Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/52/ЕС от 18 июня 2009 г. об установлении минимальных стандартов в отношении санкций и мер к работодателям незаконно пребывающих граждан третьих стран

Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/52/ЕС
от 18 июня 2009 г.
об установлении минимальных стандартов в отношении санкций и мер к работодателям незаконно пребывающих граждан третьих стран*(1)

ГАРАНТ:

См. предисловие переводчика

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, подпунктом "b" пункта 3 его статьи 63,

На основании предложения Комиссии,

С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(2),

С учетом заключения Комитета регионов*(3),

Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(4),

Принимая во внимание нижеследующее:

(1) На своем заседании 14 и 15 декабря 2006 г. Европейский совет пришел к согласию по вопросу об усилении сотрудничества между государствами-членами в области борьбы с нелегальной иммиграцией и, в частности, признал, что на уровне государств-членов и на уровне Европейского Союза должны быть активизированы меры против незаконной работы*(5).

(2) Одним из существенных факторов, привлекающих нелегальную иммиграцию в Союз, является возможность найти работу в Союзе, не имея надлежащего правового статуса. Следовательно, деятельность по борьбе с нелегальной иммиграцией и незаконным пребыванием должна предусматривать меры против этого фактора привлекательности.

((3) Подобные меры должны быть сконцентрированы вокруг общего запрета на работу граждан третьих стран, не имеющих права пребывания в Союзе, который сопровождается санкциями к нарушающим его работодателям.

(4) Поскольку настоящая Директива предусматривает минимальные стандарты, государства-члены должны сохранить свободу принимать или оставлять в силе более суровые санкции и меры и возлагать более строгие обязанности на работодателей.

(5) Настоящая Директива не должна применяться к гражданам третьих стран, которые осуществляют законное пребывание на территории какого-либо государства-члена, независимо от того, разрешено ли им трудиться на его территории или нет. Кроме того, она не должна применяться к лицам, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение, как они определены в пункте 5 статьи 2 Регламента (ЕС) N 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающего Кодекс Сообщества о режиме пересечения людьми границ (Шенгенский кодекс о границах)*(6). Кроме того, она не должна применяться к гражданам третьих стран, которые находятся в ситуации, подпадающей под действие права Сообщества, например, к лицам, законно работающим в одном из государств-членов и откомандированным поставщиком услуги в другое государство-член в рамках предоставления услуг. Настоящая Директива должна применяться без ущерба национальному законодательству, запрещающему работу граждан третьих стран, которые осуществляют законное пребывание, но трудятся в нарушение своего статуса резидента.

(6) В целях настоящей Директивы следует сформулировать определения для некоторых терминов, и эти определения должны использоваться только в рамках настоящей Директивы.

(7) Определение термина "работа" должно охватывать ее составные элементы, то есть деятельность, за которую выплачивается или должна выплачиваться заработная плата, осуществляемая для работодателя или под его руководством и/или его наблюдением, независимо от характера юридической связи*(7).

(8) Определение термина "работодатель" может охватывать объединение лиц, которое признается способным совершать юридические акты, не обладая статусом юридического лица.

(9) С целью воспрепятствовать работе незаконно пребывающих граждан третьих стран, на работодателей должна быть возложена обязанность перед наймом граждан третьих стран проверять наличие у них действительного вида на жительство или иного эквивалентного разрешения на пребывание, указывающего, что они осуществляют законное пребывание на территории государства-члена найма, в том числе в случае граждан третьих стран, нанимаемых в целях откомандирования в другое государство-член в рамках предоставления услуг.

(10) В частности, с целью позволить государствам-членам выявлять поддельные документы, на работодателей также должна быть возложена обязанность информировать компетентные органы о работе гражданина третьей страны. Чтобы как можно больше сократить административные издержки, государства-члены должны иметь свободу предусматривать предоставление такой информации в рамках иных положений об информировании. Государства-члены также должны иметь свободу вводить упрощенную процедуру информирования для работодателей, которые являются физическими лицами, когда речь идет о работе в их личных целях.

(11) Работодатели, которые исполнили возложенные настоящей Директивой обязанности, не должны привлекаться к ответственности за наем незаконно пребывающих граждан третьих стран, в частности, если компетентный орган впоследствии констатирует, что представленный работником документ был подделан или использовался неправомерно, - кроме случаев, когда работодатель знал, что этот документ был подделан.

(12) Чтобы облегчить исполнение работодателями своих обязанностей, государства-члены должны делать все возможное для своевременного рассмотрения ходатайств о продлении видов на жительство.

(13) В целях исполнения общего запрета*(8) и предотвращения нарушений, государства-члены должны предусматривать надлежащие санкции. Последние должны включать в себя финансовые санкции и оплату расходов по возврату незаконно пребывающих граждан третьих стран, а также возможность уменьшения финансовых санкций для работодателей, которые являются физическими лицами, когда речь идет о работе в их личных целях.

(14) На работодателя при любых обстоятельствах должна быть возложена обязанность по уплате гражданам третьих стран любой невыплаченной заработной платы, соответствующей выполненному труду, и по оплате причитающихся социальных отчислений и налогов. Когда уровень заработной платы не поддается определению, он должен предполагаться, как минимум, достигающим такой же величины, как и заработная плата, предусмотренная действующим законодательством в области минимальной оплаты труда, коллективными договорами или соглашениями, либо согласно практике, сложившейся в соответствующем профессиональном секторе. На работодателя также должна быть возложена обязанность по оплате, когда уместно, любых расходов, возникающих вследствие пересылки невыплаченной заработной платы в страну, в которую вернулся или был отправлен незаконно работавший гражданин третьей страны. В случае если задолженность по оплате не погашена работодателем, на государства-члены не должно возлагаться исполнение этой обязанности вместо работодателя.

(15) Незаконно работающие граждане третьих стран не должны получать право въезда, пребывания или доступа к рынку труда на основании их незаконного трудового отношения или выплаты заработной платы или задолженности по ней, отчислений по социальному обеспечению или налогов работодателем или юридическим лицом, которое обязано производить их уплату вместо работодателя.

(16) Государства-члены должны обеспечивать, чтобы подавались или могли подаваться ходатайства и чтобы были введены в действие механизмы с целью гарантировать возможность уплаты взысканных сумм невыплаченной заработной платы гражданам третьих стран, которым они причитаются. На государства-члены не должна возлагаться обязанность подключать к этим механизмам свои миссии или представительства в третьих странах. В рамках эффективного создания механизмов, направленных на упрощение подачи жалоб, и в случае, если это уже не предусматривается национальным законодательством, государства-члены должны рассмотреть возможность предоставления компетентному органу разрешения подавать иск к работодателю в целях взыскания невыплаченной заработной платы и дополнительные преимущества предоставления такого разрешения.

(17) Государства-члены также должны исходить из презумпции, что трудовое отношение продолжалось не менее трех месяцев таким образом, чтобы бремя доказывания возлагалось на работодателя, как минимум, в отношении определенного срока. Работник, в частности, также должен иметь возможность предъявлять доказательство существования и продолжительности трудового отношения.

(18) Государства-члены должны предусмотреть возможность введения других санкций к работодателям, к которым, в частности, относятся: лишение права на получение отдельных или всех видов льгот, помощи или дотаций со стороны публичной власти, в том числе сельскохозяйственных дотаций, исключение из процедур заключения публичных сделок и возмещение отдельных или всех ранее предоставленных видов льгот, помощи или дотаций, в том числе фондов Союза, управляемых государствами-членами. Государства-члены должны иметь свободу принимать решение о неприменении этих других санкций к работодателям, которые являются физическими лицами, когда речь идет о работе в их личных целях.

(19) Настоящая Директива и, в частности, ее статьи 7, 10 и 12 должны применяться без ущерба Регламенту (ЕС, Евратом) N 1605/2002 Совета от 25 июня 2002 г., устанавливающему Финансовый регламент, подлежащий применению к общему бюджету Европейских сообществ*(9).

(20) Учитывая частое использование субподряда в некоторых затрагиваемых секторах, необходимо обеспечить, чтобы, по крайней мере, с контрагента, чьим прямым субподрядчиком является работодатель, вместо работодателя или солидарно с ним могли взыскиваться наложенные на работодателя финансовые санкции. В отдельных случаях наложенные на работодателя незаконно пребывающих граждан третьих стран финансовые санкции могут взыскиваться вместо него или солидарно с ним с других контрагентов. Задолженность по оплате, которая должна подпадать под действие положений настоящей Директивы об ответственности, также должна включать в себя отчисления в фонды для финансирования отпускных пособий и в социальные фонды на национальном уровне, регулируемые законом или коллективными договорами или соглашениями.

(21) Опыт показывает, что существующие системы санкций оказались недостаточными с целью гарантировать полное соблюдение запретов на работу незаконно пребывающих граждан третьих стран, в частности, поскольку одни лишь административные санкции, очевидно, не позволяют удержать от их нарушения отдельных несознательных работодателей. Соблюдение правил может и должно быть усилено за счет применения уголовно-правовых санкций.

(22) С целью гарантировать полную эффективность общего запрета обладающие большим предупредительным эффектом санкции, таким образом, являются особо необходимыми в серьезных случаях, таких как регулярные повторные нарушения, незаконный прием на работу значительного числа граждан третьих стран, особо эксплуататорские условия труда, когда работодателю известно, что работник является жертвой торговли людьми, и незаконный прием на работу несовершеннолетнего. Настоящая Директива обязывает государства-члены предусмотреть в своем уголовном законодательстве уголовно-правовые санкции для наказания этих тяжких преступлений. Она не возлагает каких-либо обязанностей в отношении применения данных наказаний или любой другой системы исполнения закона в индивидуальных случаях.

(23) Во всех случаях, признанных серьезными согласно настоящей Директиве, нарушение должно рассматриваться в качестве уголовного преступления повсеместно в Сообществе, когда оно имеет умышленный характер. Положения настоящей Директивы об уголовных преступлениях должны применяться без ущерба применению Рамочного решения 2002/629/ПВД Совета от 19 июля 2002 г. о борьбе с торговлей людьми*(10).

(24) Уголовные преступления должны наказываться санкциями, которые являются эффективными, соразмерными и обладают предупредительным эффектом. Обязанность обеспечить эффективные, соразмерные и обладающие предупредительным эффектом уголовно-правовые санкции в соответствии с настоящей Директивой не наносит ущерба внутренней организации уголовного права и уголовной юстиции в государствах-членах.

(25) Юридические лица также должны привлекаться к ответственности за предусмотренные в настоящей Директиве уголовные преступления, поскольку многие работодатели являются юридическими лицами. Положения настоящей Директивы не порождают для государств-членов обязанность вводить в своем законодательстве уголовную ответственность для юридических лиц.

(26) С целью облегчить исполнение настоящей Директивы должны быть введены в действие эффективные механизмы обжалования, чтобы позволить заинтересованным гражданам третьих стран обращаться с жалобами непосредственно или через назначенных третьих лиц, таких как профсоюзные организации или другие ассоциации. Назначенные третьи лица, которые предлагают свое содействие в подаче жалоб, должны пользоваться защитой от возможных санкций на основании правил, запрещающих помощь незаконному пребыванию.

(27) С целью дополнить механизмы обжалования государства-члены должны иметь свободу предоставлять гражданам третьих стран, которые были подвергнуты особо эксплуататорским условиям труда или являлись незаконно принятыми на работу несовершеннолетними и которые оказывают содействие уголовному преследованию, возбужденному против их работодателя, вид на жительство на ограниченный срок, связанный с длительностью соответствующей национальной процедуры. Эти виды должны предоставляться согласно правилам, сопоставимым с теми, которые подлежат применению к гражданам третьих стран, входящим в сферу применения Директивы 2004/81/ЕС Совета от 29 апреля 2004 г. о виде на жительство, выдаваемом гражданам третьих стран, которые являются жертвами торговли людьми или являлись объектом помощи нелегальной иммиграции и которые сотрудничают с компетентными органами*(11).

(28) С целью гарантировать удовлетворительную степень исполнения настоящей Директивы и, насколько возможно, сократить крупные различия в степени исполнения между государствами-членами последние должны обеспечивать проведение на своей территории эффективных и надлежащих инспекций и сообщать данные о проводимых ими инспекциях Комиссии.

(29) Следует призвать государства-члены к ежегодному установлению национальной цели в отношении количества инспекций, проводимых в тех секторах деятельности, в которых на их территории концентрируется работа незаконно проживающих граждан третьих стран.

(30) Для повышения эффективности инспекций в целях применения настоящей Директивы государства-члены должны обеспечивать, чтобы национальное законодательство предоставляло компетентным органам адекватные полномочия по проведению инспекций, чтобы информация о незаконной работе, включая результаты предшествующих инспекций, собиралась и обрабатывалась для эффективного применения настоящей Директивы и чтобы для эффективного проведения инспекций имелся в наличии достаточный персонал, обладающий необходимой компетенцией и необходимой квалификацией.

(31) Государства-члены должны обеспечивать, чтобы инспекции, проводимые в целях применения настоящей Директивы, не наносили ущерба с количественной и качественной точек зрения инспекциям, проводимым в целях оценки работы и условий труда.

(32) В том, что касается командируемых работников, являющихся гражданами третьих стран, инспекционные органы государств-членов могут осуществлять сотрудничество и обмен информацией, предусмотренные Директивой 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг*(12), с целью удостовериться в законности работы в исходном государстве-члене заинтересованных граждан третьих стран.

(33) Настоящая Директива должна рассматриваться в качестве дополнения мер, направленных на борьбу с непродекларированной трудовой деятельностью и эксплуатацией.

(34) В соответствии с пунктом 34 Межинституционного соглашения "Повысить качество законодательной деятельности"*(13) государства-члены призываются к составлению для самих себя и в интересах Сообщества своих собственных таблиц, которые иллюстрируют, насколько возможно, соответствие между настоящей Директивой и мерами по ее трансформации, и к опубликованию этих таблиц.

(35) Любая обработка персональных данных, проводимая в рамках претворения в жизнь настоящей Директивы, должна соответствовать Директиве 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и свободном перемещении таких данных*(14).

(36) Поскольку цель настоящей Директивы, а именно, борьба с нелегальной иммиграцией за счет уменьшения фактора привлекательности, каковым являются возможности работы*(15):, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, поэтому, ввиду сферы действия и последствий настоящей Директивы, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора*(16). В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.

(37) Настоящая Директива соблюдает основные права и принципы, которые признаны, в частности, Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах. В частности, она должна применяться при соблюдении свободы предпринимательства, принципов равенства перед законом и недискриминации, права на эффективные средства правовой защиты и на доступ к беспристрастному суду, и принципов законности и соразмерности преступлений и наказаний в соответствии со статьями 16, 20, 21, 47 и 49 Хартии.

(38) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы и, поэтому не связаны ею и не подчиняются ее действию.

(39) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы и, поэтому не связана ею и не подчиняется ее действию,

приняли настоящую директиву:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Брюсселе 18 июня 2009 г.

 

От имени Европейского парламента

Председатель

H.-G. POTTERING

 

От имени Совета

Председатель

S. FULE

 

______________________________

*(1) Journal officiel de l'Union europeenne L 168 du 30.6.2009, p. 24; Official Journal of the European Union L 168, 30.6.2009, p. 24. Перевод с французского с учетом положений документа в англоязычной редакции. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

Здесь и далее в примечаниях: JO (Journal officiel) - "Официальный журнал Европейского Союза" (с 1 февраля 2003 г.)/"Официальный журнал Европейских сообществ" (до 1 февраля 2003 г.); L и C - серии Официального журнала: "Законодательство" (L) и "Информация и сообщения" (C).

*(2) JO C 204 du 9.8.2008, p. 70. - Прим. оригинала.

*(3) JO C 257 du 9.10.2008, p. 20. - Прим. оригинала.

*(4) Заключение Европейского парламента от 4 февраля 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и решение Совета от 25 мая 2009 г. - Прим. оригинала.

*(5) Под "незаконной работой" в значении настоящей Директивы понимается работа нелегальных иммигрантов (см. пункт "d" статьи 2, а также пункт 6 преамбулы). - Прим. перев.

*(6) JO L 105 du 13.14.2006, p. 1. - Прим. оригинала. См. второе примечание к пункту "а" статьи 2. - Прим. перев.

*(7) Независимо от характера правоотношения, связывающего работника и работодателя: трудовое, гражданско-правовое и др. - Прим. перев.

*(8) Запрета на работу нелегальных иммигрантов (см. выше, пункт 3 преамбулы). - Прим. перев.

*(9) JO L 357 du 31.12.2002, p. 72. - Прим. оригинала.

*(10) JO L 203 du 1.8.2002, p. 1. - Прим. оригинала. ПВД - "правосудие и внутренние дела". - Прим. перев.

*(11) JO L 261 du 6.8.2004, p. 19. - Прим. оригинала.

*(12) JO L 18 du 21.1.1997, p. 1. - Прим. оригинала.

*(13) JO С 321 du 31.12.2003, p. 1. - Прим. оригинала.

*(14) JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.

*(15) Нелегальных иммигрантов. - Прим. перев.

*(16) Договора об учреждении Европейского сообщества 1957 г. - Прим. перев.

*(17) Гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора об учреждении Европейского сообщества автоматически признается лицо, имеющее гражданство любого из государств-членов ЕС. - Прим. перев.

*(18) К "лицам, пользующимся правом Сообщества на свободное передвижение" относятся, во-первых, ближайшие члены семьи гражданина ЕС, прежде всего, его супруг, не достигшие 21 года или находящиеся на иждивении дети и родители, во-вторых, граждане третьих стран и члены их семьи, если между ЕС и этими третьими странами имеются специальные соглашения о свободе передвижения (в частности, граждане Исландии, Норвегии, Лихтенштейна, Швейцарии). - Прим. перев.

*(19) JO L 16 du 23.1.2004, p. 44. - Прим. оригинала.

*(20) На родину или в иную третью страну за пределами ЕС. - Прим. перев.

*(21) JO L 134 du 30.4.2004, p. 114. - Прим. оригинала.

*(22) См. пункт 23 преамбулы. - Прим. перев.

*(23) Физическим лицом. - Прим. перев.

*(24) JO L 328 du 5.12.2002, p. 17. - Прим. оригинала.

*(25) См. пункт 27 преамбулы. - Прим. перев.

 


Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2009/52/ЕС от 18 июня 2009 г. об установлении минимальных стандартов в отношении санкций и мер к работодателям незаконно пребывающих граждан третьих стран


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Перевод и предисловие Четверикова А.О


Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, L 168, 30.6.2009, с. 24


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.