Регламент Совета Европейского Союза 207/2009 от 26 февраля 2009 г. о товарном знаке Европейского Сообщества (кодифицированная версия)

Регламент Совета Европейского Союза 207/2009 от 26 февраля 2009 г.
о товарном знаке Европейского Сообщества
(кодифицированная версия)*(1)

ГАРАНТ:

О внесении изменений в настоящий Регламент см. Договор между Королевством Бельгия, Республикой Болгария, Чешской Республикой, Королевством Дания, Федеративной Республикой Германия, Республикой Эстония, Ирландией, Греческой Республикой, Королевством Испания, Французской Республикой, Итальянской Республикой, Республикой Кипр, Республикой Латвия, Республикой Литва, Великим Герцогством Люксембург, Республикой Венгрия, Республикой Мальта, Королевством Нидерландов, Республикой Австрия, Республикой Польша, Португальской Республикой, Румынией, Республикой Словения, Словацкой Республикой, Республикой Финляндия, Королевством Швеция, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии (государствами - членами Европейского Союза) и Республикой Хорватия относительно присоединения Республики Хорватия к Европейскому Союзу (Брюссель, 9 декабря 2011 г.)

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, статьей 308 этого Договора,

Руководствуясь предложением Комиссии Европейского Союза,

Руководствуясь заключением Европейского Парламента*(2),

Поскольку:

(1) Регламент Совета ЕС N 40/94 от 20 декабря 1993 года о товарном знаке Сообщества*(3) был существенно дополнен несколько раз*(4). В интересах ясности и рациональности указанный Регламент должен быть кодифицирован.

(2) Желательно продвигать внутри Европейского Сообщества гармоничное развитие экономической деятельности, а также постоянное и сбалансированное развитие посредством дополнения внутреннего рынка, который функционирует должным образом и предлагает условия, которые схожи с теми, что достигаются в рамках национального рынка.

Для того чтобы создать рынок подобного рода и сделать его в большей степени единым рынком, должны быть устранены не только препятствия для свободного передвижения товаров и услуг, но и должны быть установлены мероприятия, которые гарантируют, что не искажаются условия конкуренции, и, к тому же, должны быть созданы такие правовые условия, которые позволят предприятиям адаптировать их деятельность к масштабам Европейского Сообщества, как в производстве и распространении товаров, так и в предоставлении услуг.

Для этих целей торговые знаки, позволяющие продукции и услугам предприятий разделяться посредством одинаковых способов в рамках всего Европейского Сообщества, невзирая на границы, должны отличаться от тех нормативно-правовых актов, которые предприятия имеют в своем распоряжении.

(3) Для того, чтобы добиться вышеупомянутых целей, необходимо предусмотреть общий режим для товарных знаков Сообщества, позволяющий предприятиям приобретать по единой процедуре товарные знаки, которые пользуются единообразной защитой и действуют на всей территории Сообщества. Принцип унитарного характера товарного знака Сообщества, выраженный таким образом, должен применяться, если иное не предусматривается настоящим Регламентом.

(4) Препятствие, создаваемое территориальностью прав, возникающее у собственников товарных знаков в связи с законодательством государств-членов Европейского Союза, не может быть устранено посредством сближения законодательных актов. Для того чтобы предоставить условия для неограниченной экономической деятельности во внутреннем рынке в целом с выгодой для предприятий, должны быть созданы товарные знаки, которые регулируются унифицированным правом Европейского Сообщества, прямо применяемым во всех государствах-членах.

(5) Так как Договор об учреждении Европейского Сообщества не предоставляет особые полномочия по принятию такого нормативно-правового акта, должна применяться статья 308 данного Договора.

(6) Право Европейского Сообщества, относящееся к товарным знакам, не замещает, тем не менее, законодательство государств-членов Европейского Союза о товарных знаках. В действительности, оно не будет применяться для того, чтобы быть основанием для требования от предприятий подавать заявление о регистрации их товарных знаков именно как товарных знаков Европейского Сообщества. Национальные товарные знаки продолжают с необходимостью применяться теми предприятиями, которые не заинтересованы в защите их товарных знаков на уровне Европейского Сообщества.

(7) Права на товарный знак Европейского Сообщества не должны быть получены иным способом, кроме как посредством их регистрации, и в регистрации должно быть отказано, в частности, если товарный знак не содержит отличительных признаков, если он не соответствует законодательству или если он противоречит с приобретенными ранее правами.

(8) Защита, предоставляемая товарным знаком Европейского Сообщества, функцией которого является, в частности, гарантия того, что товарный знак является обозначением происхождения, должна быть абсолютной в случае идентичности между знаком и обозначением, а также товарами или услугами. Защита должна применяться также в случаях сходства между знаком и обозначением, а также товарами или услугами. Интерпретация должна быть дана о понятии сходства в отношении возможности смешения*(5). Возможность смешения, оценка которой зависит от нескольких элементов и, в частности, от признания товарного знака на рынке, и ассоциация, которая может быть сделана с используемым или зарегистрированным обозначением и между обозначенными товарами и услугами, должны создавать особые условия для такой защиты.

(9) Вследствие принципа свободного передвижения товаров, владелец товарного знака Европейского Сообщества не должен быть наделен полномочиями по защите его использования в отношении товаров, которые были выпущены в обращение в Европейском Сообществе под товарным знаком, им самим или по его согласию, за исключением - там, где это осуществимо - законных причин для собственника противостоять дальнейшей коммерциализации*(6) товаров.

(10) Не существует основания для защиты товарных знаков Европейского Сообщества, или, по сравнению с ними, любых товарных знаков, которые были зарегистрированы до них, за исключением случаев, когда товарные знаки действительно используются.

(11) Товарный знак Европейского Сообщества должен рассматриваться объектом собственности, который существует отдельно от предприятий, чьи товары или услуги обозначены им. К тому же, он должен предоставлять возможность его перемещения, учитывая важнейшую необходимость предотвратить введение в заблуждение общественности в ходе такого перемещения. Также он должен предоставлять возможность замены в качестве обеспечения в интересах третьей стороны, а также возможность быть предметом лицензирования.

(12) Административные меры необходимы на уровне Европейского Сообщества для введения в действие в отношении каждого товарного знака норм о товарных знаках, предусмотренных настоящим Регламентом. Таким образом, необходимо, в то время как сохраняется существующая институциональная структура Европейского Сообщества и политическое равновесие, предоставить Ведомству по гармонизации во внутреннем рынке (товарные знаки и промышленные образцы) правовую, административную и финансовую автономию. Для этой цели необходимо, чтобы это Ведомство было органом Европейского Сообщества, имеющим правосубъектность и осуществляющим свои полномочия по имплементации, которые налагаются на него настоящим Регламентом, а также, чтобы это Ведомство функционировало в рамках Европейского Сообщества без приуменьшения полномочий, налагаемых на него институтами Европейского Сообщества.

(13) Необходимо гарантировать, что стороны, которые затронуты решениями, принимаемыми Ведомством, были защищены правом Европейского Сообщества в той степени, которая соответствует особому характеру права о товарных знаках. Для этой цели создаются условия для подачи жалобы, которая подается на основании решений подразделений Ведомства. Если департамент, чье решение оспаривается, не исправляет свое решение, он должен передать жалобу Апелляционному Совету Ведомства, который должен принять решение относительно данной жалобы. Решения Апелляционного Совета, в свою очередь, подлежат судебному рассмотрению в Суде Европейских Сообществ, в юрисдикцию которого входит отменять или изменять оспариваемое решение.

(14) Согласно первому абзацу статьи 225(1) Договора об учреждении Европейского Сообщества, в юрисдикцию Трибунала Первой инстанции Европейских Сообществ входят полномочия заслушивать дело и выносить решение по первой инстанции относительно действий, указанных, в частности, в статье 230 Договора об учреждении Европейского Сообщества, за исключением тех, что передаются корпусу судей, и тех, что указаны в Статуте Суда Европейских Сообществ. Юрисдикция, которая налагается настоящим Регламентом на Суд Европейских Сообществ, касающаяся отмены и изменения решений Апелляционного совета, должна, соответственно, осуществляться по первой инстанции Судом Европейских Сообществ.

(15) Для того, чтобы усилить защиту товарного знака Европейского Сообщества, государства-члены Европейского Союза, принимая во внимание их собственную национальную систему, должны назначить некоторое ограниченное количество, насколько это возможно, национальных судов первой и второй инстанции, обладающих юрисдикцией по делам относительно контрафакции и действительности товарных знаков Европейского Сообщества.

(16) Решения, касающиеся действительности и нарушений прав на товарные знаки Европейского Сообщества, должны действовать и распространяться на всю территорию Европейского Сообщества, так как это является единственным способом предотвращения вынесения необоснованных решений от имени судов и Ведомства, а также гарантии того, что единообразный характер товарных знаков Европейского Сообщества не нарушается. Положения Регламента Совета ЕС N 44/2001 от 22 декабря 2000 года о юрисдикции, а также признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам*(7), должны применяться ко всем законным действиям, относящимся к товарным знакам Европейского Сообщества, за исключением тех случаев, когда настоящий Регламент отменяет эти положения.

(17) Противоречивые судебные решения должны аннулироваться посредством подачи жалоб, которые включают те же самые документы и участие тех же самых сторон, и которые выносятся на основе права о товарных знаках Европейского Сообщества и права о подобных национальных товарных знаков. С этой целью в ситуации, когда иски подаются в том же самом государстве-члене Европейского Союза, способ, которым это должно достигаться, является предметом регулирования национальных процессуальных норм, которые не затрагиваются настоящим Регламентом, в то время как если иски предъявляются в разных государствах-членах Европейского Союза, положения, созданные на основе норм lis pendens*(8), а также на основе соответствующих мероприятия, принимаемые согласно Регламенту ЕС N 44/2001, признаются подходящими.

(18) Для того, чтобы гарантировать полную самостоятельность и независимость Ведомства, считается, что необходимо предоставить ему самостоятельный бюджет, наполнение которого происходит исключительно от пошлин, выплачиваемых пользователями системы. Однако бюджетная процедура Европейского Сообщества по-прежнему остается применимой. Более того, аудит счетов должен проводиться Счетной палатой (Палатой аудиторов).

(19) Меры, необходимые для имплементации настоящего Регламента, должны быть приняты, в частности, в отношении правил уплаты пошлин и Руководства по рассмотрению протестов и возражений при регистрации товарных знаков Европейского Союза, в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 года, устанавливающим процедуры по осуществлению полномочий, налагаемых на Европейскую Комиссию, по имплементации*(9),

Принял данный Регламент:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Совершено в Брюсселе 26 февраля 2009 года.

 

От имени Совета
Председатель
I. LANGER

 

------------------------------

*(1) COUNCIL REGULATION (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the Community trade mark (codified version). Опубликован в Официальном журнале Европейского Союза, серия L, N 78, 24.3.2009 г., стр. 1 - 42

*(2) Официальный журнал Европейского Союза, серия C, N 146 E, от 12.06.2008 г., стр. 79.

*(3) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 11, от 14.01.1994 г., стр. 1.

*(4) См. Приложение I.

*(5) Возможность смешения - субъективный критерий правомочности знака при наличии сходных товарных знаков на родственные товары (прим. перев.)

*(6) Выпуск для продажи (прим. перев.)

*(7) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 12, от 16.01.2001 г., стр. 1.

*(8) Т.е. норм об иске, находящемся на рассмотрении - прим. перев.

*(9) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 184, от 17.07.1999 г., стр. 23.

*(10) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 93, от 31.03.2006 г., стр. 12.

*(11) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 110, от 20.04.2001 г., стр. 28.

*(12) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 125, от 05.05.2001 г., стр. 15.

*(13) Ex officio - в силу занимаемой должности; по должности (лат.); в данном контексте имеется ввиду "в качестве торгового знака". - Прим. перев.

*(14) Очевидно, имеется в виду Судебная палата по патентам. - Прим. перев.

*(15) другим лицом - прим. перев.

*(16) Court of Justice - дословно: Суд Правосудия, однако здесь имеется в виду Суд Европейских Сообществ, который в учредительных актах ЕС и актах вторичного права именуется без соответствующих эпитетов (прим. перев.).

*(17) Examiner - ревизор патентоспособности изобретений - прим. перев.

*(18) Restitutio in integrum (лат.) - восстановление в прежнем положении, в прежних правах (прим. перев.).

*(19) Ratione loci (лат.) - ввиду обстоятельств, связанных с местом (прим. перев.).

*(20) Ratione materiae (лат.) - ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотрения (прим. перев.)

*(21) Дисциплинарные полномочия - полномочия по назначению и освобождению от должности (прим. перев.).

*(22) Официальный журнал Европейского Союза, серия L, N 3, от 05.01.2002 г., стр. 1.

*(23) "Газетт" - официальная газета, ведомости (прим. перев.).

 

 

 


Регламент Совета Европейского Союза 207/2009 от 26 февраля 2009 г. о товарном знаке Европейского Сообщества (кодифицированная версия)


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном журнале Европейского Союза


Перевод - Бугаёва А.С.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале N L 78, 24.03.2009 г., с. 1


В настоящий документ внесены изменения следующими документами:


Договор между Королевством Бельгия, Республикой Болгария, Чешской Республикой, Королевством Дания, Федеративной Республикой Германия, Республикой Эстония, Ирландией, Греческой Республикой, Королевством Испания, Французской Республикой, Итальянской Республикой, Республикой Кипр, Республикой Латвия, Республикой Литва, Великим Герцогством Люксембург, Республикой Венгрия, Республикой Мальта, Королевством Нидерландов, Республикой Австрия, Республикой Польша, Португальской Республикой, Румынией, Республикой Словения, Словацкой Республикой, Республикой Финляндия, Королевством Швеция, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии (государствами - членами Европейского Союза) и Республикой Хорватия относительно присоединения Республики Хорватия к Европейскому Союзу (Брюссель, 9 декабря 2011 г.)

Изменения вступают в силу с 1 июля 2013 г. при условии, что все документы о ратификации были сданы на хранение до этой даты

Текст приводится без учета названных изменений


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.