Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза (ЕС) 883/2004 от 29 апреля 2004 г. о координации систем социальной защиты

Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза (ЕС) 883/2004 от 29 апреля 2004 г.
о координации систем социальной защиты*(1)

 

(Текст имеет отношение к Европейскому экономическому пространству и Швейцарии)

 

(Текст в редакции
Регламента 988/2009 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 сентября 2009 г.*(2),
Регламента (ЕС) 1244/2010 Европейской Комиссии от 9 декабря 2010 г.*(3),
Регламента (ЕС) 465/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС от 22 мая 2012 г.*(4),
Регламента (ЕС) 1224/2012 Европейской Комиссии от 18 декабря 2012 г.*(5),
Регламента (ЕС) 517/2013 Совета ЕС от 13 мая 2013 г.*(6),
Регламента (ЕС) 1372/2013 Европейской Комиссии от 19 декабря 2013 г.*(7),
Регламента (ЕС) 1368/2014 Европейской Комиссии от 17 декабря 2014 г.*(8),
Регламента (ЕС) 2017/492 Европейской Комиссии от 21 марта 2017 г.*(9))

 

Исправления:
Корригендум, ОЖ N L 200, 7.6.2004, стр. 1 (883/2004)

 

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

Принимая во внимание Договор об образовании Европейского экономического сообщества и, в частности, Статьи 42 и 308 Договора,

Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии, представленное после проведения консультации с социальными партнерами и Административной Комиссией по Социальной защите трудящихся-мигрантов*(10),

Принимая во внимание Заключение Европейского Комитета по социальным и экономическим вопросам*(11)

Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 251 Договора*(12)

Принимая во внимание следующие обстоятельства:

(1) Правила по координации национальных систем социальной защиты подпадают под действие свободы передвижения лиц и должны способствовать улучшению их уровня жизни и условий занятости.

(2) Договор не предусматривает иных полномочий, помимо оговоренных в Статье 308, на принятие необходимых мер в рамках социальной защиты других лиц, помимо трудящихся.

(3) Регламент (ЕЭС) 1408/71 Совета ЕС от 14 июня 1971 г. по вопросам применения схем социальной защиты к трудящимся, лицам, работающим не по найму, и членам их семей, перемещающимся в границах Сообщества*(13), был изменен и дополнен по ряду оснований. Изменения и дополнения были внесены с целью принятия во внимание не только событий на уровне Сообщества, включая принятие решений Судом Европейских сообществ, но и изменений на уровне национального законодательства. Указанные факторы оказали влияние на увеличение сложности и объема регулятивных правил Сообщества. Заменяя, модернизируя и упрощая прежние, данные правила играют ключевую роль в достижении цели свободы передвижения лиц.

(4) Необходимо соблюдать особые характеристики национального законодательства в области социальной защиты и разрабатывать только систему согласования.

(5) В рамках системы такого согласования необходимо силами Сообщества гарантировать равенство обращения для заинтересованных лиц в соответствии с различным национальным законодательством.

(6) Тесная связь законодательства в области социальной защиты и тех договорных положений, которые дополняют или заменяют указанное законодательство и которые были предметом принятия решений государственными органами, издающими их в обязательном порядке или расширяющими сферу их применения, может потребовать аналогичной защиты в отношении применения указанных договорных положений к тем отношениям, которые регулируются данным Регламентом. В качестве первого шага может быть оценен опыт государств-членов ЕС, зарегистрировавших такие схемы.

(7) Из-за существенных различий, имеющихся между национальным законодательством с точки зрения подпадающих под его действие лиц, предпочтительнее закрепить принцип, согласно которому данный Регламент должен применяться к гражданам государства-члена ЕС, лицам без гражданства и постоянно проживающим на территории государства-члена ЕС беженцам, которые являются или являлись предметом воздействия законодательства о социальной защите одного или более государств-членов ЕС, равно как и к членам их семей и их наследникам.

(8) Общий принцип равного обращения представляет особую важность для трудящихся, не проживающих постоянно на территории государства-члена ЕС их постоянного места работы, включая приграничных трудящихся.

(9) Суд Европейских сообществ вынес заключение по ряду случаев относительно возможности равного обращения с льготами, доходами и фактами; данный принцип должен быть воплощен максимально ясно, а также должен получить развитие с учетом содержания и духа правовых постановлений.

(10) Тем не менее, принцип обращения с определенными фактами и событиями, имевшими место на территории другого государства-члена ЕС, так, как если бы они имели место на территории государства-члена ЕС, чье законодательство подлежит применению, не должен вступать в противоречие с принципом суммирования сроков страхования, занятости, работы не по найму или постоянного проживания, истекшими в соответствии с законодательством другого государства-члена ЕС, с аналогичными сроками, истекшими в соответствии с законодательством соответствующего государства-члена ЕС.

Сроки, истекшие в соответствии с законодательством другого государства-члена ЕС, должны учитываться исключительно на основе применения принципа суммирования сроков.

(11) Ассимиляция фактов и событий, имевших место на территории государства-члена ЕС, никаким образом не может влечь за собой применение законодательства другого государства-члена ЕС или возникновение правомочий со стороны последнего.

(12) В свете принципа пропорциональности должны быть приняты меры с целью удостовериться, что принцип ассимиляции фактов и событий не повлек за собой объективно неправомерные последствия или частичное совпадение льгот того же типа и за тот же период.

(13) Координационные правила должны гарантировать сохранение перемещающимися в границах Сообщества лицами, а также их иждивенцами и наследниками приобретенных и находящихся в процессе приобретения прав и льгот.

(14) Эти цели должны быть достигнуты, в частности, путем объединения всех периодов, принимаемых во внимание в соответствии с национальным законодательством, для приобретения и сохранения права на льготы и вычисления размера льгот, а также путем предоставления льгот различным категориям лиц, подпадающих под действие данного Регламента.

(15) В отношении перемещающихся в границах Сообщества лиц должна действовать система социальной защиты только одного государства-члена ЕС. Это необходимо делать во избежание дублирования подлежащих применению положений национального законодательства и появления в связи с этим сложностей.

(16) С принципиальной точки зрения в рамках Сообщества отсутствуют основания для установления зависимости прав системы социальной защиты от места жительства заинтересованного лица; тем не менее, в особых случаях, в частности, относительно особых льгот, связанных с экономическими и социальными особенности вовлеченного лица, место жительство может быть принято во внимание.

(17) С тем чтобы гарантировать максимальную эффективность равенства обращения в отношении всех лиц, находящихся на территории государства-члена ЕС, целесообразно определить применимое законодательство, которым, в качестве общего правила, является законодательство государства-члена ЕС, в котором заинтересованное лицо осуществляет свою деятельность в качестве работающего по найму или самозанятого лица.

(17a) После того, как законодательство государства-члена ЕС становится применимым к лицу в соответствии с разделом II настоящего Регламента, условия для принадлежности и права на пособия подлежат определению законодательством компетентного государства-члена ЕС с соблюдением права Сообщества.

(18) В особых ситуациях, подтверждающих другой критерий применимости, необходимо отступление от этого общего правила.

(18a) Принцип единого применимого законодательства имеет большое значение и должен быть усилен.

(18b) В Приложении III к Регламенту (ЕЭС) 3922/91 Совета ЕС от 16 декабря 1991 г. о гармонизации технических требований и административных процедур в сфере гражданской авиации*(14) понятие "основное место базирования" в отношении членов летного экипажа и бортпроводников определяется как место, назначаемое оператором для члена экипажа, в котором для члена экипажа обычно начинается и заканчивается время вахты/дежурства или серии вахт и в котором при нормальных условиях оператор не несет ответственность за размещение соответствующего члена экипажа. В целях упрощения применения Раздела II настоящего Регламента для членов летного экипажа и бортпроводников представляется целесообразным использование понятия "основное место базирования" в качестве критерия для определения применимого законодательства в отношении членов летного экипажа и бортпроводников. Тем не менее, законодательство, применяемое к членам летного экипажа и бортпроводникам, должно оставаться стабильным, и принцип основного места базирования не должен привести к частым изменениям применимого законодательства в связи с режимами работы в отрасли или сезонными требованиями.

(19) В некоторых случаях материнскими и эквивалентными им отцовскими льготами могут пользоваться мать или отец, и, поскольку эти льготы отличаются от родительских пособий и могут быть приравнены к материнским льготам в строгом смысле слова, с учетом, что они предоставляются на протяжении первых месяцев жизни новорожденного, уместно совместное регулирование материнских и эквивалентных им отцовских льгот.

(20) В области предоставления льгот по болезни, материнству или отцовству застрахованным лицам, а также членам их семей, живущим или временно пребывающим на территории иного государства-члена ЕС, нежели компетентное государство-член ЕС, должна быть предоставлена защита.

(21) Положения, касающиеся пособий по болезни, материнских и эквивалентных отцовских льгот, были разработаны в свете обычного права Суда Европейских сообществ. Положения о получении предварительного разрешения были усовершенствованы с учетом соответствующих решений Суда Европейских сообществ.

(22) Особое положение пенсионных заявителей и пенсионеров, а также членов их семей ведет к необходимости закрепления норм, регламентирующих страхование на случай болезни в соответствии с данной ситуацией.

(23) В свете различий между отдельными правовыми системами уместно принятие государствами-членами ЕС положений, регламентирующих предоставление медицинской помощи членам семьи приграничных рабочих в государстве-члене ЕС, в котором последние осуществляют свою деятельность.

(24) Необходимо установить конкретные положения, регламентирующие избежание дублирования действия пособий по болезни, выплачиваемых в натуре, и пособий по болезни, выплачиваемых наличными денежными средствами, имеющими ту же природу, как те, которые были предметом рассмотрения по делу C-215/99 Jauch и C-160/96 Моленаар, при условии, что эти пособия касаются тех же рисков.

(25) В отношении пособий от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний в целях предоставления защиты должны быть заложены правила, регламентирующие положение лиц, проживающих или временно находящихся на территории государства-члена ЕС, помимо компетентного государства-члена ЕС.

(26) В отношении пособий по инвалидности система координации должна быть составлена с учетом особых характеристик национального законодательства, в частности, в отношении признания инвалидности и ухудшения состояния.

(27) Необходимо разработать систему присуждения пособий по старости и по случаю потери кормильца на те случаи, когда заинтересованное лицо подпадает под действие законодательства одного или более государств-членов ЕС.

(28) Существует необходимость определения размера пенсии, исчисляемой в соответствии с методом, используемым для суммирования, и пропорциональным расчетом и гарантируемым правом Сообщества, где применение национального законодательства, включая правила о сокращении, приостановлении и отмене, менее предпочтительно, чем названный метод.

(29) В целях защиты трудящихся-мигрантов и их наследников от излишне строгого применения национальных правил, касающихся сокращения, приостановления или отмены, необходимо включить положения, строго регламентирующие применение таких правил.

(30) Как неоднократно было подтверждено Судом Европейских сообществ, Совет ЕС не считается правомочным вводить правила, налагающие ограничение на совмещение двух или более пенсий, присужденных в различных государствах-членах ЕС путем сокращения размера пенсии исключительно на основании национального законодательства.

(31) По мнению Суда Европейских сообществ, введение таких правил должно осуществляться в рамках национального законодательства, при этом имеется в виду, что законодательством Сообщества устанавливаются пределы, в рамках которых национальные положения о сокращении, приостановлении или отзыве подлежат применению.

(32) В целях содействия мобильности работников, уместно облегчение процесса поиска работы в различных государствах-членах ЕС, поэтому необходимо обеспечить более тесную и эффективную координацию схем страхования на случай безработицы и службами занятости всех государств-членов ЕС.

(33) Необходимо включение предпенсионных схем, имеющих силу законодательного акта, в настоящий Регламент, гарантируя тем самым равное обращение и возможность передачи предпенсионных льгот, а равно и присуждение семейных и медицинских льгот заинтересованному лицу, в соответствии с положениями настоящего Регламента; тем не менее, правило суммирования периодов не должно применяться, поскольку только в ограниченном числе государств-членов ЕС действуют предпенсионные схемы, имеющие силу законодательного акта.

(34) Поскольку семейные пособия отличаются широкой сферой применения, обеспечивая защиту в ситуациях, которые могут быть охарактеризованы как классические, а также в других случаях, являющихся специфическими по природе (причем последний вид льгот был предметом рассмотрения Суда Европейских сообществ в объединенных делах C-245/94 и C-312/94 Hoever и Zachow и по делу C-275/96 Kuusijrvi), необходимо урегулировать все правоотношения, возникающие по таким пособиям.

(35) Во избежание необоснованного дублирования пособий существует необходимость установить приоритетные правила на случай наложения прав на семейные пособия в соответствии с законодательством компетентного государства-члена ЕС и в соответствии с законодательством государства-члена ЕС - места жительства членов семьи.

(36) Алиментные платежи представляют собой подлежащие взысканию платежи, призванные возместить неспособность родителей исполнить свои правовые обязательства по обеспечению своего ребенка. Данные обязательства проистекают из семейного права. Следовательно, такие платежи не должны рассматриваться в качестве прямых льгот от коллективной поддержки в пользу семьи. С учетом этих особенностей, координационные правила не должны быть применены к таким алиментным платежам.

(37) Как неоднократно было отмечено Международным Судом, положения, отступающие от принципа передачи льгот системы социальной защиты, должны толковаться ограничительно. Соответственно глава 9 раздела III настоящего Регламента может применяться только к пособиям, которые являются одновременно специальными и необлагаемыми налогами и перечислены в Приложении X к данному Регламенту.

(38) Необходимо создать административную комиссию в составе представителей правительства от каждого государства-члена ЕС, уполномоченную, в частности, рассматривать все административные вопросы или вопросы интерпретации, возникающие из положений данного Регламента, и обеспечивать дальнейшее сотрудничество между государствами-членами ЕС.

(39) Разработка и использование сервисов по обработке данных для обмена информацией послужили причиной требовать создания Технической комиссии под эгидой Административной комиссии с особыми обязанностями в области обработки данных.

(40) Использование сервисов по обработке данных для обмена данными между учреждениями требует принятия положений, гарантирующих, что подлежащие обмену или выпущенные с помощью электронных средств, принимаются в качестве эквивалента бумажных документов. Такие обмены должны производиться в соответствии с положениями Сообщества о защите физических лиц при обработке персональных данных и свободном обращении таких данных.

(41) Необходимо предусмотреть отдельные положения, согласующиеся со специальными характеристиками национального законодательства, с целью содействовать применению норм по координации.

(42) В соответствии с принципом пропорциональности и в соответствии с предпосылкой распространения данного Регламента на всех граждан Европейского Союза, а также для того, чтобы найти решение, учитывающее любые ограничения, которые могут быть связаны со специальными характеристиками систем, основанных на месте жительства, особые отступления в соответствии со вступлением в силу Приложения XI - "Дания", ограниченные специальной пенсией только в отношении новых категорий неактивных лиц, по отношению к которым данный Регламент был расширен, были признаны допустимыми в связи со специальными характеристиками датской системы и в свете того факта, что такие пенсии предоставляются после десятилетнего срока проживания в соответствии с датским законодательством (Закон о пенсиях).

(43) В соответствии с принципом равного обращения, специальные отступления посредством Приложения XI - "Финляндия", с ограничениями, касающимися основанных на месте жительства национальных пенсий, считаются допустимыми в связи с особыми характеристиками финского законодательства о социальной защите, целью которого является обеспечение такой суммы национальной пенсии, которая не может быть меньше, чем размер национальной пенсии, рассчитанной, как если бы все страховые периоды, завершенные в любом государстве-члене ЕС, были завершены в Финляндии.

(44) Необходимо ввести новый Регламент, отменяющий Регламент (ЕЭС) 408/71. Тем не менее, необходимо, чтобы Регламент (ЕЭС) 1408/71 оставался в силе и продолжал иметь правовые последствия для целей определенных актов Сообщества и соглашений, по отношению к которым Сообщество является участником, в целях обеспечения правовой определенности.

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "Регламент (ЕЭС) 408/71" следует читать "Регламент (ЕЭС) 1408/71"

(45) Поскольку цель предлагаемых мер, а именно координация мер с целью гарантировать эффективное осуществление права на свободное передвижение лиц, не может быть удовлетворительно достигнута государствами-членами ЕС, и поэтому в силу масштабов и последствий такого действия может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенными в Статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как указано в данной Статье, данный Регламент не выходит за пределы того, что необходимо, для того чтобы достичь этой цели,

приняли настоящий Регламент:

 

 

Настоящий Регламент имеет прямое действие и полностью обязателен во всех государствах-членах ЕС.

 

Совершено в Страсбурге 29.4.2004.

 

От имени Европейского Парламента
Председатель
P. Cox

 

От имени Совета ЕС
Председатель
McDowell

 

 

______________________________

*(1) Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems (Text with relevance for the EEA and for Switzerland). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 200, 7.6.2004, стр. 1

*(2) ОЖ N L 284, 30.10.2009, стр. 43.

*(3) ОЖ N L 338, 22.12.2010, стр. 35.

*(4) ОЖ N L 149, 8.6.2012, стр. 4.

*(5) ОЖ N L 349, 19.12.2012, стр. 45.

*(6) ОЖ N L 158, 10.6.2013, стр. 1.

*(7) ОЖ N L 346, 20.12.2013, стр. 27.

*(8) ОЖ N L 366, 20.12.2014, стр. 15.

*(9) ОЖ N L 76, 22.3.2017, стр. 13.

*(10) ОЖ N C 38, 12.2.1999, стр. 10 и ОЖ N C_ (предложение)

*(11) ОЖ N C 75, 15.3.2000, стр. 29.

*(12) Заключение Европейского Парламента от 3 сентября 2003 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Общая позиция Совета ЕС от 26 января 2004 г. (ОЖ N С 79 Е, 30.3.2004, стр. 15) и позиция Европейского Парламента от 20 апреля 2004 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). Решение Совета ЕС от 26 апреля 2004 г.

*(13) ОЖ N L 149, 5.7.1971 г., стр. 2. Текст в редакции Регламента (ЕС) 1386/2001 Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 187, 10.7.2001 г., стр. 1).

*(14) ОЖ N L 373, 31.12.1991, стр. 4.

*(15) ОЖ N 124, 20.5.2003, стр. 1.

*(16) ОЖ N 160, 20.6.1985, стр. 7.

*(17) ОЖ N 1, 3.1.1994, стр. 1.

*(18) ОЖ N 114, 30.4.2002, с. 6. Соглашение с последними изменениями, внесенными Решением 2/2003 Комитетом ЕС-Швейцария (ОЖ N 187, 26.7.2003, стр. 55).

*(19) ОЖ N 209, 25.7.1998, стр. 46.

*(20) Часть пунктов Приложения удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(21) Часть пунктов Приложения удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

 


Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза (ЕС) 883/2004 от 29 апреля 2004 г. о координации систем социальной защиты


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день, следующий за днем публикации в Официальном журнале Европейского союза


Настоящий Регламент вступает в силу с даты вступления в силу Регламента об имплементации


Перевод - Изюменко Е.Л., Зяблицева В.А., Дедушева О.М.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 200, 7.6.2004, стр. 1


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.