Распоряжение Правительства РФ от 12 октября 2010 г. N 1759-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Никарагуа о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

Распоряжение Правительства РФ от 12 октября 2010 г. N 1759-р
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Никарагуа о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минэкономразвития России согласованный с МИДом России, Минфином России и Минюстом России и предварительно проработанный с Никарагуанской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Никарагуа о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагается).

Поручить Минэкономразвития России по достижении договоренности с Никарагуанской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

ГАРАНТ:

Соглашение подписано в Москве 26 января 2012 г.


Председатель Правительства
Российской Федерации

В. Путин


Москва

12 октября 2010 г. N 1759-р


Проект


Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Никарагуа о поощрении и взаимной защите капиталовложений


Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Никарагуа, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

намереваясь создать благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,

признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала и способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и научно-технического сотрудничества,

желая обеспечить инвесторов государств обеих Договаривающихся Сторон надежными и эффективными правовыми средствами защиты их прав и интересов в связи с капиталовложениями этих инвесторов,

согласились о нижеследующем:


Статья 1
Определения


Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

а) "капиталовложения" - все виды имущественных ценностей, вложенных инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны, в частности:

движимое и недвижимое имущество, а также связанные с ним права;

акции, вклады и другие формы участия в капитале организаций;

исключительные права на объекты интеллектуальной собственности (авторские права, патенты, полезные модели и промышленные образцы, торговые знаки и знаки обслуживания, ноу-хау, технологии и информация, имеющая коммерческую ценность);

права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые законодательством государства другой Договаривающейся Стороны или по договору, заключенному в соответствии с таким законодательством, связанные, в частности, с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов.

Никакое изменение формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений при условии, что такое изменение не противоречит законодательству государства Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены;

б) "инвестор" - любое физическое или юридическое лицо государства Договаривающейся Стороны, осуществившее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны:

"физическое лицо" - любое лицо, являющееся гражданином государства Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством государства этой Договаривающейся Стороны;

"юридическое лицо" - любая организация, как государственная, так и частная, созданная или учрежденная в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны;

в) "доходы" - средства, получаемые от капиталовложений, в частности прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и другие вознаграждения;

г) "территория" - территория Российской Федерации или территория Республики Никарагуа, а также их соответствующие исключительные экономические зоны и континентальные шельфы, определяемые в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон и международным правом;

д) "законодательство государства Договаривающейся Стороны" - законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Республики Никарагуа.


Статья 2
Поощрение, допуск и защита капиталовложений


1. Каждая Договаривающаяся Сторона на территории своего государства стремится поощрять капиталовложения инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны и допускает такие капиталовложения в соответствии с законодательством своего государства.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с законодательством своего государства обеспечивает полную правовую защиту на территории своего государства капиталовложений инвесторов и инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.


Статья 3
Режим капиталовложений


1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на территории своего государства справедливый и равноправный режим капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны, в отношении управления, пользования и распоряжения такими капиталовложениями.

2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, не должен быть менее благоприятным, чем режим, который предоставляется Договаривающейся Стороной капиталовложениям инвесторов своего государства или капиталовложениям инвесторов любого третьего государства.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право применять и вводить в соответствии с законодательством своего государства изъятия из национального режима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, в отношении иностранных инвесторов и их капиталовложений.

4. Положения настоящей статьи в отношении режима наибольшего благоприятствования не должны толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону распространять на капиталовложения, осуществленные инвесторами государства другой Договаривающейся Стороны, преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем первой Договаривающейся Стороной:

a) в связи с ее участием в зоне свободной торговли, таможенном союзе, валютном союзе, общем рынке и любых аналогичных экономических интеграционных образованиях или любом международном соглашении, ведущем к созданию таких союзов или образований;

б) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения;

в) в соответствии с соглашениями между Российской Федерацией и государствами, ранее входившими в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик.

5. С момента присоединения Российской Федерации к Всемирной торговой организации и без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглашения ни одна Договаривающаяся Сторона не обязана в соответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый этой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее обязательствами по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с любыми многосторонними договоренностями, касающимися режима капиталовложений, участниками которых являются государства Договаривающихся Сторон.


Статья 4
Экспроприация


1. Капиталовложения инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны, осуществленные на территории государства другой Договаривающейся Стороны, и доходы таких инвесторов не должны экспроприироваться, национализироваться или подвергаться любым иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее - экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах и в соответствии с процедурой, установленной законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны, не являются дискриминационными и сопровождаются быстрой выплатой адекватной компенсации.

2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна соответствовать справедливой рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, непосредственно предшествующую дате экспроприации, либо на дату, непосредственно предшествующую дате, когда стало известно о предстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий наступило ранее. Компенсация выплачивается без задержки в свободно конвертируемой валюте и в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения свободно переводится с территории государства одной из Договаривающихся Сторон на территорию государства другой Договаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже ставки ЛИБОР по шестимесячным долларовым кредитам.


Статья 5
Возмещение вреда и ущерба


Инвесторам государства одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям и доходам которых причиняется вред или наносится ущерб вследствие войны, вооруженного конфликта, мятежа, революции, бунта, гражданских беспорядков, чрезвычайного положения или любых иных подобных обстоятельств на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется этой другой Договаривающейся Стороной в связи с таким вредом или ущербом в отношении реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования режим не менее благоприятный, чем режим, который эта другая Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам своего государства или инвесторам любого третьего государства, в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора, является более благоприятным.


Статья 6
Перевод платежей


1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей, связанных с капиталовложениями этих инвесторов, в частности:

а) первоначального капитала или любых дополнительных средств, используемых для поддержания или расширения капиталовложений;

б) доходов;

в) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений, а также начисленных процентов;

г) средств, полученных от частичной или полной ликвидации или продажи капиталовложений;

д) компенсации, возмещения или других видов урегулирования, предусмотренных статьями 4 и 5 настоящего Соглашения;

е) заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвестором и гражданами государства этой другой Договаривающейся Стороны, которым разрешено работать на территории государства первой Договаривающейся Стороны в связи с капиталовложениями;

ж) платежей, возникающих в результате урегулирования споров в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения.

2. Перевод платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется без задержки, в свободно конвертируемой валюте по рыночному обменному курсу, применяемому на дату перевода, в соответствии с валютным законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.

3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, любая Договаривающаяся Сторона может ограничить переводы платежей посредством справедливого, недискриминационного и добросовестного применения законодательства своего государства.


Статья 7
Суброгация


В случае если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган предоставляет финансовую гарантию в отношении защиты от некоммерческих рисков в связи с капиталовложениями инвестора на территории государства другой Договаривающейся Стороны и производит платеж на основе указанной гарантии, другая Договаривающаяся Сторона признает приобретение прав инвестора первой Договаривающейся Стороны в порядке суброгации. Такие права осуществляются в соответствии с положениями законодательства государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.


Статья 8
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны


1. Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с капиталовложениями указанного инвестора на территории государства первой Договаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий и порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5 настоящего Соглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного статьей 6 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности дружественным образом путем переговоров.

2. Если спор не может быть разрешен дружественным образом путем переговоров в течение шести месяцев с даты получения письменной просьбы любой из сторон спора о его разрешении путем переговоров, то спор может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:

а) в компетентный суд государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;

б) в арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).

3. Если спор передается на рассмотрение в один из судов, указанных в пункте 2 настоящей Статьи, то выбор такого суда является окончательным.

4. Арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с настоящей статьей, является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает выполнение такого решения в соответствии с законодательством своего государства.


Статья 9
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами


1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются по возможности дружественным образом путем консультаций или переговоров между Договаривающимися Сторонами.

2. Если спор не может быть разрешен дружественным образом путем консультаций или переговоров между Договаривающимися Сторонами в течение шести месяцев с даты получения письменной просьбы любой Договаривающейся Стороны о проведении консультаций или переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он передается на рассмотрение третейского суда.

3. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда в течение двух месяцев с даты получения просьбы о третейском разбирательстве. Затем эти два члена третейского суда избирают гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда в течение двух месяцев с даты назначения последнего из двух членов третейского суда.

4. Если в течение времени, указанного в пункте 3 настоящей статьи, необходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной договоренности между Договаривающимися Сторонами любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций (далее - Международный Суд) с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного Суда является гражданином государства любой Договаривающейся Стороны или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного Суда. Если заместитель председателя Международного Суда также является гражданином государства любой Договаривающейся Стороны или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон и в отношении которого отсутствуют другие причины, не позволяющие ему выполнить указанную просьбу.

5. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена третейского суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Третейский суд, однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов, и такое решение будет являться обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.


Статья 10
Консультации


Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения.


Статья 11
Применение Соглашения


Настоящее Соглашение применяется к капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства одной из Договаривающихся Сторон на территории государства другой Договаривающейся Стороны после вступления в силу настоящего Соглашения.


Статья 12
Вступление в силу и срок действия Соглашения


1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.

2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение первоначального десятилетнего срока. После окончания этого срока его действие автоматически продлевается на очередные пятилетние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону не менее чем за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с письменного взаимного согласия Договаривающихся Сторон. Любая поправка вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления такой поправки в силу.

4. В отношении капиталовложений, подпадающих под сферу применения настоящего Соглашения и осуществленных до даты прекращения его действия, положения настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих десяти лет с даты прекращения действия настоящего Соглашения.


Совершено в г. ________________ "___" __________20___ г. в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, испанском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.


За Правительство Российской Федерации

За Правительство Республики Никарагуа



Распоряжение Правительства РФ от 12 октября 2010 г. N 1759-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Никарагуа о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


Текст распоряжения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 25 октября 2010 г. N 43 ст. 5533 (без текста проекта Соглашения)


Текст документа на сайте мог устареть

Вы можете заказать актуальную редакцию полного документа и получить его прямо сейчас.

Или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(1 документ в сутки бесплатно)

(До 55 млн документов бесплатно на 3 дня)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение

Если вы являетесь пользователем системы ГАРАНТ, то Вы можете открыть этот документ прямо сейчас, или запросить его через Горячую линию в системе.