Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары

Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2002/83/ЕС от 5 ноября 2002 г. "О страховании жизни" (отменена)

Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
2002/83/ЕС от 5 ноября 2002 г.
"О страховании жизни"*(1)

 

(Текст в редакции Директивы Совета Евросоюза 2004/66/EC от 26 апреля 2004 года,
Директивы 2005/1/EC Европейского парламента и Совета Евросоюза от 9 марта 2005 года,
Директивы 2005/68/EC Европейского парламента и Совета Евросоюза от 16 ноября 2005 года,
Директивы Совета Евросоюза 2006/101/EC от 20 ноября 2006 года,
Директивы 2007/44/EC Европейского парламента и Совета Евросоюза от 5 сентября 2007 года,
Директивы 2008/19/EC Европейского парламента и Совета Евросоюза от 11 марта 2008 года)

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. настоящая Директива отменена с 1 ноября 2012 г.

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества, и, в частности, Статьями 47 (2) и 55 данного Договора,

На основании предложения Комиссии*(2),

Руководствуясь заключением Комитета по социальным и экономическим вопросам*(3),

Действуя в соответствии с процедурой, установленной в Статье 251 Договора*(4),

Поскольку:

(1) Первая Директива Совета 79/267/ЕЭС от 5 марта 1979 года о координации законодательных, регулятивных и административных положений в отношении организации и осуществления деятельности по прямому страхованию жизни*(5), Вторая Директива Совета 90/619/ЕЭС от 8 ноября 1990 о координации законодательных, регулятивных и административных положений относительно прямого страхования жизни, устанавливающая положения для облегчения эффективного осуществления свободы оказания услуг и вносящая изменения в Директиву 79/267/ЕЭС*(6) и Директиву Совета 92/96/EЭC от 10 ноября 1992 года о координации законодательных, регулятивных и административных положений относительно прямого страхования жизни, вносящую изменения в Директивы 79/267/ЕЭС и 90/619/ЕЭС (Третью Директиву по страхованию жизни)*(7), были существенно изменены несколько раз. Так как должны быть внесены дальнейшие изменения, указанные Директивы следует утвердить в новой редакции для придания большей ясности.

(2) Для содействия организации и осуществлению деятельности по страхованию жизни, важно исключить определенные несоответствия, которые существуют в национальном законодательстве о контроле между различными Государствами - участниками Евросоюза. Для того чтобы достичь этой цели и в тоже время обеспечить должную защиту страхователей и бенефициаров во всех Государствах - участниках Евросоюза, положения, касающиеся финансовых гарантий, требуемых от организаций страхования жизни, должны быть согласованы.

(3) Необходимо завершить формирование внутреннего рынка прямого страхования жизни, с точки зрения как права на учреждение, так и свободы оказания услуг в Государствах - участниках Евросоюза, для того чтобы упростить страховым организациям, главные офисы которых располагаются на территории Сообщества, покрытие обязательств, принятых на территории Сообщества. Страхователям должна быть предоставлена возможность предъявления требований не только к страховым организациям, учрежденных в их собственной стране, но и также к страховым организациям, чей главный офис находится на территории Сообщества и которые учреждены в других Государствах - участниках Евросоюза.

(4) По Договору об учреждении Европейского сообщества любая дискриминация в отношении свободы оказания услуг, основанная на том, что организация не учреждена в Государстве - участнике Евросоюза, на территории которого предоставляются услуги, запрещается. Такое запрещение применяется к услугам, предоставляемым любой организацией на территории Сообщества, будь то главный офис организации, представительство или филиал.

(5) Настоящая Директива представляет собой важный шаг в процессе слияния национальных рынков в один интегрированный рынок, который на данном этапе должен быть дополнен другими инструментами, существующими в Сообществе, с целью предоставления всем страхователям возможности предъявления требований в отношении любой страховой компании, главный офис которой расположен на территории Сообщества и которая осуществляет там свою деятельность по праву учреждения или на основании свободы оказания услуг при одновременной гарантии надлежащей защиты.

(6) Настоящая Директива представляет собой часть законодательства Сообщества в области страхования жизни, которое также включает в себя Директиву Совета 91/674/ЕЭС от 19 декабря 1991 года о годовой отчетности и консолидированной отчетности страховых организаций*(8).

(7) Надлежащий подход состоит в осуществлении такой гармонизации законодательства, которая является существенной, необходимой и достаточной для достижения взаимного признания авторизации и систем пруденциального контроля, таким образом, делая возможным выдачу единого разрешения*(9), действующего на всей территории Сообщества, а также делая возможным выдачу применение принципа контроля со стороны Государства - участника Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация.

8) В результате, для организации и осуществления деятельности по страхованию жизни необходима выдача единого официального разрешения, выдаваемого компетентными органами власти Государства - участника Евросоюза, на территории которого зарегистрирован главный офис страховой организации. Такое разрешение дает организации право осуществлять деятельность на территории всего Сообщества, на основании права учреждения или свободы оказания услуг. Государство - участник Евросоюза, на территории которого находится филиал или предоставляются услуги, не может требовать от страховых организаций, которые желают осуществлять на его территории деятельность по страхованию жизни и которые уже получили разрешение в Государстве - участнике Евросоюза, в котором они были зарегистрированы, получения нового разрешения.

9) Компетентные органы власти не должны выдавать или продлевать разрешение организации страхования в случаях, когда существует вероятность того, что они не смогут эффективно выполнять свои контрольные функции по причине тесных взаимоотношений между данной организацией и другими физическими или юридическими лицами. Страховые организации, уже имеющие разрешение, должны также удовлетворять требованиям компетентных органов власти в этом отношении.

(10) Дефиниция понятия "тесные взаимоотношения" в настоящей Директиве определяет минимальные критерии, и это не препятствует Государствам - участникам Евросоюза применять данное определение в иных ситуациях, нежели те, которые предусмотрены настоящей Директивой.

(11) Один лишь факт приобретения значительной доли в капитале компании не означает участия в ней в значении понятия "тесные взаимоотношения", если такая доля в компании была приобретена исключительно в качестве временного капиталовложения, которое не позволяет оказывать влияние на структуру или финансовую политику организации.

(12) Принципы взаимного признания разрешений и принципы контроля со стороны Государства - участника Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, требуют того чтобы компетентные органы власти не выдавали либо отзывали разрешения в случаях, когда факторы, такие как содержание программы деятельности или географическое распределение фактически осуществляемой деятельности, ясно указывают на то, что страховая организация выбрала юридическую систему одного Государства - участника Евросоюза в целях ухода от более жестких норм, действующих на данный момент в другом Государстве - участнике Евросоюза, на территории которого она осуществляет или намерена осуществлять значительную часть своей деятельности. Страховая организация должна получить разрешение в Государстве - участнике Евросоюза, в котором находится ее место регистрации. Кроме этого, Государства - участники Евросоюза должны требовать, чтобы главный офис страховой организации всегда был расположен в Государстве - участнике Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, и чтобы она фактически осуществляла там свою деятельность.

(13) По практическим причинам, желательно определить понятие "предоставление услуг", принимая во внимание факт учреждения страховой организации и место, где должно быть покрыто обязательство. Следовательно, обязательство также должно быть определено. Кроме этого, желательно провести различие между понятиями "виды деятельности, осуществляемые посредством учреждения" и "виды деятельности, осуществляемые на основании права на свободу предоставление услуг".

(14) Классификация по видам страхования жизни необходима для определения, в частности, видов деятельности, на осуществление которых необходимо получение разрешения.

(15) Необходимо исключить из области применения настоящей Директивы некоторые общества взаимного страхования, которые, в силу их юридического статуса, отвечают условиям по обеспечению и предлагают специальные финансовые гарантии. Необходимо, кроме того, исключить из сферы действия настоящей Директивы некоторые организации, деятельность которых распространяется только на очень ограниченный сектор и является ограниченной в соответствии с их Уставом.

(16) Страхование жизни подлежит официальной авторизации и контролю на территории каждого Государства - участника Евросоюза. Условия выдачи или отзыва такого разрешения должны быть определены. Следует также определить положения, применимые к праву обращения в суд по вопросу о том, должно ли разрешение быть отозвано или не выдано.

(17) Желательно пояснить полномочия и методы контроля, предоставленные компетентным органам. Также желательно установить специальные положения, касающиеся организации, осуществления деятельности и контроля за деятельностью с точки зрения свободы оказания услуг.

(18) Компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, должны осуществлять наблюдение за финансовым состоянием страховых организаций, включая состояние их платежеспособности, создание достаточных технических резервов и покрытие их соответствующими активами.

(19) Уместно предусмотреть возможность обмена информацией между компетентными органами власти и органами, которые в силу своих полномочий, помогают укрепить стабильность финансовой системы. В целях соблюдения конфиденциальности предоставляемой информации перечень ее получателей должен оставаться строго ограниченным.

(20) Определенное поведение, такое как мошенничество и инсайдерские преступления, может влиять на стабильность, включая целостность финансовой системы, даже в случае, когда при этом задействованы иные организации, нежели страховые организации.

(21) Необходимо точно определить условия, при которых разрешен вышеуказанный обмен информацией.

(22) В случаях, когда предусмотрено, что информация может быть раскрыта только с ясно выраженного согласия компетентных органов, они могут, когда это возможно, давать свое согласие при соблюдении строгих условий.

(23) Государства - участники Евросоюза могут заключать соглашения об обмене информацией с третьими странами при условии, что на раскрытую информацию распространяются соответствующие гарантии профессиональной тайны.

(24) В целях укрепления пруденциального контроля за страховыми организациями и в целях защиты клиентов страховых организаций, должно быть предусмотрено, что аудитор обязан безотлагательно информировать компетентные органы власти в случаях, когда, как предусмотрено настоящей Директивой, он (или она) узнает в процессе выполнения своих обязанностей об определенных фактах, которые могут оказать серьезное влияние на финансовое положение или на административную систему или бухгалтерский учет страховой организации.

(25) Принимая во внимание данную цель, желательно, чтобы Государства - участники Евросоюза обеспечивали выполнение вышеуказанной обязанности при любых обстоятельствах, когда такие факты обнаруживаются аудитором при выполнении им своих функций в организации, которая имеет тесные взаимоотношения со страховой организацией.

(26) Обязанность аудиторов сообщать, когда это уместно, компетентным органам власти определенные факты и решения, касающиеся страховой организации, которые они обнаружили в процессе выполнения своих функций в нестраховой организации, сама по себе не меняет ни характер их функций в данной организации, ни способы, которыми они должны выполнять свои функции в данной организации.

(27) Осуществление деятельности по управлению коллективными пенсионными фондами не может ни при каких обстоятельствах влиять на полномочия, предоставленные соответствующим органам власти в отношении организаций, владеющих активами, с которыми связано это управление.

(28) Некоторые положения настоящей Директивы определяют минимальные стандарты. Государство - участник Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, может устанавливать более строгие правила для страховых организаций, получивших разрешение его собственных компетентных органов.

(29) Компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза должны иметь в своем распоряжении такие методы контроля, которые являются необходимыми для обеспечения соответствующего осуществления деятельности страховыми организациями на территории всего Сообщества, независимо от того, осуществляется ли указанная деятельность на основании права на учреждение организации или свободы на предоставление услуг. В частности, они должны иметь возможность вводить необходимые меры безопасности или применять санкции, направленные на предотвращение несоблюдения и нарушения положений о страховом контроле.

(30) Положения о передаче портфеля контрактов должны включать в себя нормы, касающиеся передачи другой организации портфеля контрактов, заключенных на основании свободы оказания услуг.

(31) Положения о передаче портфеля контрактов должны соответствовать единой системе авторизации, предусмотренной настоящей Директивой.

(32) Организациям, учрежденным после дат, указанных в Статье 18 (3), не следует выдавать разрешения на одновременное осуществление деятельности по страхованию жизни и деятельности по страхованию, иному, чем страхование жизни. Государства - участники Евросоюза должны иметь возможность разрешать организациям, которые, в сроки, указанные в Статье 18 (3), осуществляли данные виды деятельности одновременно, продолжать это при условии, что каждый вид деятельности управляется отдельно для того, чтобы защищались соответствующие интересы страхователей, а также для того, чтобы минимальные финансовые обязательства по одному виду деятельности не выполнялись за счет другого вида деятельности. Государства - участники Евросоюза должны иметь право выбрать, будут ли они требовать от существующих организаций, учрежденных на их территории и одновременно осуществляющих страхование жизни и страхование, иное, чем страхование жизни, прекращения данной практики. Кроме того, специализированные организации должны подлежать особому контролю в случаях, когда организация, осуществляющая страхование, иное, чем страхование жизни, входит в ту же финансовую группу, что и организация по страхованию жизни.

(33) Ничто в настоящей Директиве не препятствует смешанной страховой организации разделиться на две организации, одна из которых будет действовать в области страхования жизни, а другая - в области страхования, иного, чем страхование жизни. Для того чтобы позволить такому разделению протекать в лучших условиях, желательно разрешить Государствам - участникам Евросоюза, в соответствии с положениями законодательства Сообщества о конкуренции, предусмотреть соответствующие налоговые меры, в частности, в отношении увеличения стоимости капитала, которое может принести такое разделение.

(34) Государства - участники Евросоюза при желании должны иметь возможность предоставлять тем же организациям разрешения на осуществление деятельности в видах страхования, указанных в Приложении I, а также на осуществление страховой деятельности, входящей в классы 1 и 2, указанные в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС Совета от 24 июля 1973 о координации законодательных, регулятивных и административных положений относительно организации и осуществления деятельности по прямому страхованию, иному чем страхование жизни*(10). Такая возможность может, однако, быть ограничена определенными условиями, касающимися соответствия нормам бухгалтерского учета и правилам ликвидации организаций.

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. названная Директива отменяется с 1 ноября 2012 г.

(35) Необходимо, с точки зрения защиты страхователей, чтобы каждая страховая организация формировала достаточные технические резервы. Расчет величины таких резервов основан, главным образом, на актуарных принципах. Эти принципы должны быть согласованы для того, чтобы способствовать взаимному признанию пруденциальных правил, применимых в различных Государствах - участниках Евросоюза.

(36) Желательно, в интересах пруденциальности, установить минимальное согласование правил, ограничивающих процентные ставки, используемые при расчете технических резервов. В целях такого ограничения, поскольку все существующие методы одинаково правильны, разумны и эквивалентны, уместно предоставить Государствам - участникам Евросоюза свободный выбор метода, который должен использоваться.

(37) Правила, регулирующие расчет технических резервов, и правила, регулирующие состав, местонахождение и соответствие активов, используемых для покрытия технических резервов, должны быть согласованы для того, чтобы способствовать всеобщему признанию правил Государств - участников Евросоюза. Такое согласование обязано принимать во внимание либерализацию движения капитала, предусмотренную в Статье 56 Договора, а также прогресс, достигнутый Сообществом в отношении экономического и монетарного союза.

(38) Государство - участник Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, не может требовать от страховых организаций инвестирования активов, покрывающих их технические резервы, в особые категории активов, поскольку такое требование было бы несовместимо с либерализацией движения капитала, предусмотренной Статьей 56 Договора.

(39) Необходимо, чтобы для достаточного размера резервов, обеспечивающих выполнение страховых обязательств (кроме технических резервов, включая математические резервы), страховые организации имели в своем распоряжении дополнительный резерв, известный как запас платежеспособности, представленный свободными активами и, с согласия компетентного органа, другими активами, которые должны выполнять роль буфера против неблагоприятных экономических колебаний. Это требование является важным элементом пруденциального контроля в целях защиты страхователей и застрахованных лиц. Для определения требований, установленных для таких целей в соответствии с объективными критериями, в результате чего аналогичные организации будут помещены в равные конкурентные условия, желательно обеспечить, чтобы указанный запас был привязан ко всем обязательствам организации, а также к характеру и степени рисков, связанных с разными видами деятельности, регулируемыми настоящей Директивой. Поэтому этот запас должен меняться в соответствии с видом риска (инвестиционный риск, риск смерти или только управленческий риск). Запас платежеспособности должен быть определен в исчислении математического резерва и рискового капитала, заработанных премий или взносов, резервов или активов тонтин*(11).

(40) В ожидании принятия Директивы об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг, которая гармонизирует данную сферу на уровне Сообщества, Директива 92/96/ЕЭС предусматривала временное определение регулируемого рынка. Директива 93/22/ЕЭС Совета Евросоюза от 10 мая 1993 года об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг*(12) предусматривает определение регулируемого рынка, хотя она и исключает из сферы своего действия деятельность по страхованию жизни. Применение концепции регулируемого рынка к деятельности по страхованию жизни также является уместным.

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2004/39/EC от 21 апреля 2004 г. Директива 93/22/ЕЭС Совета Евросоюза от 10 мая 1993 г. отменена с 1 ноября 2007 г.

(41) Перечень элементов, из которых может состоять запас платежеспособности, требуемый настоящей Директивой, учитывает новые финансовые инструменты и возможности, предоставленные в распоряжение другим финансовым учреждениям для формирования своих собственных фондов. В свете рыночных изменений в характере перестраховочного покрытия, приобретаемого прямыми страховщиками, существует необходимость в том, чтобы компетентные органы власти имели возможность уменьшить снижение необходимого запаса платежеспособности в определенных обстоятельствах. Для того чтобы улучшить качество запаса платежеспособности, возможность включения будущей прибыли в состав имеющегося запаса платежеспособности должна быть ограничена и должна зависеть от определенных условий, а также в любом случае прекратиться после 2009 года.

(42) Необходимо требовать от страховых организаций наличия гарантийного фонда, величина и состав которого должны быть такими, чтобы предоставить гарантию того, что организация имеет достаточно ресурсов на момент учреждения и что, в ходе дальнейшей деятельности, запас платежеспособности ни в коем случае не снизится ниже минимального уровня обеспечения. Гарантийный фонд в целом или его определенная часть должны состоять из подробно определенных активов.

(43) Для того чтобы избежать значительного и резкого роста величины минимального гарантийного фонда в будущем, следует установить механизм, предусматривающий его увеличение в соответствии с Европейским индексом потребительских цен. Настоящая Директива должна установить минимальные стандарты для необходимого запаса платежеспособности, и Государства - участники Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, должны иметь возможность устанавливать более строгие правила для страховых организаций, авторизированных их собственными компетентными органами.

(44) Действующие положения в Государствах - участниках Евросоюза, касающиеся договорного права, применимого к деятельности, указанной в настоящей Директиве, различаются. Гармонизация страхового договорного права не является приоритетным условием доступа на внутренний рынок страхования жизни. Поэтому возможность применения договорного права Государств - участников Евросоюза к контрактам страхования жизни и принятым страховых обязательств на их территории обеспечит надлежащие меры защиты страхователей. Свобода выбора права, иного, нежели право государства, на территории которого принято обязательство, в качестве права, применимого к договору, может предоставляться в определенных случаях, в соответствии с правилами, которые учитывают конкретные обстоятельства.

(45) В отношении страховых контрактов страхователю должна быть предоставлена возможность расторжения контакта в течение периода времени от 14 до 30 дней.

(46) В рамках внутреннего рынка страхователи заинтересованы получить доступ к максимально возможному спектру продуктов страхования, доступных на территории Сообщества, чтобы они могли выбрать продукт, лучше всего соответствующий их потребностям. Государство - участник Евросоюза, в котором принято обязательство, обязано убедиться, что ничто не препятствует продажам на его территории любых страховых продуктов, предлагаемых в пределах Сообщества, до тех пор, пока они не противоречат действующим нормативным положениям, защищающим общее благо, если общее благо не защищено правилами Государства - участника Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, при условии, что такие положения должны применяться без исключения в отношении всех организаций, действующих в данном Государстве - участнике Евросоюза и быть объективно необходимыми и соразмерными намеченной цели.

(47) Государства - участники Евросоюза должны быть в состоянии обеспечить, чтобы страховые продукты и используемые договорные документы, на основании права на учреждение организации или свободы оказания услуг, для выполнения обязательств на их территории, соответствуют конкретным нормативным положениям, защищающим общее благо, применимым в данном случае. Системы контроля, которые планируется использовать, должны соответствовать требованиям внутреннего рынка, но их применение не может являться важным условием для ведения страховой деятельности. С этой точки зрения, системы предварительного согласования условий полиса представляются неоправданными. Поэтому необходимо предусмотреть другие системы, лучше удовлетворяющие требованиям внутреннего рынка, которые дают возможность каждому Государству - участнику Евросоюза гарантировать страхователям адекватную защиту.

(48) Необходимо обеспечить условия для сотрудничества между компетентными органами власти Государств - участников Евросоюза, а также между этими органами и Комиссией.

(49) Должны быть предусмотрены положения для системы взысканий, которые должны налагаться в случаях, когда в Государстве - участнике Евросоюза, в котором принято обязательство, страховая организация не выполняет положения, защищающие общее благо, которые должны применяться к ней.

(50) Необходимо предусмотреть меры в случаях, когда финансовое положение организации становится таким, что ей трудно выполнять свои обязательства по страхованию. В конкретных ситуациях, когда права страхователей находятся под угрозой, возникает необходимость в том, чтобы компетентные органы власти имели право вмешательства на достаточно раннем этапе; но при осуществлении указанных полномочий, компетентные органы власти должны информировать страховые организации о причинах, мотивирующих данные контрольные действия, в соответствии с правилами разумного управления и надлежащей процедуры. До тех пор, пока такая ситуация не прекратится, следует прекратить подтверждение компетентными органами власти того, что страховая организация имеет достаточный запас платежеспособности.

(51) В целях внедрения актуарных принципов в соответствии с настоящей Директивой, Государство - участник Евросоюза, в котором была зарегистрирована организация, может требовать систематического оповещения о технических основах, использованных для расчета ставок страховых премий и технических резервов, причем данное оповещение о технических основах не включает в себя оповещение об общих и специальных условиях полиса и коммерческих тарифах организации.

(52) На внутреннем едином рынке страхования жизни потребитель должен иметь более широкий и разнообразный выбор договоров страхования. Если потребитель намеревается извлечь полную выгоду от этого разнообразия и от усиленной конкуренции, то ему должна быть предоставлена любая информация, которая необходима для того, чтобы дать ему возможность выбора договора, наилучшим образом отвечающего его потребностям. Данное требование к информации тем более важно, поскольку обязательства могут быть очень долгосрочными. Поэтому должны быть согласованы минимальные требования для того, чтобы потребитель получил ясную и точную информацию относительно существенных характеристик страховых продуктов, предлагаемых ему, а также подробные сведения об органах, которым могут быть направлены любые жалобы страхователей, страхователей или бенефициаров по договорам страхования.

(53) Реклама страховых продуктов является важным способом, дающим возможность эффективно проводить страховую деятельность на территории Сообщества. Необходимо оставить для страховых организаций возможность использования всех обычных способов рекламы в Государстве - участнике Евросоюза, в котором находится ее филиал или предоставляются услуги. Однако Государства - участники Евросоюза могут требовать соблюдения их национальных положений о форме и содержании рекламы, как установленных в соответствии с законодательством Сообщества о рекламе, так и принятых Государствами - участниками Евросоюза в целях общего блага.

(54) В рамках внутреннего рынка, ни одно Государство - участник Евросоюза не может продолжать запрещать одновременное ведение страховой деятельности на его территории на основании права на учреждение и свободы оказания услуг.

(55) Некоторые Государства - участники Евросоюза не облагают операции по страхованию жизни никакими косвенными налогами, в то время как большинство государств применяет специальные налоги и другие виды сборов. Структура и ставки таких налогов и сборов значительно разнятся в различных Государствах - участниках Евросоюза, в которых они применяются. Желательно сократить существующие различия между Государствами - участниками Евросоюза, ведущие к искажениям конкуренции в сфере страховых услуг.

(56) Важно осуществить координацию процесса ликвидации страховых организаций на уровне Сообщества. Поэтому крайне необходимо обеспечить в случае ликвидации страховой организации, чтобы система защиты, существующая в каждом Государстве - участнике Евросоюза, гарантировала равноправное отношение ко всем кредиторам страховой организации, независимо от гражданства и способа принятия обязательства.

(57) Согласованные правила в отношении ведения деятельности по прямому страхованию в Сообществе должны, в принципе, применяться ко всем организациям, осуществляющим деятельность на рынке и, следовательно, также к филиалам и представительствам в случаях, когда главный офис организации находится за пределами Сообщества. В том, что касается способов контроля, настоящая Директива устанавливает специальные положения для таких филиалов и представительств, принимая во внимание тот факт, что активы организаций, которым они принадлежат, расположены за пределами Сообщества.

(58) Желательно предусмотреть заключение взаимных соглашений с одной или несколькими третьими странами для того, чтобы разрешить частичную отмену таких особых условий, наряду с соблюдением принципа о том, что такие филиалы и представительства не должны получать более благоприятное обращение, нежели организации Сообщества.

(59) Следует создать положения для гибкой процедуры в отношении того, чтобы сделать возможным оценку взаимодействия с третьими странами на базе Сообщества. Цель данной процедуры состоит не в том, чтобы закрыть финансовые рынки Сообщества, но, поскольку Сообщество намеревается сохранять открытость своих финансовых рынков для остальных стран мира, цель указанной процедуры должна состоять в том, чтобы повысить либерализацию мировых финансовых рынков в других третьих странах. Для этого настоящая Директива предусматривает процедуры ведения переговоров с третьими странами. В качестве последней меры должна быть предусмотрена возможность принятия мер, включающих приостановку приема новых заявлений на выдачу разрешений или ограничение выдачи новых разрешений, используя нормативную процедуру, предусмотренную Статьей 5 Решения Совета 1999/468/EC*(13).

(60) Настоящая Директива должна устанавливать положения, касающиеся подтверждения хорошей репутации и отсутствия предыдущих банкротств.

(61) Для повышения прозрачности правового режима, применимого к деятельности по страхованию жизни, подпадающей под действие настоящей Директивы, некоторые положения Директив 79/267/ЕЭС, 90/619/ЕЭС и 92/96/ЕЭС должны быть адаптированы. С этой целью некоторые положения в отношении установления запаса платежеспособности и прав, полученных филиалами страховых организаций, учрежденными до 1 июля 1994 года, должны быть изменены. Содержание программы деятельности филиалов организаций из третьих стран, которые учреждаются в Сообществе, также должно быть определено.

(62) Время от времени необходимы технические корректировки в детальные правила, установленные в настоящей Директиве, для того, чтобы учитывать будущее развитие страховой индустрии. Комиссия будет вносить такие корректировки по мере необходимости, после консультации с Комитетом страхования, учрежденным Директивой 91/675/ЕЭС*(14) Совета, для выполнения полномочий, возложенных на нее по Договору. Данные меры, являющиеся мерами общего характера в значении Статьи 2 Решения 1999/468/EC, должны быть приняты путем применения регулирующей процедуры, предусмотренной в Статье 5 этого Решения.

(63) В соответствии со Статьей 15 Договора, необходимо учитывать степень усилий, которые должны быть сделаны экономикой определенных стран на различных этапах развития. Поэтому должны быть приняты переходные меры для постепенного применения настоящей Директивы некоторыми Государствами - участниками Евросоюза.

(64) Директивы 79/267/ЕЭС и 90/619/ЕЭС предоставили специальные льготы некоторым организациям, существовавшим во время принятия данных Директив. Такие организации после этого изменили свою структуру. Поэтому они больше не нуждаются в таких специальных льготах.

(65) Настоящая Директива не должна влиять на обязательства Государств - участников Евросоюза, касающихся конечных сроков перевода в национальное право и применения Директив, изложенных в Приложении V (B).

 

Титул I
Определения и сфера применения

 

Статья 1
Определения

 

1. В целях настоящей Директивы понимается:

(a) "страховая организация" - любая организация, получившая официальное разрешение в соответствии со Статьей 4;

(b) "филиал" - любое представительство или филиал страховой организации;

Любое постоянное присутствие организации на территории Государства - участника Евросоюза считается представительством или филиалом, даже если это присутствие не принимает форму филиала или представительства и осуществляется в офисе, которым управляет собственный персонал организации или независимое лицо, но с полномочиями на постоянную деятельность;

(c) "организация" - главный офис, представительство или филиал организации;

(d) "обязательство" - обязательство, оформляемое по одному из видов страхования или операций, указанных в Статье 2;

(e) "Государство, в котором была зарегистрирована организация (Государство регистрации)" - Государство - участник Евросоюза, в котором расположен главный офис страховой организации, берущей обязательство;

(f) "Государство - участник Евросоюза, в котором расположен филиал (Государство филиала)" - Государство - участник Евросоюза, в котором расположен филиал, берущий обязательство;

(g) "Государство обязательства" - Государство - участник Евросоюза, где страхователь имеет постоянное место жительства или, в случае если страхователь является юридическим лицом, то Государство - участник Евросоюза, где расположено учреждение этого юридического лица, к которому относится контракт;

(h) "Государство оказания услуг" - Государство обязательства, в случае если обязательство взято страховой организацией или филиалом, расположенным в другом Государстве - участнике ЕС;

(i) "контроль" - взаимоотношения между основной организацией и дочерней организацией, подобные тем отношениям, которые определены в Статье 1 Директивы 83/349/ЕЭС Совета*(15), или отношение того же характера между любым физическим или юридическим лицом и организацией;

(j) "квалифицированное участие" - факт владения, напрямую или косвенно, по крайней мере, 10% - ми капитала или прав голоса, или любая другая возможность оказывать значительное влияние на управление организацией, в котором имеется участие.

Государства - участники Евросоюза не должны принимать во внимание права голоса или акции, которые инвестиционные фирмы или кредитные учреждения могут держать в качестве гарантий обеспечения финансовых инструментов или размещения финансовых инструментов на основе твердых обязательств, включая случаи, предусмотренные пунктом 6 Раздела A Приложения I Директивы 2004/39/EC*(16); при условии, что эти права не используются для вмешательства в управление эмитентом, и срок владения этими акциями не превышает одного года с момента их приобретения.

(k) "основная организация" - основная организация, как определено в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЭС;

(l) "дочерняя организация" - дочерняя организация, как определено в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЭС; любое дочернее предприятие дочерней организации должно рассматриваться в качестве филиала основной организации, которая является главой этих предприятий;

(m) "регулируемый рынок":

- если рынок расположен в Государстве - участнике Евросоюза, то регулируемым рынком считается такой рынок, который определен в пункте 13 Статьи 1 Директивы 93/22/ЕЭС, и

- если рынок расположен в третьей стране, то регулируемым рынком считается финансовый рынок, признанный Государством - участником Евросоюза, в котором зарегистрирована организация страхования, и который соответствует необходимым требованиям. Финансовые инструменты, которые предлагаются на данном рынке, должны иметь качество, сопоставимое с качеством инструментов, предлагаемых на регулируемом рынке или рынке Государства - участника ЕС;

(n) "компетентные органы власти" - национальные органы власти, которые в силу закона или регламента уполномочены контролировать страховые организации;

(o) "соответствующие активы" - представление страховых обязательств, которые должны выполняться в конкретной валюте, в виде активов, выраженных или продаваемых в той же валюте;

(p) "местоположение активов" - наличие имущества, движимого или недвижимого, на территории Государства - участника Евросоюза (данное определение не должно быть истолковано как требование о том, что движимое имущество должно быть заложено, а к недвижимому имуществу должны быть применены ограничительные меры, подобные регистрации ипотеки); активы, являющиеся требованиями в отношении дебиторов, должны рассматриваться как расположенные в Государстве - участнике Евросоюза, в котором они могут быть реализованы;

q) "капитал, подверженный риску" - сумма выплаты при наступлении смерти за вычетом математического резерва основного риска;

(r) "тесные взаимоотношения" - положение, при котором два или более физических или юридических лиц связаны следующим:

(i) участием, то есть фактом владения, напрямую или при помощи контроля, 20% (и больше) прав голоса или капитала предприятия, или

(ii) контролем, то есть отношением между основной организацией и дочерней организацией во всех случаях, указанных в параграфах 1 и 2 Статьи 1 Директивы 83/349/ЕЭС, или аналогичным отношением между любым физическим или юридическим лицом и организацией; любое дочернее предприятие филиала должно рассматриваться также дочерней организацией основной организации, которая находится во главе данных организаций.

Также рассматривается как тесные взаимоотношения положение, когда два или более физических или юридических лиц продолжительно связаны с одним и тем же лицом отношениями контроля;

s) "организация перестрахования" - организация перестрахования в смысле, установленном в пункте (c) Статьи 2 Директивы 2005/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 ноября 2005 о перестраховании*(17).

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. названная Директива отменяется с 1 ноября 2012 г.

2. Каждый раз, когда в настоящей Директиве указывается евро, необходимо принимать во внимание эквивалентную стоимость в национальной валюте на 31 декабря каждого года по курсу последнего дня предыдущего октября, для которого доступна эквивалентная стоимость евро во всех существующих валютах Сообщества.

 

Статья 2
Сфера применения

 

Настоящая Директива касается организации и осуществления предпринимательской деятельности по прямому страхованию, осуществляемой организациями, учрежденными в Государстве - участнике Европейского Союза или желающими быть учрежденными там, для осуществления видов деятельности, перечисленных ниже:

1. Следующие виды страхования жизни в случае осуществления страхования на договорной основе:

(a) страхование жизни, то есть вид страхования, который включает в себя, в частности, только страхование на дожитие до указанного возраста, только страхование в случае смерти, страхование на дожитие до указанного возраста или досрочного наступления смерти, страхование жизни с возвратом премии, брачное страхование, страхование на рождение;

(b) аннуитеты;

(c) дополнительное страхование, проводимое страховыми организациями, то есть страхование от несчастных случаев, включая нетрудоспособность, страхование на случай смерти в результате несчастного случая и страхование на случай нетрудоспособности в результате несчастного случая или болезни в случаях, когда данные различные виды страхования осуществляются в дополнение к страхованию жизни;

(d) страхование, существующее в Ирландии и Великобритании, известное как постоянное страхование здоровья, не подлежащее отмене;

2. Следующие операции в случае, когда они осуществляются на договорной основе, подлежащие надзору со стороны административных органов, осуществляющих контроль деятельности частных страховых организаций:

(a) тонтины, если учреждаются организации подписчиков с целью совместной капитализации своих взносов и дальнейшего распределения активов, сформированных таким образом, среди доживших или среди бенефициаров умерших;

(b) операции по выплате капитала, основанные на актуарных расчетах, при которых в обмен на единовременный или периодические платежи, согласованные заранее, принимаются обязательства указанной продолжительности и суммы;

(c) управление коллективными пенсионными фондами, то есть операции, состоящие в управлении инвестициями и активами, представляющими собой резервы органов, производящих выплаты в случае смерти, или при дожитии, или в случае прекращения и сокращения трудоспособности;

(d) операции, указанные в пункте (c), в случаях, когда они сопровождаются страхованием, покрывающим сохранение капитала либо оплату минимального процента на капитал;

(e) операции, осуществляемые страховыми организациями, указанные в Главе 1 Раздела 4 Тома IV "Страхового кодекса" Франции.

3. Операции, связанные с продолжительностью человеческой жизни, которые предусмотрены в законодательстве о социальном страховании в случаях, когда они осуществляются страховыми организациями на свой риск в соответствии с законодательством Государства - участника Евросоюза.

 

Статья 3
Виды деятельности и организации, на которые действие настоящей Директивы не распространяется

 

Настоящая Директива не распространяется на:

1. При применении Статьи 2 (1) (c) - на виды страхования, обозначенные в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС;

2. Операции сберегательных организаций и обществ взаимной помощи, чьи выплаты осуществляются в зависимости от имеющихся средств и которые требуют, чтобы каждый из их членов осуществлял взносы по соответствующей фиксированной ставке;

3. Операции, осуществляемые организациями иными, чем организации, указанные в Статье 2, целью которых является осуществление выплат сотрудникам или лицам, самостоятельно обеспечивающим себя работой, входящим в организацию или группу организаций, или какую-либо отрасль или группу отраслей, в случае смерти или дожития, или прекращения, или сокращения работоспособности, независимо от того, покрыты ли обязательства, возникающие в результате такой деятельности полностью и в течение всего срока математическими резервами;

4. При применении Статьи 2 (3) - страхование, являющееся частью установленной законодательством системы социального обеспечения;

5. Организации, которые обязуются осуществлять выплаты исключительно в случае смерти, когда величина таких выплат не превышает средней величины расходов на погребение одного умершего или когда выплаты осуществляются в натуральном виде;

6. Общества взаимного страхования, если:

- устав общества содержит положения о требовании дополнительных взносов или сокращения выплат или требовании помощи от других лиц, которые приняли на себя обязательство предоставлять такие взносы, и

- годовое поступление взносов на виды деятельности, предусмотренные настоящей Директивой, не превышает 5 миллионов евро в течение трех последовательно идущих лет. Если эта сумма превышена в течение трех последовательных лет, с четвертого года должна применяться настоящая Директива.

Однако положения данного параграфа не должны препятствовать организациям взаимного страхования обращаться за разрешением, или иметь данное разрешение согласно настоящей Директиве;

7. "Союз страхования немецких экономических организаций"*(18) в Германии, если его уставы останутся неизменными в отношении видов его деятельности;

8. Деятельность по страхованию пенсий организаций пенсионного страхования, указанных в Акте о пенсионном обеспечении работников (TEL) и в другом связанном c этим законодательстве Финляндии, при условии, что:

(а) компании пенсионного страхования, которые согласно финскому законодательству уже обязаны иметь отдельные системы учета и управления в отношении своей деятельности по страхованию пенсий, кроме того должны, с даты присоединения, организовывать отдельные юридические лица для осуществления данных видов деятельности;

(b) Органы власти Финляндии должны в недискриминационном порядке разрешать всем гражданам и компаниям Государств - участников Евросоюза осуществлять виды деятельности согласно финскому законодательству, указанные в Статье 2 и имеющие отношение к данному изъятию, посредством:

- владения или участия в существующей страховой компании или группе, или

- создания новых страховых компаний или участия в новых страховых компаниях или группах, включая компании, осуществляющие страхование пенсий;

(с) Органы власти Финляндии в течение трех месяцев с даты вступления настоящей Директивы в силу должны предоставить на согласование Комиссии отчет, указывающий меры, которые были предприняты по разделению деятельности (TEL) от обычных видов страховой деятельности, осуществляемых финскими страховыми компаниями, для соблюдения всех требований настоящей Директивы.

 

Титул II
Доступ к деятельности по страхованию жизни

 

Статья 4
Принцип авторизации

 

Доступ к деятельности, предусмотренной настоящей Директивой, подлежит предварительному административному разрешению.

Данное разрешение получают в органах власти государства, в котором была зарегистрирована организация:

a) организация, которая учреждает свой главный офис на территории этого Государства - участника ЕС;

b) организация, которая, получив разрешение, указанное в первом абзаце, распространяет свою деятельность на весь класс страхования или на другие классы страхования.

 

Статья 5
Сфера действия разрешения

 

1. Разрешение должно быть действительным для всего Сообщества. Оно позволяет организации страхования осуществлять деятельность по праву учреждения или свободы оказания услуг.

2. Разрешение предоставляется для определенного вида страхования, предусмотренного в Приложении I. Разрешение распространяется на весь класс страхования, за исключением случаев, когда претендент желает страховать только некоторые из рисков, имеющих отношение к этому классу.

Компетентные органы власти могут ограничить разрешение, которое требуется для одного из классов, только операциями, перечисленными в программе деятельности, указанной в Статье 7.

Каждое Государство - участник Евросоюза может предоставить разрешение на два или более вида страхования, если только национальное законодательство разрешает одновременное осуществление деятельности в этих видах страхования.

 

Статья 6
Условия получения разрешения

 

1. Государство регистрации должно требовать, чтобы страховые организации, которые обращаются за разрешением:

(а) учреждались в одной из следующих форм:

 

ФОРМЫ СТРАХОВЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

 

ФОРМЫ СТРАХОВЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

 

Страховая организация может также принимать форму Европейской компании, когда такая форма будет создана.

Кроме того, Государства - участники Евросоюза, в крайнем случае, могут создать организации в любой форме публичного права, при условии, что эти организации будут осуществлять страховые операции в условиях, эквивалентных тем, что и организации частного права;

(b) ограничивали объекты страхования деятельностью, предусмотренной настоящей Директивой и операциями, которые из этой деятельности следуют напрямую, исключая любую другую коммерческую деятельность;

(c) представляли программу деятельности, соответствующую Статье 7;

(d) обладали минимальным гарантийным фондом, предусмотренным в параграфе 2 Статьи 29;

(e) действительно управлялись людьми, которые имеют хорошую репутацию, профессиональную квалификацию и опыт.

2. Когда тесные взаимосвязи существуют между страховой организацией и другими физическими или юридическими лицами, компетентные органы власти предоставляют разрешение, только если эти взаимосвязи не препятствуют надлежащему осуществлению их надзорных функций.

Компетентные органы власти отказывают в выдаче разрешения, если законодательные, регулятивные и административные положения Государства - не участника Евросоюза, которыми руководствуются одно или более физических или юридических лиц, с которыми страховая организация имеет тесные взаимоотношения, или затруднения, связанные с их соблюдением этих норм, препятствуют надлежащему осуществлению их надзорных функций.

Компетентные органы власти должны требовать, чтобы страховые организации постоянно предоставляли информацию, необходимую для надзора за соблюдением условий, предусмотренных в настоящем параграфе.

3. Государства - участники Евросоюза должны требовать от страховых организаций, чтобы их главные офисы были расположены в том же Государстве - участнике Евросоюза, где находится их место регистрации.

4. Страховая организация, желающая получить разрешение на деятельность в других видах страхования или на расширение действия разрешения, охватывающего только часть рисков, имеющих отношение к одному виду страхования, обязана представить программу деятельности в соответствии со Статьей 7.

Кроме того, она обязана представить доказательство, что располагает запасом платежеспособности, предусмотренным в Статье 28, и гарантийным фондом, указанным в параграфе 1 и 2 Статьи 29.

5. Государства - участники Евросоюза не должны принимать положения, требующие предварительного утверждения или систематического сообщения об общих и специальных условиях страхования, о размере премий, о технической базе, использованной, в частности, для расчета размера премий и технических резервов, а так же о формах печатных документах, которые страховая организация намеревается использовать в своих отношениях со страхователями.

Несмотря на первый абзац, для контроля соблюдения национальных положений, относящихся к актуарным принципам, Государство регистрации может требовать систематического сообщения о технических базах, использованных для расчета размера премий и технических резервов, причем данное требование не является предварительным условием осуществления деятельности для страховой организации.

Положения настоящей Директивы не должно препятствовать Государствам - участникам Евросоюза сохранять или вводить законодательные, регулятивные или административные положения, предусматривающие утверждение устава и предоставления любых других документов, необходимых для нормального осуществления контроля.

Не позднее 1 июля 1999 года, Комиссия должна представить Совету отчет о применении настоящего параграфа.

6. Положения параграфов 1 - 5 могут не предусматривать, что рассмотрение обращения за разрешением зависит от экономических условий на рынке.

 

Статья 7
Программа деятельности

 

Программа деятельности, указанная в пункте (c) параграфа 1 и параграфе 4 Статьи 6, должна содержать подробные сведения и обоснования относительно:

a) характера обязательств, которые страховая организация предполагает на себя брать;

b) руководящих принципов в вопросе о перестраховании;

c) состава минимального гарантийного фонда;

d) прогнозируемых расходов на организацию административных служб и обеспечение безопасности; финансовых средств, предназначенных для обеспечения данных расходов;

кроме того, для первых трех отчетных лет:

e) план, детально представляющий прогнозы доходов и расходов для непосредственной деятельности по страхованию, перестрахованию и перестраховочных цессий

f) прогнозируемого бухгалтерского баланса;

g) прогнозов, касающихся финансовых средств, предназначенных для обеспечения обязательств и запаса платежеспособности.

 

Статья 8
Акционеры и участники, имеющие квалифицированное участие

 

Компетентные органы власти Государства регистрации не должны предоставлять разрешение, позволяющее начать деятельность по страхованию, прежде чем получат данные о личности акционеров или о физических или юридических лицах, прямо или косвенно связанных квалифицированным участием со страховой организацией, и о размерах этого участия.

Данные органы власти отказывают в разрешении, если они, с точки зрения гарантий пруденциального надзора, не удовлетворены квалификацией акционеров или участников.

 

Статья 9
Отказ в разрешении

 

Любое решение об отказе должно быть обоснованно, и заинтересованная организация должна быть уведомлена о нем.

Каждое Государство - участник Евросоюза должно предусмотреть возможность судебного обжалования любого решения об отказе в разрешении.

Такая же возможность обжалования должна быть предусмотрена для случая, когда компетентные органы власти не ответили на обращение за разрешением по истечению шести месяцев с даты его получения.

 

Статья 9a
Предварительная консультация с компетентными органами власти другого Государства - участника ЕС

 

1. Компетентные органы власти другого заинтересованного Государства - участника Евросоюза должны консультироваться перед предоставлением разрешения страховой организации, которая является:

(a) филиалом организации страхования или перестрахования, которая получила разрешение в другом Государстве - участнике Евросоюза; или

(b) филиалом основной организации страховой или перестраховочной организации, которая получила разрешение в другом Государстве - участнике Евросоюза; или

(c) управляемой тем же самым лицом, физическим или юридическим, которое управляет страховой или перестраховочной организацией, которая получила разрешение в другом Государстве - участнике Евросоюза.

2. Компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, осуществляющие контроль за кредитными учреждениями или инвестиционными фирмами, должны консультироваться перед предоставлением разрешения страховой организации, которая является:

(a) филиалом кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, которая получила разрешение в Сообществе; или

(b) филиалом основной организации кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, которая получила разрешение в Сообществе; или

(c) управляемой тем же самым лицом, физическим или юридическим, которое управляет кредитным учреждением или инвестиционной фирмой, получившими разрешение в Сообществе.

3. Соответствующие компетентные власти, указанные в параграфах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом, в случаях, когда они оценивают качества акционеров, а также репутацию и опыт руководителей, осуществляющих управление другим юридическим лицом той же самой группы. Они должны сообщать друг другу любую информацию, касающуюся акционеров, репутации и опыта руководителей.

 

Титул III
Условия, регулирующие страховую деятельность

 

Глава 1
Принципы и методы финансового надзора

 

Статья 10
Компетентные органы власти и предмет надзора

 

1. Финансовый надзор страховой организации, в том числе за деятельностью, которую она осуществляет при помощи филиалов или на основании свободы оказания услуг, является исключительной компетенцией Государства регистрации. Если компетентные органы власти Государства обязательства имеют причины полагать, что деятельность страховой организации может нанести ущерб его финансовой устойчивости, они об этом информируют компетентные органы власти Государства регистрации вышеупомянутой организации. Компетентные органы власти Государства регистрации проверяют соблюдение организацией пруденциальных принципов, установленных настоящей Директивой.

2. Финансовый надзор включает проверку всей деятельности страховой организации, состояния ее платежеспособности и формирования технических резервов, включая математические резервы, и проверку состояния активов для обеспечения этих резервов, в соответствии с правилами или с практикой, установленными в Государстве регистрации, в соответствии с принятыми положениями на уровне Сообщества.

Государство регистрации страховой организации не должно запрещать контракты перестрахования, заключенные страховой организацией с организацией перестрахования, которая получила разрешение в соответствии с Директивой 2005/68/EC или со страховой организацией, которая получила разрешение в соответствии с Директивой 73/239/ЕЭС или в соответствии с настоящей Директивой, на одном лишь основании, непосредственно связанном с финансовой разумностью заключения этого контракта.

3. Компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована организация, должны требовать, чтобы любая страховая организация имела надлежащие административные и бухгалтерские процедуры, а так же адекватные механизмы внутреннего контроля.

 

Статья 11
Контроль за филиалами, учрежденными в другом Государстве - участнике Евросоюза

 

Государство - участник Евросоюза, к котором учрежден филиал, предусматривает, что в случаях, когда страховая организация, получившая разрешение в другом Государстве - участнике Евросоюза, осуществляет свою деятельность через филиал, компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована организация, могут, предварительно проинформировав компетентные органы власти Государства филиала, осуществлять самостоятельно или при помощи лиц, которым они это поручают, проверку необходимой информации в месте расположения филиала, чтобы обеспечить финансовый надзор за организацией. Компетентные органы власти Государства филиала могут принять участие в данной проверке.

 

Статья 12
Запрет принудительной передачи части страхования рисков

 

Государства - участники Евросоюза не могут требовать от страховых организаций выполнения обязательства по уступке части принятых рисков в отношении деятельности, указанной в Статье 2, одной или нескольким организациям, определенным национальным нормативными актами.

 

Статья 13
Учетная, пруденциальная и статистическая информация - контрольные полномочия

 

1. Каждое Государство - участник Евросоюза обязывает страховые организации, имеющие главный офис на его территории, ежегодно отчитываться обо всех типах операций, их финансовом положении и их платежеспособности.

2. Государства - участники Евросоюза требуют от страховых организаций, имеющих главный офис на его территории, периодического предоставления документов, которые необходимы для осуществления контроля, а так же статистических документов. Компетентные органы власти обмениваются документами и сведениями, полезными для осуществления контроля.

3. Каждое Государство - участник Евросоюза принимает все меры для того, чтобы компетентные органы власти располагали полномочиями и необходимыми средствами для контроля за деятельностью страховых организаций, имеющих главный офис на их территории, в том числе за деятельностью, осуществляемой за пределами этой территории, в соответствии с имплементированными Директивами Совета относительно видов такой деятельности.

Данные полномочия и средства должны, в частности, давать компетентным органам власти возможность:

a) иметь подробную информацию о положении организации страхования и о всей ее деятельности, inter alia:

- собирать информацию или требовать представления документов, относящихся к страховой деятельности,

- осуществлять выездные проверки в помещениях страховой организации;

b) принимать по отношению к страховой организации, ее руководителям, ответственным лицам или лицам, которые контролируют организацию, любые необходимые меры для подтверждения соответствия деятельности организации законодательным, регулятивными и административным положениям, которые организация обязана соблюдать в различных Государствах - участниках Евросоюза, в частности, в отношении программы деятельности, а так же предпринимать меры для предотвращения или устранения любого нарушения, которое может причинить ущерб интересам страхователей;

c) если необходимо, обеспечивать применение этих мер принудительным исполнением или, в крайнем случае, посредством обращения в суд.

Государства - участники Евросоюза могут также предусмотреть возможность для компетентных органов власти получить любую справку относительно контрактов, хранящихся у посредников.

 

Статья 14
Передача портфеля контрактов

 

1. В соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством, каждое Государство - участник Евросоюза разрешает страховым организациям, имеющим главной офис на их территории, передавать полностью или частично их портфель контрактов акцептирующей организации, учрежденной в Сообществе, если компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована акцептирующая организация, подтверждают, что она обладает, учитывая передачу, необходимой платежеспособностью.

2. Если филиал предполагает передать полностью или частично свой портфель контрактов, заключенных по праву учреждения или по праву свободного оказания услуг, то должны быть проведены консультации с Государством - участником Евросоюза, в котором расположен филиал.

3. В случаях, указанных в параграфах 1 и 2, органы власти Государства регистрации передающей страховой организации разрешают передачу, получив согласие компетентных органов власти Государства обязательства.

4. Компетентные органы власти Государства-члена Евросоюза, с которым проведены консультации, дают знать о своем мнении или о своем согласии в компетентные органы власти Государства регистрации передающей страховой организации в течение трех месяцев после получения запроса; в случае отсутствия ответа от органов власти, с которыми проводятся консультации, по истечении данного срока, это отсутствие ответа расценивается как благоприятное мнение или молчаливое согласие.

5. Сведения о передаче портфеля контрактов, разрешенной в соответствии с настоящей Статьей, должны быть опубликованы в соответствии с национальным законодательством Государства обязательства. Данные передачи должны автоматически быть правомерными для застрахованных лиц, страхователей и любых других лиц, имеющих права или обязанности, следующие из переданных контрактов.

Данное положение не затрагивает права Государств - участников Евросоюза предусматривать для страхователей возможность расторгнуть контракт в определенный срок после передачи контракта.

 

Статья 15
Квалифицированное участие

 

1. Государства - участники Евросоюза обязаны требовать, чтобы любое физическое или юридическое лицо или такие лица, действующие сообща (ниже называемые "возможные приобретатели"), которые принимают решение о приобретении, прямо или косвенно, квалифицированного участия в страховой компании или принимают решение о дальнейшем увеличении своего квалифицированного участия, прямо или косвенно, при котором доля прав голоса или доля в капитале будет равна или превысит 20%, 30% или 50% или в результате чего страховая организация станет их дочерней компанией (в дальнейшем называемое "предполагаемое приобретение"), предварительно должны письменно известить компетентные органы власти страховой компании, доли которой они собираются приобрести или в которой они собираются увеличить свое квалифицированное участие. В извещении должен быть указан размер предполагаемого участия и необходимая информация, предусмотренная Статьей 15b(4). Государства - участники Евросоюза могут не применять порог, равный 30%, там где, в соответствии со Статьей 9(3)(a) Директивы 2004/109/EC, они могут применять порог, равный одной третьей части.

2. Государства - участники Евросоюза обязаны требовать, чтобы любые физические или юридические лица, которые предполагают продать, прямо или косвенно, долю в страховой компании, составляющую квалифицированное участие, предварительно должны письменно известить компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, где зарегистрирована страховая компания, указывая размер доли, которую они намереваются продать. В таком же порядке данные лица должны извещать компетентные органы власти в случаях, если они принимают решение о снижении их квалифицированного участия, при котором доля в правах голоса или в капитале снизится ниже 20%, 30% или 50% или при котором страховая организация перестанет быть их дочерней компанией. Государства - участники Евросоюза могут не применять порог, равный 30%, там где, в соответствии со Статьей 9(3)(a) Директивы 2004/109/EC, они могут применять порог, равный одной третьей.

3. После того, как им становится известно об этом, страховые организации должны сообщить компетентным органам власти их Государств - участников Евросоюза, в которых они зарегистрированы, о любых приобретениях или продажах доли участия в их капитале, которые вызывают превышение и снижение таких видов участия по сравнению с пороговыми значениями, указанными в параграфах 1 и 2.

Страховые организации также обязаны, не менее одного раза в год, сообщать компетентным органам власти имена акционеров и членов, имеющие квалифицированное участие и размер такого участия, например, путем предоставления информации, получаемой на ежегодных общих собраниях акционеров или в результате соблюдения положений, касающихся компаний, акции которых котируются на фондовых биржах.

4. Государства - участники Евросоюза обязаны установить, что, в случаях если влияние, оказываемое лицами, указанными в параграфе 1, может нанести ущерб разумному и правильному управлению страховой организацией, компетентные органы власти Государства регистрации обязаны предпринять соответствующие меры для прекращения указанной ситуации. Такие меры могут заключаться, например, в предписаниях, санкциях в отношении директоров и менеджеров или в приостановке осуществления прав голоса, относящихся к акциям, которыми владеют акционеры или участники.

Подобные критерии должны применяться к физическим или юридическим лицам, не выполняющим обязательство о предоставлении предварительной информации, предусмотренной в параграфе 1. Если доля участия приобретена несмотря на возражения компетентных органов, Государства - участники Евросоюза обязаны, независимо от любых других санкций, которые будут применены, предусмотреть либо возможность приостановки соответствующих прав голоса, либо возможность аннулирования результатов голосования.

 

Статья 15a
Период оценки

 

1. Компетентные органы власти должны в течение двух рабочих дней, следующих за получением уведомления, требуемого в соответствии со Статьей 15(1), в письменном виде подтвердить факт получения уведомления.

Компетентные органы власти должны в течение периода в 60 рабочих дней с момента подтверждения получения уведомления и всех документов, запрашиваемых Государством - участником Евросоюза и определенных в Статье 15b(4), (далее именуемого периодом оценки) выполнить оценку, предусмотренную в Статье 15b(1).

Компетентные органы власти должны в документе, подтверждающем получение уведомления, направляемом приобретателю, определить момент окончания периода оценки.

2. Компетентные органы власти могут в течение периода оценки, но не позднее 50-го рабочего дня этого периода, затребовать дополнительную информацию, необходимую для проведения оценки. Такой запрос должен быть сделан в письменном виде с указанием необходимой информации, которую необходимо предоставить.

На срок, следующий после затребования дополнительных документов и до получения их от возможного приобретателя, период оценки должен быть прерван, но не более чем на 20 рабочих дней.

Любые дальнейшие запросы на предоставление дополнительной информации возможны, но они не прерывают периода оценки.

3. Компетентные органы власти могут продлить перерыв периода оценки, определенный во втором подпараграфе параграфа 2, до 30 рабочих дней, если возможный приобретатель:

(a) находится за пределами Сообщества, или

(b) не является субъектом контроля на основании настоящей Директивы или Директив 85/611/ЕЭС*(19), 92/49/ЕЭС*(20), 2004/39/EC, 2005/68/EC или 2006/48/EC*(21).

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. Директива 92/49/ЕЭС отменяется с 1 ноября 2012 г.

Директивой Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/65/EC от 13 июля 2009 г. Директива 85/611/ЕЭС отменяется с 1 июля 2011 г.

4. В случае если компетентные органы власти в ходе оценки принимают решение об отказе, они должны в течение 2-х рабочих дней, не входящих в период оценки, информировать возможного приобретателя о своем решении в письменном виде и с указанием причин.

В соответствии с национальным законодательством, по запросу приобретателя, соответствующее обоснование причин решения может быть сделано доступным для общественности. Государства - участники Евросоюза могут установить, что такое обнародование может быть сделано и без соответствующего запроса приобретателя.

5. Если компетентные органы власти не направили приобретателю в течение периода оценки свое решение об отказе в письменном виде, уведомление должно считаться одобренным.

6. Компетентные органы власти могут установить максимальный период для предполагаемого приобретения.

7. Государства - участники Евросоюза не могут устанавливать требования к уведомлению о прямом или непрямом приобретении, более строгие, чем предусмотренные настоящей Директивой.

 

Статья 15b
Оценка

 

1. При оценке уведомления, предусмотренного в Статье 15 (1), и информации, указанной в Статье 15a(2), компетентные органы власти должны, для того чтобы обеспечить хорошее и разумное управление страховой организацией, в которой возможна покупка (продажа) доли акций, принимая во внимание возможное влияние приобретателя на страховую организацию, провести оценку качеств возможного приобретателя и финансовую обоснованность возможного приобретения по следующим критериям:

(a) репутация возможного приобретателя;

(b) репутация и опыт лиц, которые будут управлять бизнесом страховой организации в результате предполагаемого приобретения;

(c) финансовая благонадежность возможного приобретателя;

(d) будет ли страховая организация способна соответствовать пруденциальным требованиям, предусмотренным настоящей Директивой и, если необходимо, требованиям других Директив, в особенности, Директив 98/78/EC*(22) и 2002/87/EC*(23),

ГАРАНТ:

Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. Директива 98/78/EC отменяется с 1 ноября 2012 г.

(e) имеются ли разумные основания предполагать, что требования, связанные с противодействием отмыванию денежных средств и финансированием терроризма в значении Статьи 1 Директивы 2005/60/EC*(24), будут соблюдены.

2. Компетентные органы власти могут принять решение об отказе в разрешении возможного приобретения только на основе критериев, установленных первым параграфом, или в том случае, если предоставленная возможным приобретателем информация будет неполной.

3. Государства - участники Евросоюза не должны ставить любых условий в отношении долей в акциях, которые будут приобретены, и не должны позволять своим компетентным органам власти оценивать разумность возможного приобретения с точки зрения экономических потребностей рынка.

4. Государства - участники Евросоюза должны сделать доступным общественности перечень, определяющий информацию, которая необходима для проведения оценки и которая должна быть предоставлена компетентным органам власти во время уведомления, указанного в Статье 15(1). Запрашиваемая информация должна быть адаптирована к характеристикам возможного приобретателя или возможного приобретения. Государства - участники Евросоюза не должны запрашивать информацию, не существенную для пруденциальной оценки.

5. Несмотря на положения Статьи 15a(1), (2) и (3), в случае, если в компетентные органы власти поступило два и более уведомления о возможном приобретении или об увеличении квалифицированного участи, компетентные органы власти должны оценивать возможных приобретателей без учета очередности сроков подачи уведомления.

 

Статья 15c
Приобретения со стороны финансовых организаций

 

1. Компетентные органы власти должны проводить консультации со всеми сторонами при выполнении оценки в случаях, когда возможный приобретатель является:

(a) кредитным институтом, страховой организацией, инвестиционной фирмой или управляющей компанией в значении пункта 2 Статьи 1a Директивы 85/611/ЕЭС (далее именуемыми как UCITS-управляющая компания), авторизованными в другом Государстве - участнике Евросоюза или действующими в секторе экономики, ином чем приобретаемая организация;

(b) основной организацией кредитного института, страховой организации, организации перестрахования, инвестиционной фирмы или UCITS-управляющей компании, авторизованными в другом Государстве - участнике Евросоюза или действующими в секторе экономики, ином чем приобретаемая организация; или

(c) физическим или юридическим лицом, контролирующим кредитный институт, страховую организацию, организацию перестрахования, инвестиционную фирму или UCITS-управляющую компанию, авторизованных в другом Государстве - участнике Евросоюза или действующих в секторе экономики, ином чем приобретаемая организация

2. Компетентные органы власти должны, без чрезмерных задержек, предоставить всем сторонам любую информацию, необходимую для проведения оценки. В этой связи, компетентные органы власти должны обращаться ко всем сторонам с запросами о предоставлении информации и должны предоставлять необходимую информацию по своей собственной инициативе.

Решение компетентных органов, которые осуществляют авторизацию страховой организации, в которой планируется приобретение квалифицированного участия, должно содержать любые замечания, выраженные данным компетентным органом.

 

Статья 16
Профессиональная тайна

 

1. Государства - участники Евросоюза предусматривают, что все лица, работающие или работавшие в компетентных органах власти, а так же аудиторы или эксперты, действующие от имени компетентных органов власти, обязаны хранить профессиональную тайну. Режим профессиональной тайны предполагает, что конфиденциальная информация, которая они получили в профессиональном качестве, ни при каких обстоятельствах не может быть разглашена никакому лицу или органу власти, кроме как в случаях, определяемых уголовным правом.

Однако если страховая организация объявлена банкротом или принудительно ликвидируется судом, конфиденциальная информация, которая не касается третьих лиц, заинтересованных в попытках ее спасения, может быть разглашена в ходе гражданских или коммерческих процедур.

2. Параграф 1 не препятствует компетентным органам власти различных Государств - участников Евросоюза осуществлять обмен информацией, предусмотренный Директивами, применимыми к страховым организациям. В отношении такой информации должны соблюдаться условия профессиональной тайны, указанные в параграфе 1.

3. Государства - участники Евросоюза могут заключить соглашения о сотрудничестве, предусматривающие информационный обмен с компетентными органами власти третьих стран или с органами и учреждениями третьих стран, подобными тем, что определены в параграфах 5 и 6, при условии, что предоставляемая информация обеспечивается гарантиями профессиональной тайны, эквивалентными тем, которые указаны в настоящей Статье. Этот информационный обмен должен быть предназначен для осуществления задач надзора.

Если информация предоставляется другим Государством - участником Евросоюза, она не может быть разглашена без явного согласия компетентных органов власти, которые ее предоставили, и может быть использована исключительно в целях, для которых эти власти дали свое согласие.

4. Компетентные органы власти, которые, согласно параграфам 1 или 2, получают конфиденциальную информацию, могут ее использовать только при исполнении своих функций:

- проверки соблюдения условий доступа к страховой деятельности и облегчения мониторинга этой деятельности, в особенности относительно мониторинга технических резервов, платежеспособности, административных процедур, бухгалтерского учета и механизмов внутреннего контроля,

- применения санкций, или

- при административном обжаловании решений компетентных органов власти, или

- в рамках судебных процедур, начатых в соответствии со Статьей 67 или в соответствии со специальными положениями, предусмотренными настоящей Директивой и другими Директивами, принятыми в области страхования и перестрахования.

5. Параграфы 1 и 4 не должны препятствовать информационному обмену внутри Государства - участника Евросоюза (в случаях, если существует несколько компетентных органов власти) или между Государствами - участниками Евросоюза и компетентными органами власти, с одной стороны и:

- компетентными органами, осуществляющими официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, а так же органами, осуществляющими надзор за финансовыми рынками;

- органами, принимающими участие в процедурах ликвидации и банкротства организации страхования и перестрахования и в других подобных процедурах, и

- лицами, уполномоченными на проведение установленного законодательством аудита организаций страхования и перестрахования и других финансовых учреждений,

при осуществлении ими контрольных функций, а так же при предоставлении ими необходимой информации в органы, ответственные за проведение обязательных процедур ликвидации или в органы, управляющие гарантийными фондами. Информация, полученная этими властями, органами и лицами является предметом профессиональной тайны в соответствии с параграфом 1.

6. Несмотря на положения параграфов 1 - 4, Государства - участники Евросоюза могут разрешать обмены информацией между компетентными органами власти и:

- властями, ответственными за надзор над органами, принимающими участие в процедурах ликвидации и банкротства страховых организаций и организаций перестрахования, а так же в других подобных процедурах, или

- властями, осуществляющими надзор за лицами, уполномоченными проводить обязательный аудит отчетности организаций страхования, кредитных организаций, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, или

- независимыми актуариями в страховых организациях, выполняющими правовой надзор за такими организациями, и органами, осуществляющими надзор за такими актуариями.

Государства - участники Евросоюза, которые обращаются за помощью в случаях, предусмотренных в первом подпараграфе, должны требовать выполнения следующих условий:

- данная информация должна предоставляться в целях осуществления надзора или правового надзора, определенных в первом подпараграфе,

- информация, полученная в этом контексте, должна быть ограничена условиями сохранения профессиональной тайны, установленными в параграфе 1,

- в случаях, когда информацию предоставляет другое Государство - участник Евросоюза, информация не может быть раскрыта без специального согласия компетентных органов, которые предоставили ее, и исключительно в целях, на которые указанные органы дали свое согласие. Государства - участники Евросоюза обязаны сообщать Комиссии и другим Государствам - участникам Евросоюза названия органов, имена лиц и учреждений, которые могут получать информацию в соответствии с этим параграфом.

7. Несмотря на положения параграфов с 1 по 4, Государства - участники Евросоюза могут в целях укрепления стабильности и целостности финансовой системы разрешать обмен информацией между компетентными органами власти и органами или учреждениями, ответственными за выявление и расследование нарушений корпоративного права.

Государства - участники Евросоюза, которые обращаются за помощью в случаях, предусмотренных в первом подпараграфе, должны требовать, по крайней мере, выполнения следующих условий:

- предоставляемая информация должна быть использована в целях выполнения функций, указанных в первом подпараграфе,

- информация, полученная в этом контексте, должна быть ограничена условиями сохранения профессиональной тайны, установленной в параграфе 1,

- в случаях, когда информация предоставлена другим Государством - участником Евросоюза, она не может быть раскрыта без специального согласия на это компетентных органов, которые предоставили ее, и должна использоваться исключительно в целях, на которые указанные органы давали свое соглашение. В случаях, когда в Государстве - участнике Евросоюза органы или учреждения, указанные в первом подпараграфе, исполняют свою функцию по выявлению или расследованию нарушений с помощью лиц, назначенных в этих целях и не работающих в государственном секторе, возможность обмена информацией, предусмотренная в первом подпараграфе, может быть расширена путем включения в него данных лиц при соблюдении условий, предусмотренных во втором подпараграфе.

Для исполнения третьего абзаца второго подпараграфа, органы или организации, указанные в первом подпараграфе, должны сообщить компетентным органам, которые предоставляют информацию, имена и точные обязанности лиц, которым она должна направляться.

Государства - участники Евросоюза должны сообщить Комиссии и другим Государствам - участникам Евросоюза названия органов или организаций, которые могут получать информацию в соответствии с данным параграфом.

До 31 декабря 2000 года Комиссия должна подготовить отчет о выполнении данного параграфа.

8. Параграфы 1 - 7 не должны препятствовать компетентным органам власти передавать:

- центральным банкам и другим органам, имеющим подобную функцию в составе своих полномочий в качестве монетарных органов,

- где это уместно, другим общественным органам, ответственным за надзор за платежными системами,

информацию, предназначенную для выполнения их функций, а также не должны препятствовать данным органам или организациям сообщать компетентным органам власти указанную информацию, которая им потребуется в целях соблюдения параграфа 4. Информация, полученная в указанном контексте, должна отвечать условиям сохранения профессиональной тайны, установленным в настоящей Статье.

9. Кроме того, несмотря на параграфы 1 и 4, Государства - участники Евросоюза, согласно национальному законодательству, могут разрешать раскрытие определенной информации для других департаментов их центральных органов управления, ответственных за исполнение законодательства о надзоре за кредитными учреждениями, финансовыми учреждениями, инвестиционными фирмами и страховыми организациями. Такое право должно быть предоставлено и инспекторам, действующим от имени вышеуказанных департаментов.

Однако такие раскрытия могут осуществляться только при необходимости в целях пруденциального контроля.

Государства - участники Евросоюза обязаны обеспечить, чтобы информация, полученная в соответствии с параграфами 2 и 5, и информация, полученная в результате проверок на местах, предусмотренных в Статье 11, никогда не могла быть раскрыта в случаях, указанных в данном параграфе, за исключением случаев специального согласия компетентных органов власти, которые предоставили информацию, или компетентных органов власти Государства - участника Евросоюза, в котором была проведена проверка на месте.

 

Статья 17
Обязанности аудиторов

 

1. Государства - участники Евросоюза обязаны обеспечить, чтобы, по меньшей мере:

(а) любое лицо, уполномоченное в рамках Директивы Совета Евросоюза 84/253/ЕЭС*(25), выполняющее в страховой организации задачу, описанную в Статье 51 Директивы Совета Евросоюза 78/660/ЕЭС*(26), в Статье 37 Директивы 83/349/ЕЭС или в Статье 31 Директивы Совета Евросоюза 85/611/ЕЭС*(27) или любую другую установленную законодательством задачу, имело обязанность своевременно сообщать компетентным органам власти любые факты или решения, касающиеся такой организации, о которых ему стало известно при исполнении своих функций, которые могут:

- представлять серьезное нарушение законодательных, регулятивных или административных положений, которыми устанавливаются условия, регулирующие авторизацию или которые непосредственно регулируют деятельность страховых организаций, или

- влиять на непрерывность деятельности страховых организаций, или

- привести к отказу выдачи заключения по отчетности или к выдаче заключения с оговорками;

(b) данное лицо должно также иметь обязанность сообщать любые факты и решения, о которых ему становится известно в ходе выполнения функций, описанных в пункте (a) в организации, имеющей тесные взаимоотношения, возникающие в результате отношений управления, со страховой организацией, в которой данное лицо выполняет вышеуказанные функции.

2. Добросовестное сообщение компетентным органам власти лицами, уполномоченными в рамках Директивы 84/253/ЕЭС, любого факта или решения, указанного в параграфе 1, не должно являться нарушением какого-либо ограничения раскрытия информации, установленного в соответствии с договором или в соответствии с любым законодательным, регулятивным или административным положением и не должно создавать у данных лиц какой-либо ответственности.

 

Статья 18
Осуществление деятельности по страхованию жизни и по страхованию, не связанному с жизнью

 

1. Без ущерба параграфам 3 и 7, страховая организация должна получил# разрешение в соответствии с настоящей Директивой и с Директивой 73/239/ЕЭС.

2. Путем частичной отмены параграфа 1, Государства - участники Евросоюза могут установить, что:

- организации, авторизированные в соответствии с настоящей Директивой, могут также получить разрешение в соответствии со Статьей 6 Директивы 73/239/ЕЭС на страхование рисков, перечисленных в классах 1 и 2 в Приложении к указанной Директиве,

- организации, авторизированные в соответствии со Статьей 6 Директивы 73/239/ЕЭС исключительно для страхования рисков, перечисленных в классах 1 и 2 в Приложении к указанной Директиве, могут получить разрешение в соответствии с настоящей Директивой.

3. С учетом положений параграфа 6, организации, указанные в параграфе 2, а также те организации, которые:

- по состоянию на 1 января 1981 года - для организаций, авторизированных в Греции,

- по состоянию на 1 января 1986 года - для организаций, авторизированных в Испании и Португалии,

- по состоянию на 1 января 1995 года - для организаций, авторизированных в Австрии, Финляндии и Швеции, и

- по состоянию на 1 мая 2004 года - для организаций, авторизированных в Республике Чехия, Эстонии, Кипре, Латвии, Литве, Венгрии, Мальте, Польше, Словении и Словакии

- по состоянию на 1 января 2007 года - для организаций, авторизированных в Болгарии и Румынии

- по состоянию на 15 марта 1979 года - для всех других организаций,

осуществляют одновременно виды деятельности, предусмотренные настоящей Директивой и Директивой 73/239/ЕЭС, могут продолжать осуществлять данных видов деятельности одновременно, при условии, что управление каждым видом деятельности осуществляется раздельно в соответствии со Статьей 19 настоящей Директивы.

4. Государства - участники Евросоюза должны установить, что организации, указанные в параграфе 2, обязаны соблюдать правила бухгалтерского учета, установленные для страховых организаций, авторизированных в соответствии с настоящей Директивой для осуществления всех своих видов деятельности. До осуществления последующей координации в этом отношении Государства - участники Евросоюза могут также предусмотреть, что применительно к банкротству, виды деятельности, связанные с рисками, перечисленными в классах 1 и 2 в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС, осуществляемые организациями, указанными в параграфе 2, должны регулироваться правилами, применимыми к деятельности по страхованию жизни.

5. В случаях, когда организация, осуществляющая виды деятельности, указанные в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС, имеет финансовые, коммерческие или административные отношения со страховой организацией, осуществляющей виды деятельности, предусмотренные настоящей Директивой, компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза, на территории которых находятся главные офисы указанных организаций, обязаны обеспечить, чтобы отчетность организаций не была искажена соглашениями между этими организациями, которые могли бы повлиять на пропорциональное распределение расходов и доходов.

6. Любое Государство - участник Евросоюза может требовать, чтобы страховые организации, главные офисы которых находятся на его территории, прекратили, в течение периода времени, который должен быть определен заинтересованным Государством - участником Евросоюза, одновременное осуществление видов деятельности, которыми они занимались, в течение сроков, предусмотренных в параграфе 3.

7. Положения данной Статьи могут быть пересмотрены на основе отчета Комиссии для Совета в свете будущей гармонизации правил ликвидации предприятий, и в любом случае - до 31 декабря 1999 года.

 

Статья 19
Разделение управления страхованием жизни и страхованием иным, чем страхование жизни

 

1. Раздельное управление, указанное в Статье 18 (3), должно быть организовано таким образом, чтобы виды деятельности, регулируемые настоящей Директивой, были отделены от видов деятельности, регулируемых Директивой 73/239/ЕЭС, для того, чтобы:

- соответствующие интересы страхователей по страхованию жизни и страхователей по страхованию иному, чем страхование жизни, не ущемлялись и, в частности, чтобы из прибыли от операций по страхованию жизни производились выплаты страхователям жизни, как если бы страховая организация осуществляла только деятельность по страхованию жизни,

- минимальные финансовые обязательства, в частности, платежеспособность, относительно одного или другого из двух видов деятельности (а именно, деятельности, регулируемой настоящей Директивой, и деятельности, регулируемой Директивой 73/239/ЕЭС) - были не связаны с другой деятельностью.

Однако, пока минимальные финансовые обязательства выполняются на условиях, изложенных во втором абзаце первого подпараграфа, и при условии, что компетентный орган власти уведомлен, организация может использовать те элементы платежеспособности, которые установлены для одного или другого вида деятельности.

Компетентные органы власти обязаны анализировать результаты обоих видов деятельности, чтобы обеспечить выполнение данного параграфа.

2. (а) Отчетность должна составляться таким способом, чтобы показать источники результатов каждого из этих двух видов деятельности, отдельно для страхования жизни и страхования иного, чем страхование жизни. Для этого все доходы (в частности, премии, выплаты перестраховщиков и инвестиционный доход) и расходы (в частности, страховые выплаты, увеличение технических резервов, премии перестраховочным компаниям, эксплуатационные расходы в отношении страховой деятельности) должны быть распределены в зависимости от источника. Элементы, общие для обоих видов деятельности, должны включаться в соответствии с методами пропорционального распределения, установленными компетентным органом.

(b) страховые организации, на основе отчетности, должны готовить официальный отчет, ясно отражающий элементы, составляющие запас платежеспособности, в соответствии со Статьей 27 настоящей Директивы и Статьей 16 (1) Директивы 73/239/ЕЭС.

3. Если уровень платежеспособности в отношении одного из видов деятельности недостаточен, компетентные органы власти в отношении вида деятельности, по которому имеется недостаточный уровень платежеспособности, обязаны принять меры, предусмотренные в соответствующей Директиве, независимо от результатов другой деятельности. Путем частичной отмены положений второго абзаца первого подпараграфа параграфа 1, данные мероприятия могут включать разрешение перехода с одного вида страховой деятельности на другой.

 

Глава 2
Правила, касающиеся технических резервов и их представление

 

Статья 20
Формирование технических резервов

 

1. Государство - участник Евросоюза, в котором зарегистрирована организация, должно установить, что каждая страховая организация обязана формировать достаточные технические резервы, включая математические резервы, в отношении всей своей деятельности.

Величина таких технических резервов должна быть определена согласно следующим принципам.

A. (i) величина технических резервов по страхованию жизни должна быть рассчитана в соответствии с достаточно разумной предполагаемой актуарной оценкой, принимая во внимание все будущие обязательства, определенные условиями по каждому существующему контракту, включая:

- все гарантированные выплаты, включая гарантированные возвращаемые суммы в случае отказа от страхового полиса,

- часть прибыли, на которую страхователи совместно или индивидуально уже имеют право, однако данная часть прибыли описывается как обеспеченная, объявленная или распределенная,

- все опции, доступные страхователю согласно условиям контракта,

- расходы, включая комиссионное вознаграждение,

с учетом будущих премий;

(ii) разрешается использование ретроспективного метода, если можно показать, что итоговые технические резервы не ниже, чем требовалось бы в соответствии с достаточно разумным предполагаемым расчетом, или если предполагаемый метод не может использоваться для рассматриваемого вида страховых контрактов;

(iii) разумная оценка не является расчетом "лучшей оценки", и должна включать достаточный резерв на неблагоприятные влияния соответствующих факторов;

(iv) метод оценки технических резервов должен быть не только разумным сам по себе, но и должен быть таковым относительно оценки активов, обеспечивающих данные резервы;

(v) технические резервы должны рассчитываться индивидуально для каждого контракта. Разрешается использование соответствующих приближений или обобщений, однако, только в случаях, когда есть вероятность, что они дадут результат, схожий с индивидуальными расчетами. Принцип отдельного расчета никоим образом не должен препятствовать формированию дополнительных резервов для общих рисков, которые не выделяются в отдельности от других;

(vi) в случаях, когда возвращаемая сумма при отказе от контракта гарантирована, величина математических резервов для данного контракта в любое время должна быть, по крайней мере, равна сумме, гарантированной для возврата;

B. Применяемая процентная ставка должна выбираться разумно. Она должна определяться в соответствии с правилами, установленными компетентным органом власти Государства регистрации, с учетом следующих принципов:

(а) По всем контрактам компетентный орган власти государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, должен установить одну или несколько максимальных процентных ставок, в частности, в соответствии со следующими правилами:

(i) в случае, когда контракты предусматривают гарантию процентной ставки, компетентный орган власти в Государстве регистрации должен установить единую максимальную процентную ставку. Она может варьироваться в зависимости от валюты, в которой заключен контракт, при условии, что эта процентная ставка составляет не более 60% от уровня доходности облигаций государства, в валюте которого определен контракт.

Если Государство - участник Евросоюза решит, в соответствии со вторым предложением первого подпараграфа, установить максимальную процентную ставку по контрактам, определенным в валюте другого Государства - участника Евросоюза, оно должно сначала провести консультации с компетентным органом власти Государства - участника Евросоюза, в валюте которого определен контракт;

(ii) однако, в случае, когда активы страховой организации оценены не по цене их приобретения, Государство - участник Евросоюза может предусмотреть, чтобы одна или несколько максимальных процентных ставок могли рассчитываться с учетом дохода на соответствующие активы, которыми организация в настоящее время владеет, за вычетом разумного запаса (в частности, по контрактам с периодическими премиями), и, кроме того, принимая во внимание ожидаемые доходы будущих периодов на активы. Разумная маржа и максимальная процентная ставка или ставки процента, применяемые в отношении ожидаемого дохода на будущие активы, должны быть установлены компетентным органом власти Государства регистрации;

(b) установление максимальных процентных ставок не должно означать, что страховая организация обязана использовать процентную ставку такой же величины;

(с) Государство - участник Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, может решить не применять положения параграфа (a) к следующим категориям контрактов:

- контракты, привязанные к паевым фондам,

- контракты с однократной уплатой премии сроком до восьми лет,

- контракты без выплат, и аннуитетные контракты без выплаты лицу, отказавшемуся от контракта.

В случаях, предусмотренных во втором и третьем абзацах первого подпараграфа, при выборе разумной процентной ставки, необходимо учесть валюту контракта, и соответствующие активы, которыми организация владеет в настоящее время, а в случае, когда активы организации оценены по их текущей стоимости, необходимо учесть ожидаемые доходы будущих периодов на активы.

Не может использоваться процентная ставка, превышающая доход на активы, рассчитанный в соответствии с правилами бухгалтерского учета в Государстве - участнике Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, за вычетом необходимого уменьшения;

(d) Государство - участник Евросоюза должно установить, что страховая организация в своей отчетности должна создать резерв для выполнения обязательств по процентной ставке в отношении страхователей, если текущий или ожидаемый доход на активы организации недостаточен для покрытия данных обязательств;

(e) Комиссия и компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза, по их запросу, должны быть уведомлены о максимальных процентных ставках, установленных согласно пункту (a);

C. Используемые статистические элементы оценки и поправки на расходы должны быть выбраны разумно, учитывая Государство, в котором принято обязательство, и вид контракта, а также учитывая ожидаемые административные затраты и комиссионные вознаграждения;

D. В отношении контрактов страхования жизни с участием в прибыли страховой организации, в расчете технических резервов может явно или неявно учитываться прибыль будущих периодов всех видов способом, соответствующим другим допущениям относительно будущей деятельности и текущему методу распределения прибыли;

E. Поправка на расходы будущих периодов может быть сделана неявно, например путем использования премии будущих периодов за вычетом затрат на содержание управленческого аппарата. Однако, полная поправка, явная или неявная, не должна быть меньше разумной оценки соответствующих будущих расходов;

F. Непрерывность метода расчета технических резервов не должна нарушаться из года в год в результате произвольных изменений метода или базиса расчета, а метод должен быть таким, чтобы отображать распределение прибыли определенным способом в течение всего срока полиса.

2. Страховые организации должны предоставлять общественности доступ к базам и методам, использованным при расчете технических резервов, включая резервы прибыли.

3. Государство - участник Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, должно требовать, чтобы каждая страховая организация покрывала технические резервы в отношении всей своей страховой деятельности с помощью соответствующих свободных активов, в соответствии со Статьей 26. В части страхования, осуществляемого в Сообществе, данные активы должны находиться на его территории. Государства - участники Евросоюза не должны требовать, чтобы страховые организации размещали свои активы в конкретном Государстве - участнике Евросоюза. Государство регистрации может, однако, разрешить смягчение правил, касающихся местонахождения активов.

4. Государства - участники Евросоюза не должны сохранять или вводить в отношении формирования технических резервов систему главного резервного фонда, которая требует залога активов для покрытия незаработанных премий и резерва предстоящих требований перестраховщиков, чья деятельность разрешена в соответствии с Директивой 2005/68/EC, в случаях, когда перестраховщик является организацией, осуществляющей перестрахование, или страховой организацией, которая авторизована в соответствии с Директивой 73/239/ЕЭС или в соответствии с настоящей Директивой.

Когда Государство регистрации разрешает, что в отношении технических резервов могут быть выдвинуты иски против перестраховщика, который не является ни организацией перестрахования, которая получила разрешение в соответствии с Директивой 2005/68/EC, ни организацией страхования, которая получила разрешение в соответствии с Директивой 73/239/ЕЭС или в соответствии с настоящей Директивой, оно должно установить условия удовлетворения таких исков.

 

Статья 21
Премии для нового вида страховой деятельности

 

Премии для нового вида страховой деятельности должны быть достаточными, основанными на разумных актуарных допущениях, для того, чтобы позволить страховым организациям выполнить все свои обязательства, в частности, сформировать адекватные технические резервы.

Для этой цели могут быть приняты во внимание все аспекты финансового положения страховой организации, без учета иных источников кроме поступления премии и дохода, полученного в результате этого.

 

Статья 22
Активы, покрывающие технические резервы

 

В отношении активов, покрывающих технические резервы, необходимо учитывать осуществляемый страховой организацией вид деятельности таким образом, чтобы обеспечить безопасность, доходность и ликвидность ее инвестиций, которые организация обязана диверсифицировать.

 

Статья 23
Категории разрешенных активов

 

1. Государство - участник Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, не может разрешать страховым организациям покрывать свои технические резервы активами, иными, чем нижеследующие:

A. Инвестиции

(a) долговые ценные бумаги, облигации и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала;

(b) кредиты;

(c) акции и прочие виды участия с переменной доходностью;

(d) паи в организациях коллективного инвестирования в ценные бумаги, допускающие передачу (UCITS), и паи в других инвестиционных фондах;

(e) земля, здания и права собственности на недвижимость;

B. Задолженность и требования

(f) задолженность перестраховщиков, включая доли перестраховщиков в технических резервах; а также специальные целевые инструменты, определенные в Статье 46 Директивы 2005/68/EC;

(g) депозиты и долги цедентов;

(h) задолженность страхователей и посредников, по контрактам прямого страхования и перестрахования;

(i) авансовые выплаты по контрактам;

(j) возврат налоговых платежей;

(k) требования к гарантийным фондам;

C. Прочие

(l) материальные основные средства, кроме земельных участков и зданий, оцененные на основе благоразумной амортизации;

(m) денежные средства на банковских счетах и в кассе, депозиты в кредитных учреждениях и любых других учреждениях, которым разрешено принимать депозиты;

(n) отсроченные затраты;

(o) начисленные проценты и рента, другой накопленный доход и предоплаты;

(p) возвраты.

2. Для ассоциации страховщиков, известной как "Ллойдс", категории активов должны также включать гарантии и аккредитивы, выданные кредитными учреждениями в рамках Директивы Европейского парламента и Совета Евросоюза 2000/12/EC*(28) или страховыми организациями, вместе с проверяемыми суммами, вытекающими из страховых контрактов, в той степени, в которой они представляют средства, принадлежащие членам.

3. Включение любого актива или категории активов в список параграфа 1 не должно означать, что все данные активы должны быть автоматически приняты в качестве покрытия технических резервов. Государство регистрации должно установить более детальные правила, закрепляющие условия, предъявляемые к допустимым активам.

При определении и применении правил, которые устанавливает Государство - участник Евросоюза, оно должно, в частности, обеспечить соблюдение следующих принципов:

(i) активы, используемые для покрытия технических резервов, должны оцениваться за вычетом любых задолженностей, возникающих в результате их приобретения;

(ii) все активы должны оцениваться на разумной основе, с поправкой на риск, что актив будет неликвидным. В частности, материальные основные средства, кроме земельных участков и зданий, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только при условии их оценки на основе разумной амортизации;

(iii) кредиты организациям, государству, международной организации, местным или региональным властям, либо физическим лицам, могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в случае, если имеются достаточные гарантии его обеспечения, в частности: состояние заемщика, ипотечные кредиты, банковские гарантии или гарантии, предоставленные страховыми организациями или другие виды обеспечения;

(iv) производные финансовые инструменты (такие как опционы, фьючерсы и операции своп) в качестве активов, принимаемых для покрытия технических резервов, могут использоваться в том случае, если они способствуют снижению инвестиционных рисков или способствуют эффективному управлению страховым портфелем. Они должны оцениваться на разумной основе и могут приниматься во внимание при оценке базисных активов;

(v) обращаемые ценные бумаги, которые не обращаются на регулируемом рынке, могут быть приняты в покрытие технических резервов только в случае, если они могут быть реализованы в течение короткого времени или если они являются долей в капитале кредитных учреждений, в страховых организациях, в пределах, установленных Статьей 6, или если они являются долей в капитале инвестиционных организаций, учрежденных в Государстве - участнике ЕС;

(vi) дебиторская задолженность третьих лиц и требования к ним могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только после вычета всех сумм кредиторской задолженности такому третьему лицу;

(vii) сумма любой дебиторской задолженности и требований, принятых в покрытие технических резервов, должна рассчитываться на разумной основе, с необходимой поправкой на возможные риски любых размеров. В частности, задолженность страхователей и посредников, возникающая из операций по страхованию и перестрахованию, может быть принята только в том случае, если просрочка по ней составляет не более трех месяцев;

(viii) в случае, когда активы, которыми владеет организация, включают инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций данной страховой организации от ее лица, Государство регистрации должно при применении правил и принципов, установленных в данной Статье, принимать во внимание базисные активы, которыми владеет дочерняя организация; Государство регистрации может рассматривать активы других дочерних организаций таким же образом;

(ix) предстоящие расходы на приобретение могут быть приняты в качестве покрытия технических резервов только в той степени, в которой это согласуется с расчетом математических резервов.

4. Несмотря на положения параграфов 1, 2 и 3, в исключительных обстоятельствах и по просьбе страховой организации, Государство регистрации может на основании обоснованного решения временно принимать другие категории активов в покрытие технических резервов, на условиях, определенных в Статье 22.

 

Статья 24
Правила диверсификации инвестиций

 

1. В части активов, используемых для покрытия технического обеспечения, Государство регистрации обязано требовать, чтобы каждая страховая организация инвестировала не более:

(а) 10% от размера своих совокупных технических резервов - в один земельный участок или здание, или в несколько участков земли или зданий, расположенных достаточно близко друг к другу, чтобы рассматриваться в качестве одной инвестиции;

(b) 5% от размера своих совокупных технических резервов - в акции и другие передаваемые ценные бумаги, рассматриваемые в качестве акций, облигаций, долговых ценных бумаг и других денежных инструментов и инструментов рынка капитала того же самого эмитента, или в кредиты, выданные одному заемщику, вместе взятые, в иные кредиты, чем кредиты, выданные государству, региональным или местным органам власти или международной организации, членами которой являются одно или более Государств - участником Евросоюза. Данный предел может быть увеличен до 10%, если организация вкладывает не более 40% своих общих технических резервов в кредиты или ценные бумаги эмитентов и заемщиков, в каждый из которых организация вкладывает более 5% своих активов;

(с) 5% от размера своих совокупных технических резервов - в необеспеченные кредиты, включая 1% в любой необеспеченный кредит, иной чем кредиты, выданные кредитным учреждениям, страховым организациям (в пределах, установленных в Статье 6), а также инвестиционным организациям, учрежденным в Государстве - участнике Евросоюза. Данные нормы могут быть увеличены соответственно до 8% и 2% решением компетентного органа власти Государства регистрации, которое данный орган власти принимает по каждому конкретному случаю;

(d) 3% от размера своих совокупных технических резервов - в форме наличных средств в кассе;

(e) 10% от размера своих совокупных технических резервов - в акции, другие ценные бумаги, рассматриваемые в качестве акций и долговых ценных бумаг, которые не торгуются на регулируемом рынке.

2. Отсутствие установленной предельной доли инвестиций в параграфе 1 в любую конкретную категорию не означает, что активы такой категории должны быть приняты в качестве покрытия технических резервов в любом размере. Государство регистрации обязано сформулировать более детальные правила, определяющие условия в отношении допустимых активов. В частности, оно обязано обеспечить соблюдение следующих принципов при определении и применении этих правил:

(i) активы, используемые для покрытия технических резервов, должны быть диверсифицированы и распределены таким образом, чтобы исключить чрезмерную зависимость от любой конкретной категории активов, инвестиционного рынка или инвестиций;

(ii) инвестиции в конкретные виды активов, которые имеют высокий уровень риска, по причине характера актива или свойств эмитента, должны быть ограничены разумными уровнями;

(iii) при ограничении по конкретным категориям активов необходимо принимать во внимание перестрахование при расчете технических резервов;

(iv) в случаях, когда активы, которыми владеет организация, включают в себя инвестиции в дочернюю организацию, которая управляет всеми или частью инвестиций страховой организации от ее лица, Государство регистрации должно, при применении правил и принципов, установленных в этой Статье, принимать во внимание основные активы, которыми владеет дочерняя организация; Государство регистрации может рассматривать активы других дочерних организаций таким же образом;

(v) процентная доля активов, используемых для покрытия технических резервов, которые являются объектом неликвидных инвестиций, должна сохраняться на разумном уровне;

(vi) в случаях, когда активы, которыми владеет организация, включают в себя кредиты, выданные определенными кредитными учреждениями или долговые ценные бумаги, выпущенные ими, Государство регистрации может, при применении правил и принципов, содержащихся в настоящей Статье, принимать во внимание основные активы, которыми владеют такие кредитные учреждения. Такое толкование может применяться только в случае, когда кредитное учреждение имеет свой главной офис в Государстве - участнике Евросоюза, полностью принадлежит данному Государству - участнику Евросоюза и/или местным органам власти данного Государства - участника Евросоюза, а также при условии, что его деятельность, согласно его меморандуму и уставу, состоит в предоставлении кредитов государствам или местным органам власти, или гарантированных ими, либо кредитов органам, тесно связанным с государством или с местными органами власти.

3. В контексте детальных правил, устанавливающих условия использования допустимых активов, Государство - участник Евросоюза должно вводить ограничения на использование:

- любого кредита, не обеспеченного банковской гарантией, гарантией, выданной страховой организацией, ипотечным залогом или любой другой формой обеспечения, в отличие от кредитов, сопровождаемых таким обеспечением,

- организаций коллективного инвестирования в обращаемые ценные бумаги (UCITS*(29)), не координируемых в рамках Директивы 85/611/ЕЭС, и других инвестиционных фондов, по сравнению с UCITS, координированных в рамках указанной Директивы,

- ценных бумаг, которые не обращаются на регулируемом рынке, в отличие от тех, которые обращаются,

- облигаций, долговых ценных бумаг и других инструментов денежного рынка и рынка капитала, не выпущенных государствами, местными или региональными органами власти или организациями, относящимися к зоне А, как определено в Директиве 2000/12/EC, а также инструментов, эмитентами которых являются международные организации, в члены которых не входит ни одно Государство - участник Евросоюза, в отличие от таких же финансовых инструментов, выпущенных такими органами.

4. Государства - участники Евросоюза могут увеличить предел, установленный в параграфе (б) до 40% в отношении некоторых долговых ценных бумаг, если они выпущены кредитными учреждениями, которые имеют своих главный офис в Государстве - участнике Евросоюза, и в отношении которых осуществляется специальный официальный надзор, целью которого является защита владельцев данных долговых ценных бумаг. В частности, суммы, получаемые от выпуска таких долговых ценных бумаг, должны быть вложены в активы, которые в течение всего срока действия долговых ценных бумаг способны покрыть требования, относящиеся к долговым ценным бумагам и которые, в случае банкротства эмитента, использовались бы на приоритетной основе для компенсации основной суммы долга и выплаты начисленных процентов.

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "параграфе (б)" следует читать "пункте (b) параграфа 1"

5. Государства - участники Евросоюза не должны требовать, чтобы страховые организации инвестировали капитал в конкретные категории активов.

6. Несмотря на положения параграфа 1, в исключительных обстоятельствах и по просьбе страховой организации, Государство регистрации может на основании обоснованного решения временно сделать исключение из правил, установленных в параграфе 1 (a) - (e), на условиях, определенных в Статье 22.

 

Статья 25
Контракты, привязанные к UCITS или индексу рынка акций

 

1. В случае, когда выплаты, осуществляемые по страховому контракту, напрямую привязаны к стоимости паев в UCITS или к стоимости активов, содержащихся во внутреннем фонде, который сформирован страховой организацией и, как правило, разделен на паи, технические резервы таких выплат должны быть представлены как можно точнее указанными паями, или в случае, когда паи не определены, данными активами.

2. В случаях, когда выплаты, осуществляемые по страховому контракту, напрямую привязаны к индексу рынка акций, или к некоторой расчетной величине, иной чем указанные в параграфе 1, технические резервы таких выплат должны быть представлены как можно точнее паями, которые составляют такую расчетную величину или, в случае, если паи не определены, активами с соответствующим обеспечением и ликвидностью, которые максимально соответствуют тем, на которых основана конкретная справочная величина.

3. Статьи 22 и 24 не должны распространяться свое действие на активы, которыми владеет организация, и которые соответствуют обязательствам, напрямую привязанным к выплатам, указанным в параграфах 1 и 2. Ссылка на технические резервы в Статье 24 относится к техническим резервам, исключающим резервы таких обязательств.

4. В случаях, когда указанные выплаты, указанные в параграфах 1 и 2, включают гарантию эффективности инвестиций или другие определенные гарантированные выплаты, соответствующие дополнительные технические резервы должны подчиняться положениям Статей 22, 23, и 24.

 

Статья 26
Правила соответствия

 

1. Для целей Статей 20 (3) и 54, Государства - участники Евросоюза должны соблюдать Приложение II относительно правил соответствия.

2. Данная Статья не должна распространяться на обязательства, указанные в Статье 25.

 

Глава 3
Правила, регулирующие запас платежеспособности и гарантийный фонд

 

Статья 27
Фактический запас платежеспособности

 

1. Каждое Государство - участник Евросоюза обязано требовать, чтобы каждая страховая организация, главный офис которой расположен на его территории, всегда располагала адекватным запасом платежеспособности в отношении всей своей деятельности, в размере, который как минимум соответствует требованиям настоящей Директивы.

2. Фактический запас платежеспособности должен состоять из активов страховой организации, свободных от любых возможных обязательств, за вычетом любых нематериальных активов, и может включать с себя:

(а) оплаченный акционерный капитал или, в случае общества взаимного страхования, фактический начальный фонд плюс счета любых членов, которые удовлетворяют всем следующим критериям:

(i) в меморандуме и уставе должно быть предусмотрено, что платежи могут осуществляться с данных счетов членам только в том случае, если это не снижает имеющийся запас платежеспособности ниже требуемого уровня, или, после ликвидации организации, если все другие задолженности организации выплачены;

(ii) в меморандуме и уставе должно быть предусмотрено в отношении любых платежей, указанных в пункте (i) по иным причинам, чем индивидуальное прекращение членства, что компетентные органы власти должны быть уведомлены, по крайней мере, за один месяц и могут запретить указанный платеж в течение этого периода;

(iii) соответствующие положения меморандума и устава могут быть изменены только после того, как компетентные органы власти объявили, что они не имеют никаких возражений против такого изменения, без ущерба критериям, указанным в пунктах (i) и (ii);

(b) резервы (установленные законодательством и свободные), не связанные со страховыми обязательствами;

(c) прибыль или убыток, полученные после вычета дивидендов, причитающихся к выплате;

(d) резервы прибыли, отраженные в бухгалтерском балансе в случае, если они могут использоваться для покрытия любых убытков, которые могут возникнуть и в случае, когда они не были распределены между страхователями (насколько национальное законодательство позволяет это).

Необходимый запас платежеспособности должен быть снижен на сумму собственных акций, которыми напрямую владеет страховая организация.

3. Допустимый запас платежеспособности может также состоять из:

(а) совокупного привилегированного акционерного капитала и субординированного кредитного капитала, составляющего до 50% имеющегося и требуемого запаса платежеспособности, не более 25% которого должны состоять из субординированных кредитов с фиксированным сроком погашения, или совокупного привилегированного акционерного капитала с фиксированным сроком, при условии, что существуют обязывающие соглашения, по которым, в случае банкротства или ликвидации страховой организации, субординированный кредитный капитал или привилегированный акционерный капитал по очередности погашения стоит после требований всех других кредиторов и не может быть выплачен, пока все другие задолженности, неоплаченные на тот момент, не погашены.

Субординированный кредитный капитал должен также удовлетворять следующим условиям:

(i) во внимание могут быть приняты только полностью оплаченные средства;

(ii) в отношении кредитов с фиксированным сроком погашения первоначальный срок погашения должен быть не меньше пяти лет. Не позже чем за один год до даты погашения, страховая организация должна представить компетентным органам власти на согласование план, в котором показано, как имеющийся запас платежеспособности будет сохраняться или повышаться до требуемого уровня в момент погашения, если степень, в которой кредит может оцениваться как компонент имеющегося запаса платежеспособности, постепенно не снижается, по меньшей мере, в течение последних пяти лет до срока выплаты. Компетентные органы власти могут разрешать досрочное погашение таких кредитов, при условии, что запас платежеспособности страховой организации не снизится ниже требуемого уровня;

(iii) кредиты, срок погашения которых не установлен, должны подлежать погашению только при условии 5-летнего периода уведомления, если кредиты больше не рассматриваются в качестве компонента запаса платежеспособности или если не требуется предварительное согласие компетентных органов власти на досрочное погашение кредита. В последнем случае, страховая организация обязана уведомить компетентные органы власти по меньшей мере за шесть месяцев до предлагаемой даты погашения, указывая имеющийся запас платежеспособности и требуемый запас платежеспособности, до и после такой выплаты кредита. Компетентные органы власти обязаны разрешить погашение кредита только в случае, если имеющийся запас платежеспособности страховой организации не опустится ниже требуемого уровня;

(iv) кредитное соглашение не должно включать никаких условий, предусматривающих, что в случае обстоятельств, иных чем ликвидация страховой организации, задолженность подлежит погашению досрочно;

(v) кредитное соглашение может быть изменено только после того, как компетентные органы объявили, что они не имеют никаких возражений против изменений;

(b) ценных бумаг без точно установленного срока погашения и других инструментов, включая кумулятивные привилегированные акции, иные чем те, которые указаны в пункте (a), составляющих до 50% запаса платежеспособности на общую сумму таких ценных бумаг и субординированного кредитного капитала, указанного в пункте (a), при условии, что они удовлетворяют следующим условиям:

(i) они не могут быть выплачены по инициативе их владельца или без предварительного согласия компетентного органа;

(ii) контракт выпуска должен позволять страховой организации задержать выплату процентов по кредиту;

(iii) требования такого кредитора в отношении страховой организации должны занимать место в очередности погашений после всех несубординированных кредиторов;

(iv) документы, регулирующие выпуск ценных бумаг, должны предусматривать поглощение убытков в отношении долга и невыплаченных процентов, при этом позволяя страховой организации продолжить свою деятельность;

(v) во внимание могут быть приняты только полностью оплаченные суммы.

4. После обращения страховой организации к компетентному органу власти Государства регистрации с подтверждающими доказательствами и с согласия данного компетентного органа, имеющийся запас платежеспособности может также состоять:

(а) до 31 декабря 2009 года - из суммы, составляющей 50% прибыли будущих периодов страховой организации, но не превышающей 25% имеющегося запаса платежеспособности и необходимого запаса платежеспособности. Сумма прибыли будущих периодов должна быть получена путем умножения оцененной годовой прибыли на коэффициент, который представляет среднюю величину срока, оставшегося до истечения полисов. Использованный коэффициент не может превышать значения "шесть". Оцененная годовая прибыль не должна превышать среднего арифметического значения прибыли, полученной в течение последних пяти финансовых лет по видам деятельности, перечисленным в Статье 2 (1).

Компетентные органы власти могут согласиться на включение такой суммы для имеющегося запаса платежеспособности только в случаях:

(i) когда актуарный отчет представлен компетентным органам власти с обоснованием вероятности получения этих прибылей в будущем; и

(ii) в том случае, если такая часть будущих прибылей, получаемая из скрытых чистых резервов, указанных в пункте (c), еще не была принята во внимание;

(b) из разности между не - цильмеризованными или частично цильмеризованными математическими резервами и математическими резервами, цильмеризованными по ставке, равной нагрузке на расходы по заключению страховых контрактов, включенных в премию (в случаях, когда метод цильмеризации*(30) не используется или когда, если этот метод используется, расчетная величина резервов меньше нагрузки на расходы по заключению контрактов, включенных в премию). Эта цифра не может, однако, превышать 3,5% от суммы разницы между соответствующими суммами капитала страховой организации и математическими резервами по всем полисам, по которым возможна цильмеризация. Разность должна быть снижена на сумму любых неамортизированных расходов приобретения, введенных в качестве актива;

(c) из любых скрытых чистых резервов, возникающих в результате оценки активов, при условии, что такие скрытые чистые резервы не носят исключительный характер;

(d) из половины неоплаченного акционерного капитала или начального фонда, как только оплаченная часть капитала составит 25% этого акционерного капитала или фонда, до 50% меньшей из двух величин имеющегося и требуемого запаса платежеспособности.

5. Изменения параграфов 2, 3 и 4 для учета технической корректировки элементов, которые могут быть включены в имеющийся запас платежеспособности, должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в Статье 65 (2).

 

Статья 28
Требуемый запас платежеспособности

 

1. При условии соблюдения Статьи 29, требуемый запас платежеспособности должен быть определен в соответствии с положениями, указанными в параграфах 2 - 7 в соответствии с видами страхования.

2. Для видов страхования, указанных в Статье 2 (1) (a) и (b), иных, чем виды страхования, привязанные к инвестиционным фондам, и для операций, указанных в Статье 2 (3), требуемый запас платежеспособности должен быть равен сумме следующих двух результатов:

(a) первый результат:

4% доли математических резервов, относящихся к прямому страхованию и принятому перестрахованию, включая перестраховочные цессии, необходимо умножить на соотношение всей суммы математических резервов, за вычетом перестраховочных премий, и полных математических резервов (оба значения - за последний финансовый год). Указанное соотношение не должно быть менее 85%; При применении, для обеспечения большей ясности, с согласия компетентных органов, величины покрытия специальных целевых средств, определенных в Статье 46 Директивы 2005/68/EC могут быть вычтены как средства перестрахования.

(b) второй результат:

для страховых контрактов, по которым капитал, подверженный риску, не является отрицательным числом - 0,3% такого капитала, подписанного страховой организацией, необходимо умножить на соотношение полного капитала, подверженного риску, удерживаемого в качестве обязательства страховой организацией после перестраховочных цессий и ретроцессии, и общего капитала под риском, включая перестрахование (оба значения - за последний финансовый год). Указанное соотношение не должно быть менее 50%. Указанное соотношение не должно быть менее 85%; При применении, для обеспечения большей ясности, с согласия компетентных органов, величины покрытия специальных целевых средств, определенных в Статье 46 Директивы 2005/68/EC могут быть вычтены как средства перестрахования.

Для срочного страхования на случай смерти с максимальным сроком три года, используемый показатель составляет 0,1%. Для срочного вида страхования сроком более трех лет, но не более пяти лет, вышеуказанный показатель составляет 0,15%.

3. Для дополнительного страхования, указанного в Статье 2 (1) (c), требуемый запас платежеспособности должен равняться требуемому запасу платежеспособности для страховых организаций, как указано в Статье 16a Директивы 73/239/ЕЭС, исключая положения Статьи 17 указанной Директивы.

4. Для непрерывного страхования здоровья, не подлежащего прекращению, предусмотренного в Статье 2 (1) (d), требуемый запас платежеспособности должен быть равен:

(а) 4% доле математических резервов, рассчитанных в соответствии с параграфом (a) настоящей Статьи; плюс

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "параграфом (a)" следует читать "пунктом (а) параграфа 1"

(b) требуемый запас платежеспособности для страховых организаций как указано в Статье 16a Директивы 73/239/ЕЭС, исключая положения Статьи 17 указанной Директивы. Однако условие об увеличивающейся продолжительности жизни, содержащееся в Статье 16a (6) (b) указанной Директивы, может быть заменено требованием о том, что деятельность должна проводиться на коллективной основе.

5. Для операций по погашению будущих задолженностей, указанных в Статье 2 (2) (b), необходимый запас платежеспособности должен быть равен 4% математических резервов, рассчитанных в соответствии с параграфом (a) настоящей Статьи.

6. Для тонтин, предусмотренных в Статье 2 (2) (a), необходимый запас платежеспособности должен равняться 1% от активов тонтин.

7. Для видов страхования, предусмотренных пунктами (a) и (b) Статьи 2 (1) привязанных к инвестиционным фондам, и для операций, указанных в Статье 2 (2) (c), (d) и (e), необходимый запас платежеспособности должен быть равен сумме следующих компонентов:

(a) в случае, если страховая организация несет инвестиционный риск - 4% технических резервов, рассчитанных в соответствии с параграфом (a) настоящей Статьи;

(b) в случае, если страховая организация не несет никаких инвестиционных рисков но размещение капитала для покрытия управленческих расходов остается неизменным в течение периода времени, превышающего пять лет, - 1% технических резервов, рассчитанных в соответствии с параграфом (a) настоящей Статьи;

(c) в случае, если страховая организация не несет никакого инвестиционного риска и размещение капитала на покрытие управленческих расходов не установлено в течение периода времени, превышающего пять лет, - сумма, эквивалентная 25% чистых административных расходов за последний финансовый год, относящихся к данному виду деятельности;

(d) в случае, если страховая организация покрывает риски смерти, - 0,3% капитала, подверженного риску, рассчитанного в соответствии с параграфом (b) настоящей Статьи.

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "параграфом (b)" следует читать "пунктом (b) параграфа 2"

 

Статья 28a
Запас платежеспособности для страховых организаций, осуществляющих деятельность по перестрахованию

 

1. Государства - участники Евросоюза должны применять к страховым организациям, чей главный офис находится на их территории, положения Статей 35 - 39 Директивы 2005/68/EC в отношении их деятельности по перестрахованию, которая соответствует одному из нижеперечисленных условий:

(a) собранные перестраховочные премии превышают 10% от всех премий;

(b) собранные перестраховочные премии превышают EUR 50 000 000;

(c) технические резервы на перестрахование превышают 10% от общих технических резервов.

2. Каждое Государство - участник Евросоюза может применять к страховым организациям, указанным в параграфе 1 настоящей Статьи, чьи главные офисы находятся на их территории, положения Статьи 34 Директивы 2005/68/EC в отношении их перестраховочной деятельности, когда одно из условий, установленных в вышеупомянутом параграфе 1, соблюдено.

 

Статья 29
Гарантийный фонд

 

1. Одна третья часть необходимого запаса платежеспособности, рассчитанного в соответствии со Статьей 28, должна составлять гарантийный фонд. Этот фонд должен состоять из элементов, перечисленных в пунктах (2) и (3) Статьи 27. С согласия компетентного органа власти Государства регистрации гарантийный фонд может состоять из элементов, перечисленных в подпункте (c) пункта (4) Статьи 27.

2. Гарантийный фонд не может быть менее 3 млн. евро.

Любое Государство - участник Евросоюза может предусматривать снижение на одну четверть минимального размера гарантийного фонда для обществ взаимного страхования и подобных обществ, а также тонтин.

 

Статья 30
Изменение величины гарантийного фонда

 

1. Сумма, выраженная в евро, как указано в Статье 29 (2), должна ежегодно пересматриваться, начиная с 20 сентября 2003 года для отражения изменений в Европейском индексе потребительских цен, охватывающем все Государства - участники Евросоюза и публикуемом Статистическим Бюро Европейского Сообщества.

Сумма должна автоматически изменяться путем увеличения исходной суммы в евро на процентное изменение указанного индекса в течение периода с 20 марта 2002 год до даты пересмотра и путем округления до числа, кратного 100 000 евро.

Если процентное изменение по сравнению с последним изменением составляет менее 5%, никакие изменения не должны вноситься.

2. Комиссия должна ежегодно информировать Европейский парламент и Совет о пересмотре и вновь установленной величине гарантийного фонда, установленной в соответствии с параграфом 1.

 

Статья 31
Активы, не используемые для покрытия технических резервов

 

1. Государства - участники Евросоюза не должны принимать правила относительно выбора активов, которые не должны использоваться в качестве покрытия технических резервов, предусмотренных в Статье 20.

2. При условии соблюдения положений Статей 20 (3), 37 (1), (2), (3) и (5), и второго подпараграфа Статьи 39 (1), Государства - участники Евросоюза не должны сдерживать свободное распоряжение указанными активами, движимыми или недвижимыми, которые образуют активы авторизированных страховых организацией.

3. Параграфы 1 и 2 не должны препятствовать принятию любых мер, которые Государства - участники Евросоюза, защищая интересы страхователей жизни, имеют право предпринять в качестве владельцев, членов или партнеров в страховых организациях.

 

Глава 4
Договорное право и условия страхования жизни

 

Статья 32
Применяемое право

 

1. Правом, применимым к страховым контрактам, относящимся к видам деятельности, указанным в настоящей Директиве, должно быть право Государства - участника Евросоюза, в котором принято обязательство. Однако, в случаях, когда право указанного Государства позволяет это, стороны могут выбирать право другой страны.

2. В случаях, когда страхователь является физическим лицом, и его местом жительства является Государство - участник Евросоюза, иное чем то, гражданином которого он является, стороны могут выбрать законодательство Государства - участника Евросоюза, гражданином которого страхователь является.

3. В случаях, когда государство включает несколько территориальных единиц, каждая из которых имеет свое собственное законодательство о договорных обязательствах, в целях определения законодательства, применимого в рамках настоящей Директивы, каждая территориальная единица должна рассматриваться в качестве отдельной страны.

Государство - участник Евросоюза, в котором различные территориальные единицы имеют свое собственное законодательство о договорных обязательствах, не обязано применять положения настоящей Директивы к противоречиям, которые возникают между законодательством указанных территориальных единиц.

4. Никакие положения настоящей Статьи не должны ограничивать применение положений законодательства о форуме*(31) в ситуации, когда они обязательны, независимо от права, применяемого к контракту в противном случае.

Если право Государства - участника Евросоюза предусматривает это, обязательные положения законодательства Государства - участника Евросоюза, в котором принято обязательство, могут применяться, независимо от законодательства, применимого к контракту.

5. При условии соблюдения параграфов 1 - 4 Государства - участники Евросоюза обязаны применять к страховым контрактам, указанным в настоящей Директиве, свои общие положения международного частного права относительно договорных обязательств.

 

Статья 33
Общее благо

 

Государство - участник Евросоюза, в котором принято обязательство, не должно препятствовать страхователю заключать контракт со страховой организацией, авторизированной в соответствии со Статьей 4, если это не противоречит правовым положениям по защите общего блага в Государстве - участнике Евросоюза, в котором принято обязательство.

 

Статья 34
Правила, касающиеся условий страхования и размера премий

 

Государства - участники Евросоюза не должны принимать положений, требующих предварительного согласования или регулярного уведомления об общих и специальных условиях контрактов, о размере премий, о технической базе, использованной, в частности, для вычисления размера премий и технических резервов, о формах контрактов и других печатных документов, которые страховые организации намереваются использовать в своей работе со страхователями.

Несмотря на положения первого подпараграфа, в целях подтверждения соблюдения национальных положений, касающихся актуарных принципов, Государство регистрации может требовать регулярного уведомления о технических базах, использованных, в частности, для вычисления размера премий и технических резервов, при этом данное требование не является обязательным предварительным условием, позволяющим страховой организации осуществлять свою деятельность.

Не позднее 1 июля 1999 года Комиссия обязана представить Совету Евросоюза отчет о выполнении данного положения.

 

Статья 35
Период для расторжения контракта

 

1. Каждое Государство - участник Евросоюза должно предусмотреть, что страхователи, заключающие индивидуальный контракт страхования жизни, должны иметь период времени для его расторжения продолжительностью от 14 до 30 дней с момента, когда страхователь был проинформирован о заключении контракта.

Предоставление страхователем уведомления о расторжении страхового контракта должно иметь своим результатом освобождение страхователя от любых будущих обязательств, возникающих в связи с данным контрактом.

Другие правовые последствия и условия расторжения должны быть определены в соответствии с правом, применимым к контракту, как указано в Статье 32, особенно в отношении мер по информированию страхователя о заключении контракта.

2. Государства - участники Евросоюза не должны применять параграф 1 к контрактам со сроком действия шесть или менее месяцев, также как и в случаях, когда из-за своего положения или обстоятельств, при которых контракт заключен, страхователь не нуждается в указанной специальной защите. Государства - участники Евросоюза должны указать в своих правилах, в каких случаях параграф 1 не применяется.

 

Статья 36
Информация для страхователей

 

1. До заключения страхового контракта, страхователю должна быть предоставлена, по меньшей мере, информация, указанная в Приложении III (A).

2. Страхователю должна предоставляться информация о любых изменениях, касающихся информации, перечисленной в Приложении III (B), на протяжении всего срока действия контракта.

3. Государство - участник Евросоюза, в котором принято обязательство, может требовать, чтобы страховая организация предоставляла информацию в дополнение к информации, перечисленной в Приложении III, только в случае, если эта дополнительная информация необходима для надлежащего понимания страхователем существенных элементов обязательства.

4. Детальные правила применения данной Статьи и Приложения III должны быть установлены Государством - участником Евросоюза, в котором принято обязательство.

 

Глава 5
Страховые организации в сложном финансовом положении или в ситуации нарушения законодательства

 

Статья 37
Страховые организации в сложном финансовом положении

 

1. Если страховая организация не соблюдает положения Статьи 20, компетентный орган власти Государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована данная организация, может запретить свободное распоряжение ее активами, предварительно сообщив свое намерение компетентным органам власти Государств - участников Евросоюза, в которых принято обязательство.

2. В целях восстановления финансового положения страховой организации, запас платежеспособности которой опустился ниже минимума, установленного в соответствии со Статьей 28, компетентный орган власти Государства регистрации должен потребовать, чтобы на его рассмотрение был представлен план восстановления нормального финансового положения.

В исключительных случаях, когда, по мнению компетентного органа, финансовое положение страховой организации еще более ухудшается, он может также ограничивать или запрещать свободное распоряжение активами страховой организации. Компетентный орган власти должен сообщить органам власти других Государств - участников Евросоюза, на территории которых страховая организация ведет свою деятельность, о любых мерах, которые он предпринял. Государства - участники Евросоюза, на территории которых страховая организация ведет свою деятельность, по просьбе первого компетентного органа, обязаны предпринять те же самые меры.

3. Если запас платежеспособности снижается ниже величины гарантийного фонда, установленного в Статье 29, компетентный орган власти Государства регистрации должен требовать, чтобы страховая организация представила ему на согласование краткосрочную финансовую программу.

Компетентный орган власти Государства регистрации может также ограничивать или запрещать свободное распоряжение активами страховой организации. Соответственно он должен проинформировать органы власти других Государств - участников Евросоюза, на территории которых страховая организация ведет свою деятельность. Государства - участники Евросоюза, на территории которых страховая организация ведет свою деятельность, по просьбе первого компетентного органа, обязаны предпринять те же самые меры.

4. Компетентные органы власти могут в дальнейшем предпринимать все меры, необходимые для защиты интересов страхователей в случаях, предусмотренных параграфами 1, 2 и 3.

5. Каждое Государство - участник Евросоюза обязано предпринять необходимые меры для того, чтобы иметь право в соответствии со своим национальным законодательством запретить свободное распоряжение активами, находящимися на его территории, по просьбе, в случаях, предусмотренных параграфами 1, 2 и 3, Государства - участника Евросоюза регистрации, которое должно определить активы, на которые должны распространяться ограничительные меры.

 

Статья 38
План финансового оздоровления

 

1. Государства - участники Евросоюза должны обеспечить, чтобы их компетентные органы власти имели право требовать план финансового оздоровления у тех страховых организаций, в отношении которых компетентные органы власти полагают, что права страхователей находятся под угрозой. План финансового оздоровления должен, как минимум, включать подробные сведения на следующие три финансовых года в отношении:

(а) оценки управленческих расходов, в частности, общих текущих расходов и комиссионных вознаграждений;

(b) детальной оценки доходов и расходов по прямой деятельности, по перестрахованию, и перестраховочных цессий;

(c) ожидаемого бухгалтерского баланса;

(d) оценки финансовых средств, предназначенных для покрытия страховых обязательств, и необходимого запаса платежеспособности;

(е) общей стратегии перестрахования.

2. В случаях, когда права страхователей находятся под угрозой по причине ухудшения финансового положения страховой организации, Государства - участники Евросоюза должны обеспечить, чтобы компетентные органы власти имели полномочия требовать от страховых организаций обеспечения более высокого запаса платежеспособности, в целях гарантии соблюдения требований к запасу платежеспособности в ближайшем будущем. Уровень данного более высокого требуемого запаса платежеспособности должен быть основан на плане финансового оздоровления, указанном в параграфе 1.

3. Государства - участники Евросоюза обязаны обеспечить, чтобы их компетентные органы власти имели полномочия производить в сторону снижения переоценку всех элементов активов, которые могут быть включены в фактический запас платежеспособности, в частности, в случае, если, начиная с конца последнего финансового года, происходило существенное изменение рыночной стоимости таких активов.

4. Государства - участники Евросоюза должны гарантировать, что их компетентные органы власти имеют полномочия уменьшать снижение, основанное на перестраховании, запаса платежеспособности, как определено в Статье 28, в случаях, когда:

(a) характер или качество контрактов перестрахования существенно изменился, начиная с последнего финансового года;

(b) не имеется вообще или имеется незначительная передача риска по контрактам перестрахования.

5. Если компетентные органы власти потребовали от страховой организации план финансового оздоровления в соответствии с параграфом 1, они должны воздержаться от выдачи сертификата в соответствии со Статьей 14 (1), вторым подпараграфом Статьи 40 (3), и Статьей 42 (1) (a), до тех пор, пока они считают, что права страхователей находятся под угрозой в значении параграфа 1.

 

Статья 39
Отзыв разрешения

 

1. Разрешение, выданное страховой организации компетентным органом власти ее Государства регистрации, может быть отозвано тем же органом, в случаях, если данная страховая организация:

(а) не пользуется разрешением в течение 12 месяцев, в явной форме отказывается от него или прекращает ведение деятельности на срок более шести месяцев, если заинтересованное Государство - участник Евросоюза не предусмотрело, чтобы действие разрешения в таких случаях прекращается;

(b) больше не удовлетворяет условиям, на основании которых было выдано разрешение;

(c) была не в состоянии, в пределах предоставленного срока, предпринять меры, указанные в плане финансового оздоровления или в финансовой программе, указанной в Статье 37;

(d) серьезно нарушает свои обязательства по нормативам, которые действуют в ее отношении.

В случае отзыва или прекращения разрешения компетентный орган власти Государства - участника Евросоюза, в котором зарегистрирована страховая организация, должен соответственно уведомить компетентные органы власти других Государств - участников Евросоюза, и они должны предпринять соответствующие меры для недопущения осуществления данной организацией новых операций на их территории в рамках свободы учреждения или свободы оказания услуг. Компетентный орган власти Государства регистрации, совместно с указанными органами, должен предпринять все необходимые меры по защите интересов страхователей, а также должен ограничить свободное распоряжение активами страховой организации в соответствии с параграфом (1), вторым подпараграфом параграфа (2), вторым подпараграфом параграфа (3) Статьи 37 настоящей Директивы.

2. В решении об отзыве разрешения должны быть указаны его причины. Решение должно быть доведено до сведения страховой организации.

 

Титул IV
Положения, касающиеся права учреждения и свободы оказания услуг

 

Статья 40
Условия учреждения филиала

 

1. Страховая организация, которая предполагает учредить филиал на территории другого Государства - участника Евросоюза, должна уведомить об этом компетентные органы власти своего Государства регистрации.

2. Государства - участники Евросоюза должны требовать, чтобы каждая страховая организация, которая предполагает учредить филиал на территории другого Государства - участника Евросоюза, при направлении уведомления, предусмотренного в параграфе 1, предоставляла следующую информацию:

(а) Государство - участник Евросоюза, на территории которого она предполагает учредить филиал;

(b) план деятельности, в котором излагаются, inter alia, виды предполагаемой деятельности и структурная организация филиала;

(c) адрес филиала в Государстве - участнике Евросоюза, по которому можно направить документы, при этом подразумевается, что этот адрес должен быть адресом, по которому направляются все сообщения уполномоченному агенту;

(d) имя уполномоченного агента, который должен обладать достаточными полномочиями, чтобы от имени страховой организации принимать обязательства перед третьими лицами и представлять страховую организацию в органах власти и в судах Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал. В отношении корпорации, известной как "Ллойдс", в случае любых судебных разбирательств в Государстве - участнике Евросоюза, котором находится филиал корпорации, возникающих в связи с принятыми страховыми обязательствами, отношение к страхователям не должно быть менее благоприятным, чем если бы судебное разбирательство проводилось в отношении обычных организаций.

3. Если компетентные органы власти Государства регистрации не имеют оснований сомневаться в достаточности административной структуры, в финансовом положении страховой организации, в хорошей репутации и профессиональной квалификации, в опыте руководителей, менеджеров или уполномоченного представителя, принимая во внимание планируемую деятельность филиала, они обязаны в течение трех месяцев с момента получения всей информации, указанной в параграфе 2, сообщить данную информацию компетентному органу власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал организации, и должны соответственно уведомить страховую организацию об этом.

Компетентный орган власти Государства регистрации должен подтвердить, что страховая организация имеет минимально необходимый запас платежеспособности, рассчитанный в соответствии со Статьями 28 и 29.

В случае, когда компетентные органы власти Государства регистрации отказываются предоставлять компетентным органам власти Государства филиала, информацию, указанную в параграфе 2, они должны сообщить причины своего отказа заинтересованной страховой организации в течение трех месяцев с момента получения информации. Такой отказ или бездействие компетентных органов власти дает страховой организации право обратиться в суд в своем Государстве регистрации.

4. Прежде чем филиал страховой организации начнет свою деятельность, компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал, в течение двух месяцев с момента получения информации, указанной в параграфе 3, обязаны проинформировать компетентный орган власти Государства регистрации об условиях соблюдения общего блага, которым должна удовлетворять деятельность филиала.

5. После получения сообщения от компетентных органов власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал, или, при отсутствии их ответа, по окончании периода, предусмотренного в параграфе 4, филиал может быть учрежден, и его деятельность может быть начата.

6. В случае изменения любых сведений, сообщенных в соответствии с параграфом (b), (c) или (d), страховая организация должна предоставить письменное уведомление о данном изменении компетентным органам власти Государства регистрации и Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал, по крайней мере, за один месяц до внесения изменения, для того, чтобы компетентные органы власти Государства регистрации и компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал, могли выполнять свои соответствующие функции, предусмотренные параграфами 3 и 4 настоящей Статьи.

 

Статья 41
Свобода оказания услуг: предварительное уведомление Государства регистрации страховой организации

 

Любая страховая организация, которая намерена впервые осуществлять деятельность в одном или более Государстве - участнике Евросоюза на основании права свободы оказания услуг, должна предварительно уведомить компетентные органы власти Государства регистрации, указав характер обязательств, которые она предполагает страховать.

 

Статья 42
Свобода оказания услуг: уведомление Государства регистрации страховой организации

 

1. В течение одного месяца с момента уведомления, предусмотренного в Статье 41, компетентные органы власти Государства регистрации должны предоставить Государству - участнику Евросоюза или Государствам - участникам Евросоюза, на территории которых страховая организация намерена осуществлять свою деятельность на основании права свободы оказания услуг, следующую информацию:

(а) сертификат, подтверждающий наличие у страховой организации минимально необходимого запаса платежеспособности, рассчитанного в соответствии со Статьями 28 и 29;

(b) виды страхования, в которых у страховой организации получено разрешение;

(c) характер обязательств, которые страховая организация предлагает страховать в Государстве - участнике Евросоюза, в котором предоставляются услуги.

В то же самое время, вышеуказанные компетентные органы власти соответственно должны уведомить страховую организацию.

2. В случае, когда компетентные органы власти Государства регистрации не сообщают информацию, указанную в параграфе 1, в течение установленного срока, они должны обосновать причины своего отказа в течение этого же срока. Отказ дает страховой организации право обратиться в суд в Государстве регистрации.

3. Страховая организация может начать осуществление деятельности в официально назначенный срок, о котором она уведомляется о сообщении, указанном в первом подпараграфе параграфа 1 настоящей Статьи.

 

Статья 43
Свобода оказания услуг: изменения в характере обязательств

 

Любое изменение, которое страховая организация намерена внести в информацию, указанную в Статье 41, должно происходить на основании процедуры, предусмотренной в Статьях 41 и 42.

 

Статья 44
Язык

 

Компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится филиал или Государства - участника Евросоюза, в котором предоставляются услуги, могут требовать, чтобы информация, которую они имеют право, согласно настоящей Директиве, запрашивать в отношении деятельности, проводимой страховой организацией, на территории указанного государства, предоставлялась им на официальном языке или языках данного государства.

 

Статья 45
Правила об условиях страхования и размерах премий

 

Государство - участник Евросоюза, в котором находится филиал или предоставляются услуги, не должно устанавливать положения, требующие предварительного согласования или регулярного уведомления об общих и специальных условиях страхования, о размере премий, о технической базе, использованной, в частности, при вычислении размера премий и технических резервов, о формах контрактов и других печатных документов, которые страховая организация намерена использовать при работе со страхователями. В целях подтверждения соблюдения национальных положений относительно страховых контрактов, вышеуказанное Государство может потребовать, чтобы страховая организация, которая предполагает вести страховую деятельность на его территории, на основании права на учреждение или права свободы оказания услуг, предоставляла только несистематичные уведомления об условиях таких контрактов и других печатных документах, при этом данное требование не является предварительным обязательным условием осуществления страховой организацией своей деятельности.

 

Статья 46
Страховые организации, не удовлетворяющие положениям законодательства

 

1. Любая страховая организация, осуществляющая деятельность на основании права учреждения или свободы оказания услуги, обязана предоставлять компетентным органам власти Государства - участника Евросоюза, в котором расположен филиал организации, и/или компетентным органам власти Государства - участника Евросоюза, в котором предоставляются услуги, все необходимые документы, запрашиваемые у нее в целях данной Статьи, при условии, что, страховые организации, главный офис которых находится в этих же Государствах - участниках Евросоюза, также обязаны делать это.

2. Если компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза устанавливают, что страховая организация, имеющая филиал или осуществляющая деятельность на основании права свободы оказания услуг на его территории, не соблюдает правовые положения, применимые к нему в данном государстве, они обязаны требовать, чтобы страховая организация приняла меры для устранения нарушения.

3. Если страховая организация не в состоянии предпринять необходимые действия, компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза должны соответственно проинформировать компетентные органы власти Государства регистрации страховой организации. Органы власти Государства регистрации обязаны, при первом удобном случае, предпринять все соответствующие меры для того, чтобы страховая организация устранила допущенные нарушения. Характер таких мер должен быть сообщен компетентным органам власти Государства - участника Евросоюза.

4. Если, несмотря на меры, предпринятые Государством регистрации, или в случае, если эти меры оказались недостаточными или не предусмотрены законодательством в указанном государстве, страховая организация продолжает нарушать действующие правовые положения, Государство - участник Евросоюза после уведомления компетентных органов власти Государства регистрации может предпринимать соответствующие меры по предотвращению нарушений или применению штрафных санкций за дальнейшие нарушения, включая запрет на заключение страховой организацией новых контрактов на его территории. Государства - участники Евросоюза должны обеспечить, чтобы на их территории существовали правовые средства, необходимые для принятия указанных мер в отношении страховых организаций.

5. Параграфы 2, 3 и 4 не должны затрагивать чрезвычайные полномочия Государств - участников Евросоюза в отношении принятия мер по предотвращению нарушений или применению штрафных санкций за нарушения, допущенные на их территории. Эти полномочия должны включать возможность запрета заключения страховыми организациями новых страховых контрактов на их территории.

6. Параграфы 2, 3 и 4 не должны затрагивать право Государств - участников Евросоюза применять штрафные санкции за нарушения на их территории.

7. Если страховая организация, которая допустила нарушение, учреждена или имеет собственность в Государстве - участнике Евросоюза, компетентные органы власти этого государства, в соответствии с национальным законодательством, могут взимать административные штрафы, предусмотренные за такие нарушения, путем взыскания их с такого учреждения или собственности.

8. Любые меры, принятые в соответствии с параграфами 3 - 7, включая штрафы или ограничения ведения деятельности по страхованию, должны быть должным образом обоснованы и доведены до сведения заинтересованных страховых организаций.

9. Каждые два года Комиссия обязана информировать Европейский комитет по страхованию и пенсионному обеспечению, о случаях, в которых в каждом Государстве - участнике Евросоюза было отказано в выдаче разрешения в соответствии со Статьями 40 или 42, или были приняты меры в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи. Государства - участники Евросоюза должны сотрудничать с Комиссией путем предоставления ей информации, необходимой для подготовки указанного отчета.

 

Статья 47
Реклама

 

Положения настоящей Директивы не должны препятствовать страховым организациям, имеющим главный офис в других Государствах - участниках Евросоюза, рекламировать свои услуги через все средства связи, имеющиеся в Государстве - участнике Евросоюза, в котором находятся их филиалы или Государстве - участнике, в котором предоставляются услуги, при соблюдении правил, регулирующих форму и содержание такой рекламы, принятых в интересах общего блага.

 

Статья 48
Ликвидация организации

 

В случае ликвидации страховой организации обязательства, возникшие по договорам страхования, заключенным через филиал или на основании свободы оказания услуг, должны быть выполнены таким же образом, как обязательства, возникающие на основе других страховых контрактов данной организации, независимо от гражданства страхователей и бенефициаров.

 

Статья 49
Статистическая информация о трансграничной деятельности

 

Каждая страховая организация должна предоставлять информацию компетентному органу власти своего Государства регистрации раздельно по операциям, проводимым на основании права учреждения, по операциям, проводимых на основании свободы оказания услуг, с указанием размера премий, без вычета контрактов перестрахования, с разбивкой по Государствам - участникам Евросоюза и каждому из классов страхования I - IX, определенных в Приложении I.

Компетентный орган власти Государства регистрации обязан, в течение разумного срока и на основе совокупных показателей, направлять данную информацию компетентным органам власти каждого из Государств - участников Евросоюза на основании их запроса.

 

Статья 50
Налогообложение премий

 

1. Без ущерба для последующей гармонизации, каждый страховой контракт должен облагаться косвенными налогами и парафискальным отчислениям на страховые премии исключительно в Государстве - участнике Евросоюза, в котором принято обязательство, а в случае Испании - дополнительным отчислениям, законодательно установленным в пользу испанского "Consorcio Compensacion Seguros" за выполнение им своих функций по компенсации убытков, возникающих в результате экстраординарных событий, происходящих в данном Государстве - участнике Евросоюза.

2. Право, применимое к договору в соответствии со Статьей 32, не должно влиять на применимые налоговые требования.

3. В ожидании будущей гармонизации, каждое Государство - участник Евросоюза должно применять к страховым организациям, которые принимают обязательства на территории этого государства, собственные национальные положения, касающиеся мер по обеспечению сбора косвенных налогов и паpaфискальных отчислений, выплачиваемых в соответствии с параграфом 1.

 

Титул V
правила, применимые к представительствам и филиалам, учрежденным в Сообществе и принадлежащим к организациям, чьи главные офисы которых находятся за пределами Сообщества

 

Статья 51
Правила и условия авторизации

 

1. Каждое Государство - участник Евросоюза обязано сделать условием осуществления любой организацией, главный офис которой находится за пределами Сообщества, деятельности указанной в Статье 2, необходимость получения официального разрешения.

2. Государство - участник Евросоюза может выдавать разрешение, если страховая организация удовлетворяет как минимум следующим условиям:

(а) имеет право осуществлять страховую деятельность, предусмотренную Статьей 2 согласно своему национальному законодательству;

(b) учреждает представительство или филиал на территории такого Государства - участника ЕС;

(c) обязуется вести учет деятельности представительства или филиала и хранить все учетные записи, касающиеся осуществляемой деятельности;

(d) назначает общего представителя, который должен быть утвержден компетентными органами;

(e) владеет в Государстве - участнике Евросоюза, где она осуществляет свою деятельность, активами на сумму, равную по величине, как минимум, половине минимальной суммы гарантийного фонда, предусмотренного в первом абзаце параграфа 2 Статьи 29, и размещает депозит в размере одной четверти минимальной суммы в качестве обеспечения;

(f) обязуется сохранять запас платежеспособности в соответствии со Статьей 55;

(g) представляет программу деятельности в соответствии с положениями параграфа 3.

3. Программа деятельности представительства или филиала, указанная в пункте (g) параграфа 2, должна содержать следующие подробные сведения или подтверждения:

(а) характер обязательств, которые организация предполагает принимать;

(b) руководящие принципы относительно перестрахования;

(c) состояние запаса платежеспособности организации и гарантийного фонда, указанного в Статье 55;

(d) предположения, касающиеся затрат на административные расходы и организацию безопасности деятельности, и предположения о финансовых ресурсах, предназначенных для оплаты указанных затрат;

и, кроме того, обязана включать, в течение первых трех финансовых лет:

(e) план, содержащий детальную оценку доходов и расходов по прямой деятельности, по перестрахованию и по перестраховочным цессиям;

(f) прогнозируемый бухгалтерский баланс;

(g) оценку, касающиеся финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия страховых обязательств и запаса платежеспособности.

4. Государство - участник Евросоюза может требовать регулярного уведомления о технической базе, использованной для вычисления размеров премий и технических резервов, при этом данное требование не является обязательным предварительным условием осуществления деятельности страховой организацией.

 

Статья 52
Правила, применимые к филиалам организаций, учрежденным в третьих странах

 

1. (a) При соблюдении пункта (b), представительства и филиалы, указанные в настоящем Титуле, не могут одновременно осуществлять в Государстве - участнике Евросоюза виды деятельности, указанные в Приложении к Директиве 73/239/ЕЭС, и виды деятельности, предусмотренные настоящей Директивой.

(b) При соблюдении пункта (c), Государства - участники Евросоюза могут предусмотреть, что если представительства и филиалы, указанные в настоящем Титуле, которые в соответствующий срок, определенный в Статье 18 (3), осуществляли оба вида деятельности одновременно в Государстве - участнике Евросоюза, то они могли бы продолжать обе деятельности при условии, что управление каждым видом деятельности будет осуществляться отдельно в соответствии со Статьей 19.

(c) Государство - участник Евросоюза, которое в соответствии со Статьей 18 (6) требует, чтобы организация, учрежденная на его территории, прекратила одновременное осуществление видов деятельности, которыми она занималась на дату, указанную в Статье 18 (3), должно также установить данное требование для представительств и филиалов, указанных в данном Титуле, учрежденных на его территории и одновременно осуществляющих там оба вида деятельности.

(d) Государства - участники Евросоюза могут предусмотреть, чтобы представительства и филиалы, указанные в настоящем Титуле, главные офисы которых одновременно осуществляет оба вида деятельности, и которые на дату, указанную в Статье 18 (3), осуществляли на территории Государства - участника Евросоюза исключительно деятельность, указанную в настоящей Директиве, могут продолжать там свою деятельность. Если организация желает осуществлять на данной территории деятельность, указанную в Директиве 73/239/ЕЭС, она может осуществлять данную деятельность, указанную в настоящей Директиве, только через филиал.

2. Статьи 13 и 37 должны применяться mutatis mutandis к представительствам и филиалам, указанным в настоящем Титуле.

В целях применения Статьи 37, компетентные органы власти, которые осуществляет надзор за общей платежеспособностью представительств или филиалов, должны рассматриваться точно также же, как и компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится главный офис организации.

3. В случае отзыва разрешения органом власти, указанным в Статье 56 (2), данный орган должен уведомить компетентные органы власти других Государств - участников Евросоюза, где организация осуществляет деятельность, и эти органы власти должны предпринять соответствующие меры. Если причина отзыва разрешения - недостаточный запас платежеспособности, рассчитанный в соответствии со Статьей 56 (1) (a), компетентные органы власти других Государств - участников Евросоюза должны также отозвать свои разрешения.

 

Статья 53
Передача страхового портфеля

 

1. В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое Государство - участник Евросоюза обязано разрешить филиалам и представительствам, учрежденным на его территории и предусмотренным настоящим Титулом, передавать весь или часть своего портфеля страховых контрактов акцептирующей организации, учрежденной в том же самом Государстве - участнике Евросоюза, если компетентные органы власти того Государства - участника Евросоюза или, если это уместно, компетентные органы Государства - участника Евросоюза, указанные в Статье 56, подтверждают, что с учетом переданных страховых контрактов акцептирующая организация не перестает обладать необходимым запасом платежеспособности.

2. В соответствии с национальным законодательством каждое Государство - участник Евросоюза должно разрешить филиалам и представительствам, учрежденным на его территории и предусмотренным настоящим Титулом, передавать весь или часть своего портфеля страховых контрактов страховой организации, главный офис которой находится в другом Государстве - участнике Евросоюза, если компетентные органы власти данного Государства - участника Евросоюза подтверждают, что с учетом переданных страховых контрактов акцептирующая организация не перестает обладать необходимым запасом платежеспособности.

3. Если национальное законодательство Государства - участника Евросоюза разрешает филиалам или представительствам, учрежденным на его территории и предусмотренным данным Титулом, передавать весь или часть своего портфеля страховых контрактов филиалу или представительству, предусмотренному настоящим Титулом и учрежденному на территории другого Государства - участника Евросоюза, Государство должно обеспечить, чтобы компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, в котором находится акцептирующая организация или, если это уместно, компетентные органы власти Государства - участника Евросоюза, указанного в Статье 56, подтвердили, что с учетом переданных страховых контрактов акцептирующая организация не перестает обладать необходимым запасом платежеспособности, и что законодательство Государства - участника Евросоюза, в котором находится акцептирующая организация, допускает такую передачу, и что компетентные органы власти согласны на данную передачу.

4. При обстоятельствах, указанных в параграфах 1, 2 и 3, Государство - участник Евросоюза, в котором находится передающее представительство или филиал, должно разрешить передачу после получения согласия компетентных органов власти Государства - участника Евросоюза, где принято обязательство, в случаях, если оно не совпадает с Государством - участником Евросоюза, в котором расположены филиал или представительство.

5. Компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза, с которыми проводятся консультации, предоставляют свое мнение или согласие компетентным органам власти Государства регистрации, в котором находится передающая организация, в течение трех месяцев с момента получения запроса; отсутствие какого-либо ответа от указанных органов, с которыми проводятся консультации, в указанный срок, должно рассматриваться как благоприятное мнение или молчаливое согласие.

6. Информация о передаче, разрешенной настоящей Статьей, должна публиковаться, как предусмотрено национальным законодательством в Государстве - участнике Евросоюза, в котором принято обязательство. Такие передачи должны автоматически быть правомерны в отношении застрахованных лиц, страхователей и любых других лиц, имеющих права или обязательства, возникающие на основании переданных страховых контрактов.

Данное положение не должно влиять на право Государств - участников Евросоюза предоставлять страхователям возможность расторжения контрактов в течение установленного срока после их передачи.

 

Статья 54
Технические резервы

 

Государства - участники Евросоюза обязаны требовать, чтобы страховые организации формировали резервы, установленные в Статье 20, достаточные для покрытия страховых обязательств, принятых на их территории. Государства - участники Евросоюза должны обеспечить, чтобы филиал или представительство покрывали такие резервы активами, которые являются эквивалентными резервам и соответствующим свободным активам в соответствии с Приложением II.

Законодательство Государств - участников Евросоюза должно применяться к расчетам таких резервов, определению категорий инвестиции и к оценке активов, а также, когда это уместно, к определению степени, в которой эти активы могут быть использованы в целях покрытия таких резервов.

Данное Государство - участник Евросоюза должно требовать, чтобы активы, покрывающие указанные резервы, находились на его территории. Однако параграф (4) Статьи 20 должен применяться.

 

Статья 55
Запас платежеспособности и гарантийный фонд

 

1. Каждое Государство - участник Евросоюза обязано требовать, чтобы филиалы или представительства на его территории включали в запас платежеспособности элементы, перечисленные в Статье 27. Минимальный запас платежеспособности должен рассчитываться в соответствии со Статьей 28. Однако, в целях расчета такого запаса, необходимо учитывать только операции, осуществляемые филиалом или представительством.

2. Одну треть минимального запаса платежеспособности должен составлять гарантийный фонд.

Однако величина такого фонда не может быть меньше половины минимального уровня, установленного первым подпараграфом параграфа (2) Статьи 29. Первоначальный депозит, размещенный в соответствии с пунктом (e) параграфа 2 Статьи 51, должен входить в состав такого гарантийного фонда.

Гарантийный фонд и минимальный размер данного фонда должны устанавливаться в соответствии со Статьей 29.

3. Активы, составляющие минимальный запас платежеспособности, должны располагаться на территории Государства - участника Евросоюза, в котором осуществляется деятельность, в пределах суммы гарантийного фонда, а остальные активы, составляющие минимальный запас платежеспособности - на территории Сообщества.

 

Статья 56
Льготы организациям, авторизированным в более чем одном Государстве - участнике Евросоюза

 

1. Любая организация, которая обратилась или получила разрешение от более чем одного Государства - участника Евросоюза, может обратиться для получения следующих льгот:

(а) запас платежеспособности, указанный в Статье 55, должен рассчитываться в отношении всех видов деятельности, которые страховая организация осуществляет на территории Сообщества; в этом случае, в целях данного расчета, необходимо учитывать только операции, осуществляемые всеми филиалами и представительствами, учрежденными на территории Сообщества;

(b) депозит, требуемый в соответствии со Статьей 51(2)(е), должен размещаться только в одном из указанных Государств - участников ЕС;

(c) активы, составляющие гарантийный фонд, должны находиться в любом из указанных Государств - участников Евросоюза, в которых организация осуществляет деятельность.

Указанные льготы могут быть предоставлены только в совокупности.

2. Заявление на получение льгот, предусмотренных в параграфе 1, должно быть направлено компетентным органам власти Государства - участника Евросоюза. В заявлении необходимо указать орган власти Государства - участника Евросоюза, который в будущем будет обязан контролировать платежеспособность по всем видам деятельности филиалов и представительств, учрежденных в Сообществе. Необходимо также указать причины выбора страховой организацией указанного компетентного органа. Депозит должен размещаться в данном Государстве - участнике Евросоюза.

3. Льготы, предусмотренные в параграфе 1, могут быть предоставлены только в случае, если компетентные органы власти всех Государств - участников Евросоюза, которым было направлено заявление, согласятся на это. Льготы вступают в силу с момента, когда выбранный компетентный орган власти информирует другие компетентные органы власти о том, что он будет осуществлять надзор за состоянием платежеспособности по всей деятельности филиалов и представительств внутри Сообщества.

Выбранный компетентный орган власти обязан получить от других Государств - участников Евросоюза информацию, необходимую для надзора за совокупной платежеспособностью филиалов и представительств, учрежденных на их территории.

4. По требованию одного или более Государств - участников Евросоюза, льготы, предусмотренные в соответствии с данной Статьей, должны быть отменены одновременно всеми заинтересованными Государствами - участниками Евросоюза.

 

Статья 57
Соглашения с третьими странами

 

Сообщество может, посредством соглашений, заключенных в соответствии с Договором о Европейском Союзе с одной или несколькими третьими странами, согласиться на применение правил, отличных от тех, которые предусмотрены в настоящем Титуле, с целью обеспечения на взаимной основе надлежащей защиты страхователей в Государствах - участниках Евросоюза.

 

Титул VI
Правила, относящиеся к дочерним организациям основных организаций, регулируемых законодательством третьей страны, и к приобретению долей участия такими основными организациями

 

Статья 58
Информация от Государств - участников Евросоюза для Комиссии

 

Компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза обязаны информировать Комиссию и компетентные органы власти других Государств - участников:

(a) о любых разрешениях на организацию прямой или косвенной дочерней структуры, одна или более основных организаций которой регулируются законодательством третьей страны;

(b) о случаях, когда такая основная организация приобретает долю участия в страховой организации на территории Сообщества, в результате чего указанная организация превращается в дочернюю.

В случае, когда разрешение, упомянутое в пункте (а), выдается прямой или косвенной дочерней структуре одной или более основных организаций, регулируемых законодательством третьих стран, структура группы должна быть уточнена в уведомлении, которые компетентные органы власти обязаны направить Комиссии и другим компетентным органам.

 

Статья 59
Условия деятельности страховых организаций Сообщества в третьих странах

 

1. Государства - участники Евросоюза обязаны информировать Комиссию о сложностях общего порядка, которые возникают у их страховых организаций при учреждении и осуществлении своей деятельности в третьей стране.

2. Периодически Комиссия обязана готовить отчет, в котором анализируются условия деятельности страховых организаций Сообщества в третьих странах, в отношении учреждения, осуществления видов страховой деятельности, и приобретения долей участия в страховых организациях третьих стран. Комиссия обязана представлять указанные отчеты в Совет Евросоюза совместно с соответствующими предложениями.

3. В случаях, когда на основании отчетов, указанных в параграфе 2, или на основании другой информации Комиссия придет к мнению, что какая-либо третья страна не предоставляет страховым организациям Сообщества реального доступа на свой внутренний рынок, сопоставимого с доступом на внутренний рынок, предоставленный Сообществам страховым организациям из указанной третьей страны, Комиссия может направить просьбу Совету Евросоюза о предоставлении соответствующего мандата для ведения переговоров с целью получения сопоставимых возможностей конкуренции для страховых организаций Сообщества. Совет должен решить такой вопрос квалифицированным большинством.

4. В случаях, когда на основании отчетов, указанных в параграфе 2, или на основании другой информации Комиссия придет к мнению, что страховые организации Сообщества не получают национального режима, предлагающего аналогичные условия конкуренции, которые имеются у местных страховых организаций, и что условия реального доступа на внутренний рынок не выполняются, Комиссия может инициировать переговоры для исправления такого положения. При обстоятельствах, описанных в первом подпараграфе, в любое время может быть принято решение в дополнение к организации переговоров, в соответствии с процедурой, установленной в Статье 65(2), что компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза должны ограничить или приостановить свои решения:

- относительно заявлений, ожидающих согласования на момент указанного решения или будущих заявлений на выдачу разрешений, и

- относительно приобретения долей участия основными организациями, регулируемыми законодательством третьей страны.

Продолжительность указанных ограничений не может превышать трех месяцев.

До конца указанного трехмесячного периода и в зависимости от результатов переговоров, Совет Евросоюза может, действуя на основании предложения от Комиссии, решить квалифицированным большинством, вопрос о продлении действия указанных мер.

Такие ограничения или приостановления не могут распространяться на создание дочерних организаций страховыми организациями или их дочерними организациями, надлежащим образом авторизированными в Сообществе, или на приобретение долей участия в страховых организациях Сообщества указанными организациями или дочерними организациями.

5. В случаях, когда Комиссия считает, что возникла одна из ситуаций, описанных в параграфах 3 и 4, Государства - участники Евросоюза обязаны проинформировать ее по ее просьбе:

(а) о любых заявлениях на выдачу разрешения дочерней структуре, одна или более основных организаций которой регулируются законодательством третьей страны;

(b) о любых планах такой организации приобрести долю участия в страховой организации Сообщества, в результате чего эта организация становится дочерней организацией первой.

Указанное обязательство о представлении информации должно прекращаться, как только достигнуто соглашение с третьей страной, указанной в параграфе 3 или 4, когда условия, указанные во втором и третьем подпараграфе параграфа 4, прекращают действовать.

6. Меры, предпринятые в соответствии с настоящей Статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества в рамках любых международных соглашений, двух- или многосторонних, регулирующих организацию и осуществление деятельности страховыми организациями.

 

Титул VII
Переходные и другие положения

 

Статья 60
Сокращение и отмена ограничительных мер

 

1. Организации, созданные в Великобритании на основании Королевского Устава, Частного Акта или специального Публичного Акта, могут осуществлять свою деятельность в течение неограниченного срока в организационно-правовой форме, предусмотренной актами, действующими на 15 марта 1979 года.

Великобритания обязана подготовить список таких организаций и предоставить его другим Государствам - участникам Евросоюза и Комиссии.

2. Общества, зарегистрированные в Великобритании на основании Актов о товарищеских обществах, могут продолжить своей деятельность по страхованию жизни и сберегательные операции, которые в соответствии с их целями, они осуществляли на 15 марта 1979 года.

 

Статья 61
Подтверждение хорошей репутации

 

1. В случаях, когда Государство - участник Евросоюза требует от своих собственных граждан доказательство хорошей репутации и отсутствия банкротств в прошлом, или подтверждение одного из этих требований, данное Государство обязано принимать в качестве достаточного доказательства в отношении граждан других Государств - участников Евросоюза предъявление выписки из "правового учета*(32)" или, в случае ее отсутствия, представление аналогичного документа, выданного компетентным органом власти судебной или административной власти в Государстве регистрации или в Государстве - участнике Евросоюза, из которого иностранный гражданин приехал, подтверждающего, что указанные требования соблюдены.

2. В случаях, когда Государство регистрации или Государство - участник Евросоюза, из которого иностранный гражданин приехал, не выдает документ, указанный в параграфе 1, он может быть заменен заявлением под присягой, а в государствах, в которых заявление под присягой не предусмотрено, официальным заявлением, сделанным таким лицом перед компетентным органом судебной или административной власти, или, когда это уместно, нотариусом в Государстве регистрации или в Государстве - участнике Евросоюза, из которого приехало указанное лицо. Такой орган власти или нотариус обязан выдать справку, подтверждающую подлинность заявления под присягой или официального заявления. Заявление об отсутствии банкротств в прошлом может также быть сделано перед уполномоченной профессиональной или торговой организацией в указанной стране.

3. Документы, выданные в соответствии с параграфами 1 и 2, действительны в течение 3 месяцев после их выдачи.

4. Государства - участники Евросоюза обязаны определить органы и организации, уполномоченные выдавать документы, указанные в параграфах 1 и 2, и немедленно проинформировать об этом другие Государства - участники Евросоюза и Комиссию.

Каждое Государство - участник Евросоюза должно также проинформировать другие Государства - участник Евросоюза и Комиссию об уполномоченных органах и организациях, которым документы, указанные в настоящей Статье, должны предоставляться в подтверждение заявки на выдачу разрешения для осуществления видов деятельности, указанных в Статье 2, на территории указанного Государства - участника Евросоюза.

 

Титул VIII
Заключительные положения

 

Статья 62
Сотрудничество между Государствами - участниками Евросоюза и Комиссией

 

Комиссия и компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза обязаны тесно сотрудничать в целях содействия осуществлению надзора за видами страхования и операциями, указанными в настоящей Директиве, в пределах Сообщества.

Каждое Государство - участник Евросоюза обязано информировать Комиссию о любых серьезных затруднениях, возникающих в связи с применением настоящей Директивы, inter alia, о любом событии, когда Государству - участнику Евросоюза становится известно о неправильной передаче портфеля договоров страхования, указанных в настоящей Директиве, в ущерб организациям, учрежденным на его территории, и с преимуществами для представительств и филиалов, находящихся за пределами границ данного Государства - участника Евросоюза.

Комиссия и компетентные органы власти Государств - участников Евросоюза максимально быстро обязаны изучить такие затруднения и найти соответствующее решение.

В случае необходимости, Комиссия обязана представить соответствующие предложения Совету Евросоюза.

 

Статья 63
Отчеты о развитии рынка в условиях свободы оказания услуг

 

Комиссия обязана направлять Европейскому парламенту и Совету Евросоюза регулярные отчеты, начиная с 20 ноября 1995 года, о развитии рынка страхования и операций, осуществляемых в условиях свободы оказания услуг.

 

Статья 64
Техническое урегулирование

 

Следующее техническое урегулирование, созданное для изменения несущественных элементов настоящей Директивы, должно быть принято в соответствии с регулирующей процедурой с проверкой, установленной в Статье 65 (2):

- расширение организационно-правовых форм, предусмотренных Статьей 6(1)(а),

- изменения списка, приведенного в Приложении I, или адаптация терминологии, использованной в указанном списке, с учетом развития рынков страхования жизни,

- уточнение элементов, составляющих запас платежеспособности, перечисленных в Статье 27, с учетом новых финансовых инструментов,

- изменение размера минимального гарантийного фонда, предусмотренного в Статье 29(2), с учетом экономических и финансовых изменений,

- изменения, с учетом вновь создаваемых финансовых инструментов, в списке активов, допустимых для покрытия технических резервов, указанных в Статье 23, и изменения правил размещения инвестиций, указанных в Статье 24,

- изменения в льготах относительно правил согласования, установленных в Приложении II, с учетом разработки новых инструментов хеджирования валютных рисков или результатов, достигнутых в процессе экономического и валютного объединения,

- согласование определений для обеспечения единого применения настоящей Директивы на территории всего Сообщества,

- необходимые технические урегулирования правил установки максимальных процентных ставок, в соответствии со Статьей 20, в частности, с учетом результата, достигнутого в процессе экономического и монетарного объединения.

- технические урегулирования критерия, установленного в Статье 15b(1), в порядке принятия во внимание будущего развития и обеспечения единого применения настоящей Директивы.

 

Статья 65
Процедура Комитета

 

1. Комитету оказывает содействие Европейский Комитет по страхованию и пенсионному обеспечению, учрежденный в соответствии с Решением Комиссии 2004/9/EC*(33).

2. В случаях, когда имеется ссылка на настоящий параграф, Статьи 5a(1) - (4) и Статья 7 Решения 1999/468/ЕС должны применяться, принимая во внимание положения Статьи 8.

 

Статья 66
Права, получаемые существующими филиалами и страховыми организациями

 

1. Филиалы, которые начали деятельность в соответствии с действующими положениями в Государстве - участнике Евросоюза до 1 июля 1994 года, должны следовать процедуре, указанной в параграфах (1) - (5) Статьи 40. С указанной даты к ним должны быть применимы положения Статьей 13, 20, 37, 39 и 46.

2. Статьи 41 и 42 не должны влиять на права, приобретенные страховыми организациями, осуществлявшими деятельность на основании свободы оказания услуг до 1 июля 1994 года.

 

Статья 67
Право обращения в суд

 

Государства - участники Евросоюза обязаны обеспечить право на обращение в суд в связи с решениями, принимаемыми в отношении страховых организаций на основании законодательных, регулятивных и административных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой.

 

Статья 68
Пересмотр значений, выраженных в евро

 

1. До 15 марта 1985 года Комиссия обязана представить Совету Евросоюза отчет, в котором рассматриваются влияние финансовых требований, установленных настоящей Директивой, на ситуации на рынках страховых услуг Государств - участников Евросоюза.

2. Совет Евросоюза, действуя на основании предложения Комиссии, обязан каждые два года анализировать и, когда это уместно, пересматривать суммы в евро, указанные в настоящей Директиве, в свете изменений экономической и монетарной ситуации в Сообществе.

 

Статья 69
Применение новых положений

 

1. Государства - участники Евросоюза вводят в действие не позднее 19 июня 2004 года законодательные, регулятивные и административные положения, необходимые для соблюдения пункта (m) параграфа 1 Статьи 1, параграфа 3 Статьи 18, пункта (g) параграфа 2 и параграфов 3 и 4 Статьи 51, параграфа 2 Статьи 60 и параграфа 1 Статьи 66. Об этом они незамедлительно информируют Комиссию.

2. Государства - участники Евросоюза вводят в действие не позднее 17 ноября 2002 года законодательные, регулятивные и административные положения, необходимые для соблюдения параграфа 3 Статьи 16. Об этом они незамедлительно информируют Комиссию. До этой даты Государства - участники Евросоюза применяют положение, указанное в пункте 1 Приложения IV.

3. Государства - участники Евросоюза принимают не позднее 20 сентября 2003 года необходимые законодательные, регулятивные и административные положения, необходимые для соблюдения параграфа 6 Статьи 3 и Статей 27, 28, 29, 30 и 38. Об этом они незамедлительно информируют комиссию.

Государства - участники Евросоюза должны обеспечить, что положения, указанные в первом абзаце, в первую очередь применялись к контролю отчетности за финансовый год, начинающийся 1 января 2004 или в течение указанного календарного года.

До этой даты Государства - участники Евросоюза применяют положения, указанные в пункте 3 Приложения IV.

4. Когда Государства - участники Евросоюза принимают положения, указанные в параграфах 1, 2 и 3, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой при их официальной публикации. Условия этой ссылки Государства - участники Евросоюза устанавливают самостоятельно.

5. Не позднее 1 января 2007 года, Комиссия Евросоюза представляет Европейскому парламенту и Совету Евросоюза доклад о применении параграфа 6 Статьи 3 и Статей 27, 28, 29, 30 и 38 и, и если требуется, то сообщает о необходимости дальнейшей координации. Этот доклад должен указывать на Государства - участники Евросоюза, которые использовали предусмотренные возможности этих Статей и, в особенности, освещать вопрос - повлекло ли предоставление неограниченных полномочий национальным органам надзора к значительным различиям в вопросе о надзоре на едином рынке.

 

Статья 70
Информация Комиссии

 

Государства - участники Евросоюза сообщают Комиссии тексты основных законодательных, регулятивных или административных положений, которые они принимают в сфере регулирования настоящей Директивы.

 

Статья 71
Переходный период для положений параграфа 6 Статьи 3 и Статей 27, 28, 29, 30 и 38

 

1. Государства - участники Евросоюза могут предоставить страховым организациям, которые на 20 марта 2002 года осуществляют на их территории один или несколько видов страхования, указанных в Приложении I, срок продолжительностью в пять лет с вышеуказанной даты для того, чтобы начать соблюдение требования параграфа 6 Статьи 3 и Статей 27, 28, 29, 30 и 38.

2. Государства - участники Евросоюза могут предоставить организациям, указанным в параграфе 1, которые по истечении пяти лет не имеют необходимого запаса платежеспособности, дополнительный срок, не превышающий два года, при условии того, что в соответствии со Статьей 37 они представили на согласование компетентных органов власти программу действий для достижения необходимого запаса платежеспособности.

 

Статья 72
Отмененные директивы и их соответствие настоящей Директиве

 

1. Директивы, перечисленные в части A Приложения V, отменены без ущерба обязанностям Государств - участников Евросоюза относительно сроков переноса в национальное законодательство и вступления в силу Директив, перечисленных в части B Приложения V.

2. Ссылки на отмененные Директивы считаются сделанными на настоящую Директиву и должны интерпретироваться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.

 

Статья 73
Дата вступления в силу

 

Настоящая директива вступает в силу со дня ее публикации в Официальном журнале Европейского сообщества.

 

Статья 74
Адресаты

 

Адресатами настоящей Директивы являются Государства - участники Евросоюза.

 

Совершено в Брюсселе 5 ноября 2002 года.

 

За Европейский Парламент
Президент
P. Cox

 

За Совет Евросоюза
Президент
T. Pedersen

 

 

 

 

 

 

 

------------------------------

*(1) DIRECTIVE 2002/83/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 5 November 2002 concerning life assurance. Опубликовано в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 345, 19.12.2002, стр. 1

*(2) OЖ N C 365 E, 19.12.2000, стр. 1.

*(3) OЖ N C 123, 25.4.2001, стр. 24.

*(4) Заключение Европейского Парламента от 15 марта 2001 года (OЖ N C 343, 5.12.2001, стр. 202), Общая позиция Совета от 27 мая 2002 года (OЖ N C 170 E, 16.7.2002, стр. 45) и Решение Европейского Парламента от 25 сентября 2002 года (еще не опубликовано в Официальном журнале).

*(5) OЖ N L 63, 13.3.1979, стр. 1. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2002/12/EC Европейского Парламента и Совета (OЖ N L 77, 20.3.2002, стр. 11).

*(6) OЖ N L 330, 29.11.1990, стр. 50. Директива с учетом изменений, внесенных Директивой 92/96/ЕЭС (OЖ N L 360, 9.12.1992, стр. 1).

*(7) OЖ N L 360, 9.12.1992, стр. 1. Директива с учетом изменений, внесенных Директивой 2000/64/EC Европейского Парламента и Совета (OЖ N L 290, 17.11.2000, стр. 27).

*(8) OЖ N L 374, 31.12.1991, стр. 7.

*(9) В оригинале - authorisations. Используемые в данном переводе термины "разрешение" и "авторизация" являются синонимами - прим. переводчика.

*(10) OЖ N L 228, 16.8.1973, стр. 3. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2002/13/EC Европейского Парламента и Совета (OЖ N L 77, 20.3.2002, стр. 17).

*(11) Тонтина - особый род взаимного страхования пожизненного дохода кругом лиц - прим. переводчика

*(12) OЖ N L 141, 11.6.1993, стр. 27. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2000/64/EC Европейского Парламента и Совета.

*(13) OЖ N L 184, 17.7.1999, стр. 23.

*(14) OЖ N L 374, 31.12.1991, стр. 32.

*(15) OЖ N L 193, 18.7.1983, стр. 1. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2001/65/EC Европейского Парламента и Совета (OЖ N L 283, 27.10.2001, стр. 28).

*(16) Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (ОЖ N L 145, 30.4.2004, стр. 1). Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2007/44/EC (ОЖ N L 247, 21.9.2007, стр. 1).

*(17) ОЖ N L 323, 9.12.2005, стр. 1.

*(18) В оригинале - "Versorgungsverband deutscher Wirtschaftsorganisationen" - прим. переводчика

*(19) Директива Совета ЕС 85/611/ЕЭС от 20 декабря 1985 года о координации законодательных, регулятивных и административных положений относительно организаций коллективного инвестирования в обращаемые ценные бумаги (UCITS) (ОЖ N L 375, 31.12.1985, стр. 3).

*(20) Директива Совета ЕС 92/49/ЕЭС от 18 июня 1992 года о координации законодательных, регулятивных и административных положений о прямом страховании, ином чем страхование жизни (Третья директива о страховании, ином чем страхование жизни) (ОЖ N L 228, 11.8.1992, стр. 1).

*(21) Директива 2006/48/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 14 июня 2006 года относительно осуществления деятельности кредитными институтами (в новой редакции) (ОЖ N L 177, 30.6.2006, стр. 1).

*(22) Директива 98/78/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 27 октября 1998 года о дополнительном надзоре за организациями страхования и перестрахования, входящими в состав страховых и перестраховочных групп (ОЖ N L 330, 5.12.1998, стр. 1).

*(23) Директива 2002/87/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 16 декабря 2002 года о дополнительном надзоре за кредитными институтами, страховыми организациями и инвестиционными фирмами, входящими в финансовые конгломераты (ОЖ N L 35, 11.2.2003, стр. 1).

*(24) Директива 2005/60/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 26 октября 2005 года о предупреждении использования финансовой системы в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма (ОЖ N L 309, 25.11.2005, стр. 15).

*(25) ОЖ N L 126, 12.5.1984, стр. 20.

*(26) ОЖ N L 222, 14.8.1978, стр. 11. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2001/65/EC Европейского парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 283, 27.10.2001, стр. 28).

*(27) ОЖ N L 375, 31.12.1985, стр. 3. Директива с учетом последних изменений, внесенных Директивой 2001/108/ EC Европейского парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 41, 13.2.2002, стр. 35).

*(28) ОЖ N L 126, 26.5.2000, стр. 1. Директива с изменениями, внесенными Директивой 2000/28/EC (ОЖ N L 275, 27.10.2000, стр. 37).

*(29) UCITS - undertakings for collective investment in transferable securities - прим. переводчика

*(30) Цильмеризация - метод расчета математических резервов по долгосрочным договорам страхования жизни с периодическими взносами, учитывающий неравномерное распределение расходов на аквизицию в течение срока действия договора. Название "цильмеризация" происходит от имени создателя метода Д. Цильмера (D.Zilmer). Источник определения - http://ins.rrep.ru/words.php?id_w=1663 - прим. переводчика

*(31) Во французском варианте текста Директивы - "des regles de la loi du pays du juge". Имеется в виду коллизионная привязка "закон суда", которая отсылает к праву государства, в котором проходит судебный процесс по конкретному юридическому делу - прим. переводчика

*(32) в оригинале - 'judicial record' - прим. переводчика

*(33) ОЖ N L 3, 7.1.2004, стр. 34.

 

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.


Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2002/83/ЕС от 5 ноября 2002 г. "О страховании жизни"


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод - Попов А.О.


Настоящая Директива вступает в силу со дня ее публикации в Официальном журнале Европейского сообщества


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 345, 19.12.2002 г., с. 1


Директивой Европейского парламента и Европейского Союза 2009/138/ЕС от 25 ноября 2009 г. настоящая Директива отменена с 1 ноября 2012 г.