Рамочное решение Совета Европейского Союза 2003/577/ПВД от 22 июля 2003 г. об исполнении в Европейском Союзе решений о замораживании имущества или доказательств

Рамочное решение Совета Европейского Союза 2003/577/ПВД*(1) от 22 июля 2003 г.
об исполнении в Европейском Союзе решений о замораживании имущества или доказательств*(2)

ГАРАНТ:

См. комментарий переводчика


Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором о Европейском Союзе и, в частности, пунктом "а" его статьи 31 и пунктом "b" параграфа 2 его статьи 34,

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Имеется в виду пункт "а" параграфа 1 его статьи 31


На основании инициативы Французской Республики, Королевства Швеция и Королевства Бельгия*(3),

С учетом заключения Европейского парламента*(4),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) Европейский совет, заседавший в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 г., одобрил принцип взаимного признания, который должен стать краеугольным камнем судебного сотрудничества внутри Союза как в гражданско-правовой, так и в уголовно-правовой сфере.

(2) Этот принцип должен также применяться к решениям, предшествующим стадии судебного разбирательства, в частности, к решениям, позволяющим компетентным судебным органам*(5) действовать оперативно в целях получения доказательств и изъятия видов имущества, перемещение которых не представляет сложности.


ГАРАНТ:

Нумерация пунктов приводится в соответствии с источником


(2) В соответствии с заключениями*(6) Совет 29 ноября 2002 г. принял программу мер, направленную на практическое осуществление принципа взаимного признания в уголовно-правовой сфере, выделив в качестве первого приоритета (меры 6 и 7) принятие документа, распространяющего принцип взаимного признания на замораживание доказательств и имущества.

(3) Сотрудничество между государствами-членами, основанное на принципе взаимного признания и незамедлительного исполнения судебных решений, исходит из уверенности в том, что решения, подлежащие признанию и исполнению, всегда принимаются при соблюдении принципов законности, субсидиарности и пропорциональности.

(4) Права, предоставленные добросовестным сторонам или заинтересованным третьим лицам, подлежат сохранению.

(5) Настоящее Рамочное решение уважает основные права и соблюдает принципы, признанные статьей 6 Договора*(7) и содержащиеся в Хартии Европейского Союза об основных правах, особенно, в ее главе VI *(8). Ничто в настоящем Рамочном решении не может быть истолковано как запрет отказа в замораживании имущества, применительно к которому было вынесено решение о замораживании, если исходя из объективных данных имеются основания полагать, что упомянутое решение о замораживании было вынесено с целью уголовного преследования или наказания лица по признаку его пола, расы, религии, этнического происхождения, гражданства, языка, политических взглядов или сексуальной ориентации, либо что положению данного лица в связи с каким-либо из этих признаков может быть нанесен ущерб.

Настоящее Рамочное решение не препятствует государству-члену применять свои конституционные нормы, относящиеся к соблюдению законности, свободы объединения, свободы печати и свободы выражения мнений в других средствах массовой информации*(9),

Принял настоящее Рамочное решение:


Раздел I
Сфера применения


Статья 1
Цель


Настоящее Рамочное решение имеет целью установить правила, согласно которым государство-член признает и исполняет на своей территории решение о замораживании, вынесенное судебным органом другого государства-члена в рамках уголовного процесса. Рамочное решение не должно повлечь за собой изменение обязанности уважать основные права и основополагающие правовые принципы, провозглашенные статьей 6 Договора.


Статья 2
Определения


В значении настоящего Рамочного решения:

а) под "выносящим решение государством" понимается государство-член, в котором судебный орган (как его определяет национальное законодательство выносящего решение государства) принял, утвердил или подтвердил любым способом решение о замораживании в рамках уголовного процесса;

b) под "исполняющим решение государством" понимается государство-член, на территории которого находится имущество или доказательство;

с) под "решением о замораживании"*(10) понимается любая мера, принятая компетентным судебным органом выносящего решение государства, с целью временно воспрепятствовать любым действиям по уничтожению, трансформации, перемещению, передаче или отчуждению в отношении имущества, способного выступить объектом конфискации, или в отношении доказательства.

d) под "имуществом"*(11) понимаются любые виды имущества, вещественного или не вещественного, движимого или недвижимого, а также юридические акты или документы, удостоверяющие наличие титула или права на это имущество, в отношении которых компетентный судебный орган выносящего решение государства полагает:

- что они составляют доход от какого-либо преступления, указанного в статье 3, либо полностью или частично корреспондируют стоимости этого дохода, или

- что они выступают орудием или предметом подобного преступления.

е) под "доказательством" понимаются предметы, документы или данные, способные послужить вещественными доказательствами*(12) в рамках уголовного процесса в отношении какого-либо из преступлений, указанных в статье 3.


Статья 3
Преступления*(13)


1. Настоящее Рамочное решение применяется к решениям о замораживании, вынесенным с целью:

а) получения доказательств или

b) последующей конфискации имущества.

2. Если перечисленные ниже преступления, как они определены в законодательства выносящего решение государства, караются в этом государстве наказанием, связанным с лишением свободы, по меньшей мере, на срок до трех лет, то данные преступления не подлежат проверке на предмет двойной преступности деяния*(14). К таким преступлениям относятся:

- участие в преступной организации;

- терроризм;

- торговля людьми;

- сексуальная эксплуатация детей и детская порнография;

- незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами;

- незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;

- коррупция;

- обманные действия, в том числе обманные действия, посягающие на финансовые интересы Европейских сообществ, в значении Конвенции от 26 июля 1995 г. "О защите финансовых интересов Европейских сообществ";

- отмывание доходов, полученных преступным путем;

- фальшивомонетничество, включая подделку евро;

- киберпреступность;

- преступления против окружающей среды, включая незаконную торговлю видами животных, находящимися под угрозой исчезновения, и незаконную торговлю находящимися под угрозой исчезновения сортами растений и породами деревьев;

- оказание помощи незаконному въезду и пребыванию;

- умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений;

- незаконная торговля человеческими органами и тканями;

- похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;

- расизм и ксенофобия;

- хищения, совершенные организованно или с применением оружия;

- незаконная торговля культурными ценностями, включая предметы антиквариата и произведения художественного искусства;

- мошенничество;

- рэкет и вымогательство денежных средств;

- изготовление поддельной и "пиратской" продукции;

- изготовление фальшивых административных документов и торговля ими;

- подделка средств платежа;

- незаконная торговля гормональными средствами и другими стимуляторами роста;

- незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами;

- торговля похищенными транспортными средствами;

- изнасилование;

- поджог;

- преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда;

- угон самолета/корабля;

- саботаж.

3. Совет, постановляя единогласно после консультации с Европейским парламентом на условиях, предусмотренных в параграфе 1 статьи 39 Договора о Европейском Союзе*(15), в любое время может решить дополнить содержащийся в параграфе 2 настоящей статьи перечень другими категориями преступлений. В свете доклада, представленного ему Комиссией на основании статьи 14, Совет изучит вопрос о целесообразности расширения данного перечня или внесения в него изменений.

4. Применительно к иным случаям, не предусмотренным параграфом 2, исполняющее решение государство может подчинить признание и исполнение решения о замораживании, вынесенного в целях, указанных в пункте "а" параграфа 1, условию о том, что деяния, в связи с которыми было вынесено такое решение, образуют преступление согласно праву данного государства, каковы бы ни были составные элементы или квалификация этого преступления в праве государства, выносящего решение.

Применительно к иным случаям, не предусмотренным параграфом 2, исполняющее решение государство может подчинить признание и исполнение решения о замораживании, вынесенного в целях, указанных в пункте "b" параграфа 1, условию о том, что деяния, в связи с которыми было вынесено такое решение, образуют преступление, способное повлечь согласно праву данного государства аналогичный вид замораживания, каковы бы ни были составные элементы или квалификация этого преступления в праве государства, выносящего решение.


Раздел II
Процедура исполнения решений о замораживании


Статья 4
Передача решений о замораживании


1. Любое решение о замораживании в значении настоящего Рамочного решения вместе с предусмотренным в статье 9 сертификатом передается судебным органом, который его принял, непосредственно судебному органу, уполномоченному производить его исполнение, с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст, и на условиях, дающих возможность исполняющему решение государству устанавливать его подлинность.

2. До наступления даты, предусмотренной в параграфе 1 статьи 14, Соединенное Королевство и Ирландия могут - и та и другая страна - указать в декларации, что решение о замораживании вместе с сертификатом должно отправляться через центральный орган или центральные органы, назначенный (-ые) ими в упомянутой декларации. Любая декларация данного типа в любое время может быть изменена последующей декларацией или отозвана. Любая декларация или отзыв сдается на хранение в Генеральный секретариат Совета и служит поводом для уведомления Комиссии. Эти государства-члены посредством другой декларации могут в любое время ограничивать сферу применения подобной декларации с тем, чтобы обеспечить более полное действие параграфа 1. Соединенное Королевство и Ирландия осуществляют такой шаг, когда для них вступят в силу положения Конвенции "О применении Шенгенского соглашения", относящиеся к правовой помощи.

3. Если судебному органу выносящего решение государства не известно, кто выступает в качестве судебного органа, уполномоченного производить исполнение решений, то он любыми способами, в том числе через контактные пункты Европейской информационной сети в области правосудия*(16), запрашивает сведения у исполняющего решение государства.

4. Когда судебный орган исполняющего решение государства, который получает решение о замораживании, не имеет полномочий по его признанию и принятию мер, необходимых для его исполнения, данный орган передает в официальном порядке решение о замораживании судебному органу, уполномоченному производить его исполнение, и информирует об этом судебный орган выносящего решение государства, который принял решение о замораживании.


Статья 5
Незамедлительное признание и исполнение


1. Компетентные судебные органы исполняющего решение государства без каких-либо иных формальностей признают любое решение о замораживании, переданное в соответствии со статьей 4, и сразу же принимают меры, необходимые для его незамедлительного исполнения, в том же порядке, что и для решения о замораживании, принятого органом исполняющего решение государства - если только данные органы не решат воспользоваться одним из предусмотренных в статье 7 оснований для непризнания или неисполнения, либо одним из предусмотренных в статье 8 оснований для отсрочки.

Когда необходимо гарантировать действительность полученных доказательств, судебный орган исполняющего решение государства в ходе исполнения решения о замораживании следует формальностям и процедурам, которые специально указаны компетентным судебным органом выносящего решение государства - насколько эти формальности и процедуры не противоречат основополагающим принципам права исполняющего решение государства.

Об исполнении решения о замораживании безотлагательно предоставляется отчет компетентному органу выносящего решение государства с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст.

2. Любая дополнительная принудительная мера, требуемая решением о замораживании, принимается согласно процессуальным нормам, которые действуют в исполняющем решение государстве.

3. Компетентные судебные органы исполняющего решение государства высказываются по поводу решения о замораживании и сообщают свое решение в оптимальные сроки*(17) - если возможно, в пределах 24 часов после получения упомянутого решения о замораживании.


Статья 6
Срок замораживания


1. Решение о замораживании имущества сохраняет силу в исполняющем решение государстве до тех пор, пока им не будет дан окончательный ответ на запрос, указанный в пункте "а" или пункте "b" параграфа 1 статьи 10.

2. Однако, исполняющее решение государство после консультации с государством, выносящим решение, и при соблюдении национального законодательства и практики, может поставить условия, соответствующие обстоятельствам дела, с целью ограничить срок замораживания имущества. Если согласно таким условиям оно намеревается отменить меру, то информирует об этом государство, выносящее решение, и дает ему возможность представить свои соображения.

3. Судебные органы выносящего решение государства безотлагательно информируют судебные органы исполняющего решение государства об отмене решения о замораживании. В подобном случае на государство, исполняющее решение, возлагается обязанность снять замораживание в оптимальные сроки*(18).


Статья 7
Основания для непризнания или неисполнения


1. Компетентные судебные органы исполняющего решение государства могут отказывать в признании или в исполнении решения о замораживании только в следующих случаях:

а) если не представлен сертификат, предусмотренный в статье 9; если он представлен не полностью или явно не соответствует решению о замораживании;

b) если право исполняющего решение государства предусматривает иммунитет или привилегию, которые делают невозможным исполнение решения о замораживании;

с) если из представленных в сертификате сведений непосредственно следует вывод, что удовлетворение запроса о правовой помощи согласно статье 10 в отношении преследуемого преступления вступило бы в противоречие с принципом ne bis in idem *(19);

d) если в одном из случаев, указанных в параграфе 4 статьи 3, деяние, которое лежит в основе решения о замораживании, не образует преступления согласно праву исполняющего решения государства; однако, в сфере сборов и налогов*(20), таможенных и валютных операций в исполнении решения о замораживании не может быть отказано на том основании, что законодательство исполняющего решение государства не предусматривает сборов или налогов аналогичного характера, или что оно не содержит правил в сфере сборов, налогов, таможенных и валютных операций, подобных тем, которые имеются в законодательстве выносящего решение государства.

2. В случае, указанном в пункте "а" параграфа 1, компетентный судебный орган может:

а) назначить срок для представления, дополнения или исправления сертификата;

b) согласиться принять равнозначный документ или

с) если считает, что проинформирован в достаточной степени - освободить выносящий решение судебный орган от необходимости его представления.

3. Любое решение об отказе в признании или исполнении принимается и сообщается в безотлагательном порядке компетентным судебным органам государства, выносящего решение о замораживании, с помощью любых средств, позволяющих передавать его письменный текст.

4. Также, в случае если решение о замораживании невозможно исполнить на практике, потому что имущество или доказательство исчезли, были уничтожены, не могут быть обнаружены в месте, указанном в сертификате, или потому что место, где находятся имущество или доказательство, не было указано достаточно точным образом, даже после консультации с выносящим решение государством, компетентные судебные органы последнего информируются об этом в безотлагательном порядке.


Статья 8
Основания для отсрочки исполнения


1. Компетентный судебный орган исполняющего решение государства может отсрочивать исполнение решения о замораживании, переданного согласно статье 4:

а) когда исполнение рискует нанести ущерб проходящему уголовному расследованию - до того момента, пока он считает это разумным;

b) когда соответствующие виды имущества или доказательства уже стали объектом меры по замораживанию в рамках уголовного процесса - до тех пор, пока эта мера не будет отменена;

с) в случае решения о замораживании имущества в рамках уголовного процесса, вынесенного с целью его последующей конфискации: когда данное имущество уже стало объектом решения, принятого в рамках другого процесса в исполняющем решение государстве - до отмены такого решения. Однако, настоящий пункт подлежит применению лишь тогда, когда подобное решение имеет приоритет перед национальными решениями о замораживании, которые выносятся позднее в рамках уголовного процесса согласно национальному законодательству.

2. Компетентному органу выносящего решение государства безотлагательно докладывается об отсрочке исполнения меры по замораживанию, в том числе об основаниях отсрочки, и, если возможно, о предусмотренной длительности отсрочки, с помощью любых средств, позволяющих передавать письменный текст.

3. Как только основание для отсрочки прекратит свое существование, компетентный судебный орган исполняющего решение государства безотлагательно принимает меры, необходимые для исполнения решения о замораживании, и информирует о них компетентный орган выносящего решение государства с помощью любых средств, позволяющих передавать письменный текст.

4. Компетентный судебный орган исполняющего решение государства информирует компетентный орган государства, выносящего решение, о любой другой мере по замораживанию или аресту*(21), которой может быть подвергнуто соответствующее имущество.


Статья 9
Сертификат


1. Сертификат, формуляр которого помещен в приложении, подписывается компетентным судебным органом выносящего решение государства, который назначил меру и который ручается за правильность содержания сертификата.

2. Сертификат подлежит переводу на официальный язык или на один из официальных языков исполняющего решение государства.

3. Любое государство-член в момент принятия настоящего Рамочного решения или впоследствии может указать в декларации, сдаваемой на хранение в Генеральный секретариат Совета, что оно будет принимать перевод на одном или нескольких других официальных языках институтов Европейских сообществ*(22).


Статья 10
Последующий режим замороженного имущества


1. Решение, передаваемое в соответствии со статьей 4:

а) сопровождается запросом о передаче доказательств в государство, выносящее решение,

или

b) сопровождается запросом о конфискации, который направлен на исполнение распоряжения о конфискации, выданного в государстве, выносящем решение, либо на проведение конфискации в исполняющем решение государстве и на исполнение в дальнейшем возможного распоряжения,

или

с) содержит в сертификате инструкцию, направленную на то, чтобы имущество сохранялось в исполняющем решение государстве до подачи запроса, предусмотренного в пункте "а" или пункте "b". Выносящее решение государство указывает в сертификате день, в который будет представлен упомянутый запрос. Подлежит применению параграф 2 статьи 6.

2. Указанные в пунктах "а" и "b" параграфа 1 запросы передаются государством, выносящим решение, и рассматриваются государством, исполняющим решение, в соответствии с правилами, которые применяются к правовой помощи по уголовным делам, и правилами, применяемыми к международному сотрудничеству в сфере конфискации.

3. Однако, в порядке отступления от правил в области правовой помощи, указанных в параграфе 2, исполняющее решение государство не может отказывать в удовлетворении запросов, предусмотренных в пункте "а" параграфа 1, ссылаясь на отсутствие двойной преступности деяний, если эти запросы относятся к преступлениям, упомянутым в параграфе 2 статьи 3, и данные преступления караются в выносящем решение государстве наказанием, связанным с лишением свободы, по меньшей мере, на срок до трех лет.


Статья 11
Способы обжалования


1. Государства-члены принимают все необходимые положения с целью гарантировать, чтобы любая мера по замораживанию, исполняемая согласно статье 5, могла служить объектом обжалования, не приостанавливающего ее действие, со стороны каждого заинтересованного лица, в том числе со стороны добросовестных третьих лиц, ради сохранения их законных интересов; иск подается в суд государства, выносящего решение, или государства, исполняющего решение, в соответствии с национальным законодательством каждого из этих государств.

2. Существенные мотивы, которые послужили основанием для вынесения решения о замораживании, могут оспариваться только путем подачи иска в суд государства, выносящего решение.

3. Если иск предъявлен в исполняющем решение государстве, то об этом иске, а также о его основаниях, информируется судебный орган выносящего решение государства с тем, чтобы данный орган мог сослаться на доводы, которые считает необходимыми. Он информируется о результатах такого иска.

4. Государства, выносящее и исполняющее решение, принимают необходимые меры с целью облегчить осуществление права на подачу судебного иска, указанного в параграфе 1, в частности, предоставляя заинтересованным лицам всю необходимую информацию*(23).

5. Выносящее решение государство заботится о том, чтобы*(24) любой срок для осуществления права на подачу судебного иска, предусмотренного в параграфе 1, применялся таким образом, чтобы заинтересованным лицам гарантировалась возможность пользоваться эффективными средствами правовой защиты.


Статья 12
Возмещение расходов


1. Без ущерба параграфу 2 статьи 11, когда согласно условиям, предусмотренным своим внутренним правом, исполняющее решение государство несет ответственность за вред, причиненный кому-либо из лиц, указанных в статье 11, исполнением решения о замораживании, которое было передано ему в соответствии со статьей 4, выносящее решение государство возмещает государству, исполняющему решение, суммы, выплаченные последним заинтересованному лицу в качестве компенсации на основании вышеупомянутой ответственности - кроме единственного случая, когда причиненный вред или его часть обусловлены исключительно поведением исполняющего решение государства.

2. Параграф 1 не наносит ущерба нормам национального права государств-членов, которые относятся к требованиям о компенсации, подаваемым физическими или юридическими лицами.


Раздел III
Заключительные положения


Статья 13
Территориальное применение


Настоящее Рамочное решение применяется к Гибралтару.


Статья 14
Практическое осуществление


1. Государства-члены принимают необходимые меры для того, чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с положениями настоящего Рамочного решения до 2 августа 2005 г.

2. В те же самые сроки государства-члены сообщают Генеральному секретариату Совета и Комиссии текст положений, трансформирующих в свое национальное право обязательства, возложенные на них настоящим Рамочным решением. На основе доклада, подготовленного исходя из этой информации, и письменного доклада Комиссии, Совет до 2 августа 2006 г. проверяет, насколько государства-члены привели свое национальное законодательство в соответствие с положениями настоящего Рамочного решения.

3. Генеральный секретариат Совета уведомляет государства-члены и Комиссию о декларациях, представленных согласно параграфу 3 статьи 9.


Статья 15
Вступление в силу


Настоящее Рамочное решение вступает в силу со дня его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.


Совершено в Брюсселе 22 июля 2003 г.


От имени Совета
Председатель

G. Alemanno


Приложение


Сертификат,
предусмотренный в статье 9


    а) Судебный орган, который вынес решение о замораживании:
Официальное наименование:................................................
Имя его представителя:...................................................
Должность (название/ранг):...............................................
Исходящий номер дела:....................................................
Адрес:...................................................................
Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (...).........
Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (...)............
Электронный адрес:.......................................................
Языки,  на которых можно обмениваться  сообщениями  с  выносящим  решение
судебным органом ........................................................
Координаты лица или лиц, с которым(и) можно вступить  в  контакт  [в  том
числе языки, на которых с ним(и)  можно обмениваться  сообщениями],  если
для исполнения решения  потребуется  дополнительная  информация,   или  с
целью принятия практических мер,  необходимых для передачи  доказательств
(когда уместно):.........................................................

    b)  Судебный  орган,  который  уполномочен   исполнять     решение  о
замораживании в государстве,  выносящем  решение  [если  этот   орган  не
совпадает с органам, указанным в пункте "а"]:
Официальное наименование:................................................
Имя его представителя:...................................................
Должность (название/ранг):...............................................
Исходящий номер дела:....................................................
Адрес:...................................................................
Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (...).........
Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (...)............
Электронный адрес:.......................................................
Языки,  на  которых  возможно   обмениваться   сообщениями   с   органом,
уполномоченным исполнять  решение:.......................................
Координаты лица или лиц,  с которым(и) можно вступить в  контакт  [в  том
числе языки,  на которых с ним(и) можно обмениваться  сообщениями],  если
для исполнения  решения  потребуется  дополнительная  информация,   или с
целью принятия практических мер,  необходимых для передачи  доказательств
(когда уместно):.........................................................

    с) Если были заполнены и пункт "а",  и  пункт  "b",  то  в  настоящем
пункте следует указать, с каким из этих двух органов надлежит  вступить в
контакт, причем речь может идти сразу об обоих:
[] Орган, указанный в пункте "а"
[] Орган, указанный в пункте "b"

    d) В случае назначения  центрального органа для передачи и  получения
в административном порядке решений о замораживании  (применяется только к
Ирландии и Соединенному Королевству):
Наименование центрального органа:........................................
Лицо,  с которым  можно  вступить  в  контакт,  когда  уместно  (название
должности/ранг и имя):..................................
Адрес:...................................................................
Исходящий номер дела:....................................................
Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (...).........
Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (...)............
Электронный адрес:.......................................................

    е) Решение о замораживании:
1. Дата и, когда уместно, исходящий номер................................
2. Указать цель решения
2.1. Последующая конфискация
2.2. Получение доказательства
3.  Описание  формальностей  и  процедур,   подлежащих     соблюдению при
исполнении  решения  о  замораживании,   относящегося  к  доказательствам
(когда уместно)
.........................................................................

    f) Сведения об имуществе  или доказательствах в  исполняющем  решение
государстве, которые служат объектом решения о замораживании:
1. а) Точное описание  имущества и,  когда  уместно,  максимальная  сумма
возмещения (если эта максимальная сумма указана  в  решении  относительно
стоимости доходов, полученных преступным путем)..........................
b) Точное описание доказательств.........................................
2. Точное  местонахождение  имущества   или  доказательств  (если  точное
местонахождение  не известно,  то  последнее  известное  местонахождение)
.........................................................................
3.  Лицо,  у  которого  находятся  имущество  или   доказательства,  либо
известный собственник имущества  или доказательств, когда речь не идет  о
лице, подозреваемом в совершении  преступления или осужденном (если такое
условие применяется согласно  национальному  законодательству  выносящего
решение государства).....................................................

    g) Сведения о личности физического (1) или юридического (2)  лица или
лиц, подозреваемых в совершении преступления или осужденных  (если  такое
условие применяется  согласно национальному  законодательству  выносящего
решение  государства),  и/или  лица  или  лиц,  указанных  в   решении  о
замораживании (если имеются):
1. Физические лица
Фамилия:.................................................................
Имя (имена):.............................................................
Девичья фамилия, если уместно:...........................................
Псевдонимы, если уместно:................................................
Пол:.....................................................................
Гражданство:.............................................................
Дата рождения:...........................................................
Место рождения:..........................................................
Место  жительства  и/или  известный  адрес  (если  не  известен,  указать
последний известный адрес):..............................................
Язык или языки, который (-ые) понимает лицо (если известен/известны):....
.........................................................................
2. Юридические лица
Наименование:............................................................
Форма юридического лица:.................................................
Регистрационный номер:...................................................
Юридический адрес:.......................................................

    h) Меры, которые  должно  принять  исполняющее  решение   государство
после исполнения решения о замораживании:
Конфискация
1.1. Имущество должно сохраняться в исполняющем  решение   государстве  в
целях последующей конфискации
1.1.1. Прилагается запрос об исполнении решения о конфискации,  принятого
в выносящем решение государстве....................................(дата)
1.1.2.  Прилагается  запрос  о   конфискации   в     исполняющем  решение
государстве и о последующем исполнении этого решения
1.1.3. Вероятная дата представления  запроса, указанного в  пункте  1.1.1
или в пункте 1.1.2.......................................................
или
Получение доказательства
2.1. Имущество должно быть передано  в выносящее решение государство  для
того, чтобы послужить доказательством
2.1.1. Прилагается запрос о передаче
или
2.2. Имущество должно сохраняться  в исполняющем решение государстве  для
того,  чтобы   в  дальнейшем  послужить  доказательством  в  государстве,
выносящем решение
2.2.2. Вероятная дата представления запроса,  указанного в пункте  2.1.1.
.........................................................................

    i) Преступления:
Описание оснований решения о замораживании и  краткое  изложение  фактов,
известных судебному органу, который выносит решение  о   замораживании  и
составляет сертификат:
Характер и  юридическая  квалификация  преступления  или   преступлений и
подлежащие  применению  положения  законодательного  или  регламентарного
акта либо кодекс, согласно которым  было принято решение о замораживании:
1. Отметьте, когда уместно, одно  или несколько следующих преступлений, к
категории  которых  относятся   указанное(-ые)  выше     преступление или
преступления,   если  в  выносящем  решение  государстве   они   караются
наказанием или мерой безопасности*(25), связанными  с  лишением  свободы,
по меньшей мере, на срок до трех лет:
[] участие в преступной организации;
[] терроризм;
[] торговля людьми;
[] сексуальная эксплуатация детей и детская порнография;
[] незаконная   торговля  наркотическими   средствами   и   психотропными
веществами;
[] незаконная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;
[] коррупция;
[] обманные действия,  в том числе  обманные  действия,  наносящие  ущерб
финансовым интересам Европейских сообществ, в значении  Конвенции  от  26
июля 1995 г. "О защите финансовых интересов Европейских сообществ";
[] отмывание доходов, полученных преступным путем;
[] фальшивомонетничество, включая подделку евро;
[] киберпреступность;
[] преступления против  окружающей  среды,  включая  незаконную  торговлю
видами животных, находящимися  под  угрозой  исчезновения,  и  незаконную
торговлю  находящимися  под  угрозой  исчезновения  сортами   растений  и
породами деревьев;
[] оказание помощи незаконному въезду и пребыванию;
[] умышленное убийство, нанесение тяжких телесных повреждений;
[] незаконная торговля человеческими органами и тканями;
[] похищение человека, незаконное лишение свободы и захват заложника;
[] расизм и ксенофобия;
[] хищения, совершенные организованно или с применением оружия;
[] незаконная   торговля   культурными   ценностями,   включая   предметы
антиквариата и произведения художественного искусства;
[] мошенничество;
[] рэкет и вымогательство денежных средств;
[] изготовление поддельной и "пиратской" продукции;
[] изготовление фальшивых административных документов и торговля ими;
[] подделка средств платежа;
[] незаконная торговля гормональными средствами  и другими  стимуляторами
роста;
[] незаконная торговля ядерными и радиоактивными материалами;
[] торговля похищенными транспортными средствами;
[] изнасилование;
[] поджог;
[] преступления, подпадающие  под  юрисдикцию  Международного  уголовного
суда;
[] угон самолета/корабля;
[] саботаж.
2. Полное описание преступления или преступлений, которые не относятся  к
случаям, указанным выше в пункте 1:......................................

    j) Способы обжалования решения о замораживании,  которыми располагают
заинтересованные  лица,  в  том  числе  добросовестные  третьи   лица,  в
выносящем решение государстве:
Описание  имеющихся  способов   обжалования,  в  том   числе   подлежащих
совершению действий......................................................
Юрисдикционный орган, в который можно обращаться с жалобой...............
Информация о лицах, которые могут обращаться с жалобой...................
Срок для обращения с жалобой.............................................
Орган   в   выносящем   решение   государстве,   способный   предоставить
дополнительную информацию о процедурах, подлежащих соблюдению  для подачи
жалобы   в   этом   государстве.   Также   необходимо     на  возможность
воспользоваться правовой помощью или услугами по переводу
Наименование:............................................................
Лицо, с которым можно вступить в контакт (если уместно):.................
Адрес:...................................................................
Номер телефона: (код страны) (зональный или городской код) (...).........
Номер факса: (код страны) (зональный или городской код) (...)............
Электронный адрес:.......................................................

    k) Другие уместные в деле обстоятельства (факультативная информация):
.........................................................................
    l) Текст решения о замораживании прилагается к сертификату.
Подпись  выносящего  решение  судебного  органа  или  его  представителя,
которая удостоверяет правильность информации,  содержащейся в сертификате
.........................................................................
Имя:.....................................................................
Должность (название/ранг):...............................................
Дата:....................................................................
Официальная печать (когда уместно).......................................

_____________________________

*(1) ПВД - правосудие и внутренние дела (франц.: JAI, англ.: JHA, нем.: JI).

*(2) Journal officiel de l'Union europeenne L 196 du 2.8.2003, p. 45. Перевод с французского с учетом положений документа в английской редакции (Official Journal of the European Union L 196, 2.8.2003, p. 45.). Перевод и предисловие Четверикова А.О.

Наименование документа в английской редакции: "Рамочное решение 2003/577/ПВД Совета от 22 июля 2003 г. об исполнении в Европейском Союзе распоряжений о замораживании собственности или доказательств". - Прим. перев.

*(3) JO C 75 du 7.3.2001, p. 3. - Прим. оригинала.

*(4) Заключение вынесено 11 июня 2002 г. (в Официальном журнале еще не опубликовано). - Прим. оригинала.

*(5) Термин "судебные органы" в правовых актах Европейского Союза имеет расширительную трактовку. Он включает как органы правосудия (суды в собственном смысле слова), так и прокуратуру, судебных следователей и приравненные к ним органы государств-членов, на которые возложено предварительное следствие по уголовному делу. - Прим. перев.

*(6) Заключения Европейского совета, указанные в пункте 1 преамбулы. - Прим. перев.

*(7) Здесь и далее имеется в виду Договор о Европейском Союзе 1992 г. - Прим. перев.

*(8) Глава VI "Правосудие". - Прим. перев.

*(9) В английской редакции: "Настоящее Рамочное решение не препятствует государствам-членам применять свои конституционные нормы, относящиеся к надлежащей процедуре, свободе объединения, свободе печати и свободе выражения мнений в других средствах массовой информации". - Прим. перев.

*(10) В английской редакции вместо "решения о замораживании" используется термин "распоряжение (дословно: приказ) о замораживании". - Прим. перев.

*(11) В английской редакции вместо "имущества" используется термин "собственность". - Прим. перев.

*(12) Термин "вещественные доказательства" в значении настоящей статьи охватывает также документы, в которых содержится информация, имеющая значение для расследования уголовного дела ("иные документы" по смыслу ст. 84 УПК РФ). В английской редакции слово "вещественные" отсутствует: "под "доказательством" понимаются предметы, документы или данные, которые могут быть представлены в качестве доказательства _". - Прим. перев.

*(13) Дословно: нарушения (франц.: infractions; англ.: offenses). Данный термин используется в качестве общего наименования преступных деяний, запрещенных уголовным законодательством государств-членов под угрозой наказания. Дословный эквивалент русского слова "преступление" (франц., англ.: crime) в законодательстве ряда стран Европейского Союза (Франция, Испания и др.) используется в узкоспециальном значении - тяжкие и особо тяжкие преступные посягательства, караемые наиболее суровыми наказаниями. - Прим. перев.

*(14) Двойная преступность деяния - условие, согласно которому действие или бездействие, в связи с которым вынесено решение о замораживании, должно признаваться преступным по законодательству обоих заинтересованных государств: как государства, выносящего решение, так и государства, его исполняющего. Проверка на предмет двойной преступности деяния способна затянуть процесс исполнения решений о замораживании, что и обусловливает ее запрет применительно к наиболее распространенным и опасным посягательствам. - Прим. перев.

*(15) В соответствии с параграфом 1 ст. 39 Договора о Европейском Союзе Европарламент должен подготовить и направить свое консультативное заключение в течение срока, установленного Советом (этот срок, однако, не может быть меньше трех месяцев). - Прим. перев.

*(16) Общая акция 98/428/ПВД Совета от 29 июня 1998 г. "О создании Европейской информационной сети в области правосудия" (JO L 191 du 7.7.1998, p. 4). - Прим. оригинала.

*(17) Т.е. максимально быстро, в кратчайшие сроки. В английской редакции: как можно скорее. - Прим. перев.

*(18) В английской редакции: как можно скорее. - Прим. перев.

*(19) (лат. "не дважды одно и то же") обозначает правовой принцип, согласно которому одно и то же действие не должно дважды делаться предметом какого-либо правового разбирательства. - Прим. перев.

*(20) В английской редакции: налогов или пошлин. - Прим. перев.

*(21) В английской редакции: о любой другой ограничительной мере. - Прим. перев.

*(22) В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский, болгарский, венгерский, греческий, датский, ирландский, испанский, итальянский, латышский, литовский, мальтийский, немецкий, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, финский, французский, чешский, шведский и эстонский. - Прим. перев.

*(23) В английской редакции: в частности, предоставляя заинтересованным сторонам адекватную информацию. - Прим. перев.

*(24) В английской редакции: обеспечивает, чтобы. - Прим. перев.

*(25) В тексте Рамочного решения на английском языке вместо термина "мера безопасности, связанная с лишением свободы", употребляется выражение "приказ о содержании под стражей" (detention order). Выражение "мера безопасности" отсутствует в английской редакции. - Прим. перев.



Рамочное решение Совета Европейского Союза 2003/577/ПВД от 22 июля 2003 г. об исполнении в Европейском Союзе решений о замораживании имущества или доказательств


Решение адресовано государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.


Перевод и предисловие - Четвериков А.О.


Текст решения официально опубликован не был


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.