев.

*(46) См. примечание к пункту 11 преамбулы Рамочного решения. - Прим. перев.

*(47) Соответствующие уведомления (декларации) представили государства-члены Европейского Союза, между которыми действует единообразное законодательство по вопросам выдачи (передачи) преступников, согласованное в рамках Северного Совета (Финляндия, Швеция и Дания). JO L 246 du 29.9.2003, p. 1. - Прим. перев.

*(48) Под "территориями", упомянутыми в данном параграфе, имеются в виду области некоторых государств-членов (преимущественно, островные), которые не вошли вместе с остальным частями своей страны в Европейский Союз, например, Гренландия и Фарерские острова (Дания), остров Мэн (Великобритания) и некоторые другие. - Прим. перев.

*(49) См. декларации государств-членов в конце настоящего документа. - Прим. перев.

*(50) Поправки, внесенные Рамочным решением 2009/299/ПВД от 26 февраля 2009 г. (см. предисловие), подлежат включению в законодательство государств-членов не позднее 28 марта 2011 г. (параграф 1 ст. 8 Рамочного решения 2009/299/ПВД). - Прим. перев.

*(51) Пункт "d" изменен Рамочным решением 209/299/ПВД. - Прим. перев.

*(52) Когда известно государство-член, исполняющее настоящий ордер, ордер должен быть составлен на одном из официальных языков данного государства или на любом другом принимаемом им языке, либо подлежит переводу на этот язык. - Прим. оригинала.

*(53) В различных языковых версиях указывается "носитель" судебной власти. - Прим. оригинала.

*(54) JO L 190 du 18.7.2002, p. 19. - Прим. перев.

 


Рамочное решение Совета Европейского Союза 2002/584/ПВД от 13 июня 2002 г. о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами


Решение адресовано государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.


Перевод - Четвериков А.О.


Текст Решения официально опубликован не был


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.