• ДОКУМЕНТ

Общие и заключительные положения

Глава III
Общие и заключительные положения


Статья 8
Аннулирование визы


Когда в список лиц, предложенных для участия в Олимпийских и/или Паралимпийских играх, до начала Игр вносятся изменения, ответственные организации должны незамедлительно информировать об этом организационный комитет государства-члена, принимающего Олимпийские и Паралимпийские игры, с тем, чтобы могли быть отменены олимпийские аккредитационные карты лиц, исключенных из списка. Организационный комитет уведомляет об этом службы, ответственные за выдачу виз, с указанием номеров соответствующих виз.

Службы, ответственные за выдачу виз, аннулируют визы соответствующих лиц. Они незамедлительно информируют об этом органы, ответственные за пограничные проверки, а последние безотлагательно направляют эту информацию компетентным органам других государств-членов.


Статья 9
Проверки на внешних границах


1. Проверки при въезде членов Олимпийской семьи, которые получили визу в соответствии с настоящим Регламентом, когда они пересекают внешние границы государств-членов, ограничиваются проверкой соблюдения условий, перечисленных в статье 3.

2. На весь срок Олимпийских и/или Паралимпийских игр:

а) печати о въезде и выезде ставятся на первую свободную страницу документа на поездку тех членов Олимпийской семьи, для которых необходимо проставление таких печатей в соответствии с параграфом 1 статьи 10 Шенгенского кодекса о границах. При первом въезде номер визы указывается на той же странице;

b) условия въезда, предусмотренные в пункте "с" параграфа 1 статьи 5 Шенгенского кодекса о границах, считаются выполненными, когда член Олимпийской семьи надлежащим образом получил аккредитацию.

3. Параграф 2 применяется к членам Олимпийской семьи - гражданам третьих стран - независимо от того, подлежат ли они обязанности иметь визу согласно Регламенту (ЕС) N 539/2001 или нет.


Приложение XII


Ежегодные статистические данные
о единых визах, визах с ограниченным территориальным действием и визах для транзита через аэропорт


Данные, подлежащие сообщению Комиссии в срок, установленный в статье 46, в отношении каждого из мест, где различные государства-члены выдают визы:

- общее количество запрошенных виз А (включая многократные визы А);

- общее количество выданных виз А (включая многократные визы А);

- общее количество выданных многократных виз А;

- общее количество не выданных виз А (включая многократные визы А);

- общее количество запрошенных виз С (включая визы С для многократного въезда);

- общее количество выданных виз С (включая визы С для многократного въезда);

- общее количество выданных виз С для многократного въезда;

- общее количество не выданных виз С (включая визы С для многократного въезда);

- общее количество выданных виз с ограниченным территориальным действием.

Общие правила сообщения данных:

- данные охватывают весь предшествующий год и группируются в единый файл;

- данные сообщаются посредством общего шаблона, предоставляемого Комиссией;

- данные, распределенные по конкретным третьим странам, сообщаются в отношении каждого из мест, где соответствующее государство-член выдает визы;

- понятие "не выданная" применяется к визам, по которым произошел отказ, и к ходатайствам, дальнейшее рассмотрение которых было прекращено, как предусмотрено в параграфе 2 статьи 8.

Если данные отсутствуют или не являются уместными для определенной категории или третьей страны, то государства-члены оставляют ячейку пустой [не вписывая "0" (ноль), "н.п." (не предусмотрено) или любую другую отметку].


Приложение XIII


Таблица соответствия


/Не воспроизводится.

Согласно параграфу 3 статьи 56 "Отмены" в приложении XIII указывается соответствие в предмете регулирования между статьями настоящего Регламента (Визового кодекса), с одной стороны, и статьями Конвенции о применении Шенгенского соглашения (Шенгенской конвенции) и иных ранее действовавших актов ЕС по вопросам виз, которые отменены и заменены Визовым кодексом 2009 г./


------------------------------

*(1) Journal officiel de l'Union europeenne (JO) L 243 du 15.9.2009, p. 1; Official Journal of the European Union L 243, 15.9.2009, p. 1. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. При переводе отдельных положений учтена редакция документа на немецком языке (Amstblatt der Europuaischen Union L 243 vom 15.9.2009, S. 1). Перевод и предисловие Четверикова А.О.

*(2) Заключение Европейского парламента от 2 апреля 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и решение Совета от 25 июня 2009 г. - Прим. оригинала.

*(3) Под "Договором" во всех случаях имеется в виду Договор об учреждении Европейского сообщества 1957 г., на основании которого издан настоящий Регламент. С 1 декабря 2009 г., после вступления в силу Лиссабонского договора 2007 г. о реформе ЕС, Европейское сообщество прекратило существование, а его правопреемником стал Европейский Союз в целом. Договор об учреждении Европейского сообщества, соответственно, переименован в "Договор о функционировании Европейского Союза". - Прим. перев.

*(4) "Меры" - правовые акты ЕС. - Прим. перев.

*(5) Термин "достижения" (франц.: acquis) в правовом лексиконе ЕС обозначает совокупность источников права: "достижения Сообщества" (acquis communautaire) - совокупность источников права, изданных в рамках Европейского сообщества, а также Евратома и ЕОУС; "Шенгенские достижения" (франц.: acquis de Schengen; англ.: Schengen acquis) - Шенгенские соглашения и изданные на их основе или в их развитие нормативные акты и иные документы. Основные документы, образующие "Шенгенские достижения" в области визовой политики, указаны далее в скобках. - Прим. перев.

*(6) JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. - Прим. оригинала.

*(7) JO С 326 du 22.12.2005, p. 1. - Прим. оригинала.

*(8) JO С 53 du 3.3.2005, p. 1. - Прим. оригинала.

*(9) Иметь собственное консульское учреждение. - Прим. перев.

*(10) Делегировать другим государствам-членам право выдавать визы от своего имени посредством заключения "соглашения о представительстве" в целях выдачи виз в значении статьи 8 настоящего Регламента. - Прим. перев.

*(11) См. приложение IV. - Прим. перев.

*(12) JO L 218 du 13.8.2008, p. 60. - Прим. оригинала.

*(13) В консульство или уполномоченную им организацию. - Прим. перев.

*(14) JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.

*(15) "Visa shopping" (англ.) - выбор ходатайствующими лицами в качестве места обращения за визами тех учреждений (консульств или уполномоченных ими организаций), в которых применяются наиболее удобные для ходатайствующих лиц условия и процедуры. - Прим. перев.

*(16) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.

*(17) JO L 105 du 13.4.2006, p. 1. - Прим. оригинала.

*(18) Имеется в виду, в частности, Соглашение 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие). - Прим. перев.

*(19) Текст Хартии в редакции Лиссабонского договора с официальным комментарием на русском языке см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Основополагающие акты Европейского Союза в редакции Лиссабонского договора с комментарием. М.: Инфра-М, 2008. - Прим. перев.

*(20) См. примечание к пункту 7 статьи 2. - Прим. перев.

*(21) JO L 176 du 10.7.1999, p. 36. - Прим. оригинала.

*(22) JO L 176 du 10.7.1999, p. 31. - Прим. оригинала.

*(23) JO L 176 du 10.7.1999, p. 53. - Прим. оригинала.

*(24) JO L 53 du 27.2.2008, p. 52. - Прим. оригинала.

*(25) JO L 53 du 27.2.2008, p. 1. - Прим. оригинала..

*(26) JO L 83 du 26.3.2008, p. 3. - Прим. оригинала.

*(27) JO L 131 du 1.6.2000, p. 43. - Прим. оригинала.

*(28) JO L 64 du 7.3.2002, p. 20. - Прим. оригинала.

*(29) Акт о присоединении 2003 г. (в силе с 1 мая 2004 г.) - "Акт об условиях присоединения к Европейскому Союзу Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики, и о соответствующих изменениях договоров, на которых основан Европейский Союз".

В соответствии с параграфом 2 статьи 3 Акта о присоединении 2003 г. положения настоящего Регламента является обязательными для новых государств-членов из Восточной Европы и Средиземноморья, но вводятся в действие на их территории только после принятия в отношении каждого из этих государств специального решения Советом Европейского Союза. Основанием для принятия такого решения служит констатация готовности соответствующего государства к полноценному применению всех Шенгенских достижений, в частности, надежность контроля на его внешних границах (границах с третьими странами) и его подключение к Шенгенской информационной системе.

Аналогичные условия предусмотрены для Болгарии и Румынии параграфом 2 статьи 4 Акта о присоединении 2005 г. (в силе с 1 января 2007 г.) - "Акта об условиях присоединения к Европейскому Союзу Республики Болгария и Румынии, и о соответствующих изменениях договоров, на которых основан Европейский Союз".

К началу 2010 г. Шенгенские достижения в полном объеме еще не были введены в действие в трех новых государствах-членах Европейского Союза: Кипре (государство-член с 2004 г. на основании Акта о присоединении 2003 г.), Болгарии и Румынии (государства-члены с 2007 г. на основании Акта о присоединении 2005 г.). Вышеупомянутое временное изъятие не касается статьи 3 настоящего Регламента, посвященной визам для транзита через аэропорт. - Прим. перев.

*(30) JO L 81 du 21.3.2001, p. 1. - Прим. оригинала.

*(31) Имеются в виду, прежде всего, граждане Исландии, Норвегии, Лихтенштейна и Швейцарии. В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза 2006 г. право въезжать на территории государств-членов ЕС, а также выезжать с них и следовать через них транзитом без виз предоставлено гражданам России, которые являются обладателями действительных дипломатических паспортов. Подобные граждане имеют право находиться на территории государств-членов не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней. См. статью 11 Соглашения 2006 г. "Дипломатические паспорта".

Кроме того, все граждане России, законно въехавшие на территорию государств-членов, в случае утраты или похищения у них документов, удостоверяющих личность, могут покинуть эту территорию без виз или иных разрешений на основании действительных документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение границы, выданных дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации. См. статью 8 Соглашения 2006 г. "Выезд в случае утраты или кражи документов". - Прим. перев.

*(32) В соответствии с параграфом 1 статьи 17 Договора об учреждении Европейского сообщества (с 1 декабря 2009 г. - параграфом 1 статьи 20 Договора о функционировании Европейского Союза) гражданами Союза автоматически признаются граждане всех его государств-членов, в том числе не входящих в Шенгенское пространство. - Прим. перев.

*(33) Здесь и далее в аналогичном контексте термин "государства-члены" используется в значении "Шенгенские государства" (см. предисловие, а также пункт 1 приложения VII к настоящему Регламенту). - Прим. перев.

*(34) JO L 164 du 14.7.1995, p. 1. - Прим. оригинала.

*(35) Термином "документ на поездку" (франц.: document de voyage; англ.: travel document) в законодательстве ЕС обозначаются документы, удостоверяющие личность физического лица в целях совершения поездок за рубеж. Для граждан России "документами на поездку", как правило, являются загранпаспорта. В Соглашении 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза упомянутый термин неточно переведен выражением "проездной документ", которое в русском языке относится к транспортным билетам. - Прим. перев.

*(36) JO L 53 du 23.2.2002, p. 4. - Прим. оригинала.

*(37) Право после выезда за рубеж вновь быть допущенными на территорию названных государств, предоставивших вид на жительство. - Прим. перев.

*(38) Соглашение о Европейском экономическом пространстве связывает ЕС и государства, входящие в Европейскую ассоциацию свободной торговли (кроме Швейцарии): Исландию, Норвегию и Лихтенштейн. - Прим. перев.

*(39) "Не присутствует" - не имеет собственного консульства в значении пункта 9 статьи 2; "не представлено" - не уполномочило другое государство-член выдавать от его имени визы на основании соглашений о представительстве в значении статьи 8. - Прим. перев.

*(40) Имеются в виду ситуации, когда представляемое государство-член имеет свое консульство, но по каким-либо причинам (например, большое число подаваемых ходатайств) готово делегировать часть своих функций консульству другого государства-члена, которое не сталкивается с аналогичными проблемами. - Прим. перев.

*(41) См. пункт 6 статьи 2. - Прим. перев.

*(42) На момент принятия Визового кодекса технические мероприятия по введению в действие Визовой информационной системы (ВИС) еще не были завершены. В соответствии со статьей 48 Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) дату введения в действия ВИС определяет Европейская комиссии после проведения, в частности, полного теста этой системы. - Прим. перев.

*(43) В настоящее время 23 языка, каждый из которых является официальным языком одного или нескольких государств-членов Европейского Союза. - Прим. перев.

*(44) О понятии "документ на поездку" см. примечание к пункту 7 статьи 2. - Прим. перев.

*(45) JO L 267 du 27.9.2006, p. 41. - Прим. оригинала.

*(46) Параграф 1 статьи 37 "Право на информацию" Регламента (ЕС) N 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г. о Визовой информационной системе (ВИС) и обмене данными между государствами-членами о визах для краткосрочного пребывания (Регламент ВИС) предусматривает предоставление соответствующему лицу следующей информации: сведения о субъекте, ответственном за обработку данных, цели обработки данных в ВИС, категории адресатов данных, срок хранения данных, обязательный характер получения данных, наличие права доступа к данным, а также права требовать исправления или устранения ошибочных данных. - Прим. перев.

*(47) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) для отдельных категорий граждан России установлен ограниченный и исчерпывающий перечень подтвердительных документов в отношении цели поездки в Шенгенское пространство: члены официальных делегаций, предприниматели, водители, осуществляющие международные перевозки, и некоторые другие. См. статью 4 Соглашения 2006 г. "Документы, подтверждающие цель поездки". - Прим. перев.

*(48) JO L 289 du 3.11.2005, p. 23. - Прим. оригинала.

*(49) Политике ЕС по содействию социально-экономическому прогрессу развивающихся стран планеты. - Прим. перев.

*(50) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) для граждан России установлены более благоприятные условия в отношении визового сбора. Размер данного сбора, по общему правилу, составляет 35 евро. В случае обращения за визой не более чем за 3 суток до предполагаемой даты выезда он повышается до 70 евро. От уплаты визового сбора в обязательном порядке освобождаются также другие категории граждан России помимо указанных в настоящем Регламенте (например, близкие родственники граждан России, законно проживающих в ЕС, члены официальных делегаций, инвалиды и др.). См. статью 6 Соглашения 2006 г. "Сборы за оформление виз". - Прим. перев.

*(51) В статье 8 "Процедуры включения данных, связанных с ходатайством" Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) установлен порядок включения в Визовую информационную систему данных, в том числе биометрических, в отношении каждого лица, обращающегося за визой. - Прим. перев.

*(52) См. второе примечание к пункту "с" параграфа 3 статьи 10 настоящего Регламента. - Прим. перев.

*(53) В статье 15 "Использование ВИС в целях рассмотрения ходатайств" Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) установлены шесть различных способов поиска данных в Визовой информационной системе: по номеру ходатайства; по имени, полу, дате, месту и стране рождения ходатайствующего лица; по паспортным данным; по координатам приглашающего лица; по отпечаткам пальцев; по номеру визовой марки и дате выдачи предшествующих виз. - Прим. перев.

*(54) "Интервью" - беседа ходатайствующего лица с сотрудником визового отдела консульства в целях ответа на вопросы последнего в устной форме. - Прим. перев.

*(55) См. статью 8. - Прим. перев.

*(56) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) решение по запросам об оформлении виз со стороны граждан России должно приниматься в течение 10 календарных дней с даты получения ходатайства и документов, необходимых для оформления визы. Допускается продление этого срока до 30 рабочих дней, в особенности, если имеется необходимость в дополнительном изучении ходатайства. В не терпящих отлагательства случаях срок принятия решения по ходатайству может быть сокращен до трех календарных дней. См. статью 7 Соглашения 2006 г. "Продолжительность процедур обработки ходатайств об оформлении виз". - Прим. перев.

*(57) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) установлены специальные категории граждан России, которым должны оформляться многократные визы (визы для многократного въезда) сроком действия до 5 лет (члены национальных и региональных правительств и парламентов, конституционных и верховных судов, супруги и дети до 21 года либо являющиеся иждивенцами граждан России, законно проживающих в ЕС) или до 1 года и, затем, до 5 лет (члены официальных делегаций, предприниматели, водители, осуществляющие международные перевозки, и некоторые другие). См. статью 5 Соглашения 2006 г. "Оформление многократных виз". - Прим. перев.

*(58) В подобном случае виза проставляется в специальный "листок" на основании формата, установленного Регламентом (ЕС) N 333/2002 (см. пункт 8 статьи 2 и параграф 3 статьи 29). - Прим. перев.

*(59) См. пункт 8 статьи 2. - Прим. перев.

*(60) Параграф 1 статьи 33 настоящего Регламента устанавливает более благоприятные положения в отношении продления виз по сравнению с правилами, содержащимися в Соглашении 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие). В соответствии со статьей 9 Соглашения 2006 г. "Продление виз в исключительных обстоятельствах" гражданам России, которые не имеют возможности вследствие непреодолимой силы покинуть территорию государств-членов в срок, указанный в визе, срок действия визы в соответствии с законодательством принимающего государства бесплатно продлевается на период, необходимый для возвращения в государство проживания.

Предусмотренное в параграфе 1 статьи 33 настоящего Регламента основание продления (наличие "форс-мажора" или "гуманитарных причин") способно охватывать более широкий круг ситуаций, чем основание, предусмотренное в Соглашении 2006 г. ("непреодолимая сила"). Поскольку настоящий Регламент в данном случае имеет более благоприятный характер для граждан России, чем Соглашение 2006 г., его статья 33 в целом должна получить приоритет в практике применения. - Прим. перев.

*(61) Франц.: ANNULE; англ.: ANNULED. - Прим. перев.

*(62) Франц.: ABROGE; англ.: REVOKED. - Прим. перев.

*(63) "Гармонизированное качество" - сходный уровень качества во всех консульствах государств-членов, находящихся в определенной третьей стране. - Прим. перев.

*(64) См. параграф 1 статьи 8 (второе предложение). - Прим. перев.

*(65) Визовых отделов. - Прим. перев.

*(66) "Направляются к государству-члену" - направляются к должностным лицам консульства компетентного государства-члена, ведущим прием в соответствующем помещении. - Прим. перев.

*(67) Здесь: поддержание официальных контактов с властями государства пребывания. - Прим. перев.

*(68) Службы по приему и рассмотрению ходатайств. - Прим. перев.

*(69) "Публичным сделкам" - договорам, заключаемым государственными и иными публично-правовыми учреждениями с частными контрагентами в общественных интересах: поставка товаров, исполнение работ для общественных нужд и т.п. - Прим. перев.

*(70) Статья 28 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных предусматривает создание в каждом государстве-члене одного или нескольких контрольных органов, осуществляющих надзор за соблюдением правил в области обработки персональных данных. С жалобами в подобные органы могут обращаться любые лица, персональные данные которых служат предметом обработки. - Прим. перев.

*(71) "Чувствительных": несанкционированное разглашение которых способно нанести значительный ущерб общественным и/или личным интересам. - Прим. перев.

*(72) Наличие государственное регистрации. - Прим. перев.

*(73) "На местах" - в третьих странах (принимающих странах) по месту расположения консульств государств-членов. - Прим. перев.

*(74) "Достижения Сообщества в области виз" - законодательство ЕС в сфере общей визовой политики. Имеются в виду Великобритания и Ирландия, а также недавно вступившие в Европейский Союз государства-члены, на территории которых еще не в полной мере введены в действие Шенгенские достижения (к началу 2010 г.: Болгария, Румыния и Кипр). - Прим. перев.

*(75) В состав Визового комитета, равно как и других аналогичных инстанций, создаваемых для контроля за реализацией исполнительных полномочий Европейской комиссией, входят представители правительств государств-членов ЕС, являющиеся экспертами в соответствующей области, а также представитель самой Комиссии (председательствующий без права голоса). - Прим. перев.

*(76) Статья 5 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 20 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования" (франц.: procйdure de rйglementation). В рамках данной процедуры Комиссия для принятия исполнительной меры, в принципе, должна заручиться согласием Визового комитета.

В случае негативного заключения Визового комитета либо отсутствия такого заключения право принятия или отклонения исполнительной меры переходит к Совету Европейского Союза. Однако если последний не воспользуется данным правом, то Комиссия получает возможность самостоятельно принять решение.

Во всех случаях Совет и Визовый комитет постановляют на основе квалифицированного большинства без права вето у отдельных государств-членов.

Статья 7 Решения 1999/468/ЕС содержит общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов (включая Визовый комитет), а статья 8 наделяет Европейский парламент правом принимать резолюцию, требующую от Комиссии изменения подготовленного ею проекта исполнительной меры. - Прим. перев.

*(77) Статья 5 bis Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 20 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования совместно с контролем" (франц.: procedure de reglementation avec controle). Данная процедура сходна с вышеуказанной процедурой регулирования (см. предыдущее примечание), однако наделяет более широкими правами по контролю Европейский парламент. Последний, в частности, может наложить абсолютное вето на принятие Комиссией исполнительной меры. - Прим. перев.

*(78) Регламент ВИС (см. пункт 9 преамбулы). - Прим. перев.

*(79) JO L 243 du 15.9.2009, p. 1. - Прим. оригинала.

*(80) Шенгенский кодекс о границах (см. пункт 25 преамбулы). - Прим. перев.

*(81) JO L 243 du 15.9.2009, p. 1. - Прим. оригинала.

*(82) Отмененные статьи составляли отдел 1 "Визы для краткосрочного пребывания" главы 1 "Пересечение внутренних границ" раздела II "Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц" Конвенции о применении Шенгенского соглашения. Отдел 2 упомянутой главы Конвенции под названием "Визы для долгосрочного пребывания" (для пребывания свыше трех месяцев в полугодие) оставлен в силе настоящим Регламентом. - Прим. перев.

*(83) JO L 63 du 13.3.1996, p. 8. - Прим. оригинала. ПВД - правосудие и внутренние дела. - Прим. перев.

*(84) JO L 116 du 26.4.2001, p. 2. - Прим. оригинала.

*(85) JO L 150 du 6.6.2001, p. 4. - Прим. оригинала.

*(86) JO L 64 du 7.3.2003, p. 1. - Прим. оригинала.

*(87) JO L 131 du 28.5.2009, p. 1. - Прим. оригинала.

*(88) См. предисловие и пункты 31 - 38 преамбулы. - Прим. перев.

*(89) Визитами. - Прим. перев.

*(90) Код государства-члена, рассматривающего ходатайство. Применяются коды, указанные в пункте 1.1 приложения VII. - Прим. оригинала.

*(91) Дата ходатайства (восемь цифр: хх - день, хх - месяц, хххх - год). - Прим. оригинала.

*(92) Орган, рассматривающий ходатайство о предоставлении визы. - Прим. оригинала.

*(93) Djibouti (Джибути) - столица одноименного африканского государства. - Прим. перев.

*(94) "VALABLE POUR"/"VALID FOR". Здесь и далее в примечаниях к названиям рубрик приводятся их оригинальные наименования на французском и английском языках. В необходимых случаях на языках оригинала также указаны отдельные термины, используемые при заполнении визовой марки. - Прим. перев.

*(95) "Йtats Schengen"/"Schengen States". - Прим. перев.

*(96) "DU ... AU"/"FROM ... TO". - Прим. перев.

*(97) "DU"/"FROM". - Прим. перев.

*(98) "AU"/"TO". - Прим. перев

*(99) "NOMBRE D'ENTREES"/"NUMBER OF ENTRIES". - Прим. перев.

*(100) "DUREE DE SEJOUR ... JOURS"/"DURATION OF VISIT ... DAYS". - Прим. перев.

*(101) "DELIVRE А ... LE"/"ISSUED IN ... ON". - Прим. перев.

*(102) "LE"/"ON". - Прим. перев.

*(103) "NUMERO DU PASSEPORT"/"PASSPORT NUMBER". - Прим. перев.

*(104) См. пункт 8 статьи 2. - Прим. перев.

*(105) "TYPE DE VISA"/"TYPE OF VISA". - Прим. перев.

*(106) В законодательстве ЕС, действовавшем до вступления в силу настоящего Регламента, в качестве отдельного типа виз выделялись транзитные визы (код "В"). Кодом "С" обозначались только визы для краткосрочного пребывания. Обе разновидности виз согласно настоящему Регламенту объединены в один тип, обозначаемый кодом "С". - Прим. перев.

*(107) Виза для пребывания более 90 дней в течение одного полугодия. Является не Шенгенской, а национальной визой (по общему правилу, действительна только для территории выдавшего ее государства-члена). В настоящее время регулируется отделом 2 "Визы для долгосрочного пребывания" главы 3 "Визы" раздела II "Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц" Конвенции о применении Шенгенского соглашения (Шенгенской конвенции 1990 г.). - Прим. перев.

*(108) "NOM ET PRENOM"/"NAME AND SURNAME". - Прим. перев.

*(109) "OBSERVATIONS"/"COMMENTS". - Прим. перев.

*(110) От "Representation" - представительство. - Прим. перев.

*(111) "TRANSIT". - Прим. перев.

*(112) "Судовая роль" - список членов экипажа судна. - Прим. перев.

*(113) См. пункт 12 преамбулы. - Прим. перев.

*(114) См. примечание к параграфу 4 статьи 14 настоящего Регламента. - Прим. перев.

*(115) Источников права ЕС. - Прим. перев.

*(116) Здесь и далее в аналогичном контексте имеется в виду настоящее приложение XI к Регламенту. - Прим. перев.

*(117) См. параграф 2 статьи 1 основной части Регламента. - Прим. перев.

*(118) Понятие "государство-член" не включает Великобританию (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и Ирландию, к которым не применяется настоящий Регламент. - Прим. перев.

*(119) JO L 158 du 30.4.2004, p. 77. - Прим. оригинала.

*(120) Ссылка на код ИСО государства-члена, являющегося организатором. - Прим. оригинала. ИСО (англ.: ISO) - Международная организация по стандартизации. - Прим. перев.


Актуальный текст документа