Регламент Совета Европейского Союза 2201/2003 от 27 ноября 2003 г. "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений по семейным делам и делам об обязанностях родителей, отменяющий Регламент (EC) N 1347/2000"

Регламент Совета Европейского Союза 2201/2003 от 27 ноября 2003 г.
"О юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений по семейным делам и делам об обязанностях родителей, отменяющий Регламент (EC) N 1347/2000*(1)"

 

(Текст в редакции Регламента 2116/2004 Совета ЕС от 2 декабря 2004 г.)

 

 

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьей 61(с) и Статьей 67(1) Договора,

На основании предложения Европейской Комиссии*(2),

Руководствуясь Заключением Европейского парламента*(3),

Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(4),

Принимая во внимание следующие обстоятельства:

(1) Сообщество поставило перед собой цель создания пространства свободы, безопасности, правосудия, в котором гарантируется свободное передвижение лиц. В этой связи Сообщество должно принять, помимо прочего, меры по обеспечению правового взаимодействия в сфере гражданских правоотношений, необходимые для надлежащего функционирования внутреннего рынка.

(2) Совет ЕС в г. Тампере одобрил принцип взаимного признания судебных решений как основу создания реального правового пространства и определил права на посещение в качестве приоритетных.

(3) Регламент 1347/2000 Совета ЕС*(5) устанавливает правила в области юрисдикции, признания и приведения в исполнение судебных решений по семейным делам и делам о родительских обязанностях обоих супругов, вынесенных по результатам судебных разбирательств в сфере семейных правоотношений. Содержание данного Регламента преимущественно основано на Конвенции от 28 мая 1998 г. по тому же предмету*(6).

(4) 3 июля 2000 г. Франция выступила с инициативой создания Регламента Совета ЕС о взаимном исполнении судебных решений по вопросам прав на доступ к детям.*(7)

(5) С целью обеспечения равенства всех детей настоящий Регламент распространяет действие на все судебные решения по вопросам родительских обязанностей, включая меры по защите детей, вне зависимости от наличия судебного разбирательства между супругами.

(6) Поскольку вопрос о применении норм об обязанностях родителей часто возникает в контексте судебных разбирательств между супругами, целесообразным является принятие единого документа по делам о разводах и родительских обязанностях.

(7) Сфера применения настоящего Регламента охватывает гражданские дела вне зависимости от судебной подведомственности.

(8) В отношении судебных решений о разводах, раздельном проживании супругов, признании браков недействительными в сферу действия настоящего Регламента подпадает только прекращение брачных отношений; он не затрагивает таких спорных моментов, как основания развода, имущественные последствия для супругов и иные сопутствующие вопросы.

(9) В отношении имущества ребенка настоящий Регламент применяется только к мерам по защите ребенка, в частности, во-первых, для определения и установления функций соответствующего лица или органа, берущего на себя заботу об имуществе ребенка, представляющего его интересы и оказывающего помощь ребенку, и, во-вторых, для управления, сохранения или распоряжения имуществом ребенка. В данном контексте Регламент следует применять, например, в случаях наличия между родителями спора об управлении имуществом ребенка. Меры в отношении имущества ребенка, не связанные с защитой ребенка, как и прежде, регулируются Регламентом 44/2001 Совета ЕС от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам.*(8)

(10) Настоящий Регламент не предназначен для применения в делах, касающихся общественной безопасности, государственных мер общего характера по вопросам образования и здравоохранения, а также к решениям по вопросам о правах на убежище и иммиграции. Также Регламент не применяется к вопросам установления родительского статуса, поскольку это не связано с возложением родительских обязанностей, и другим вопросам, связанным с определением статуса лиц. Кроме того, Регламент не применяется в отношении мер, принимаемых в качестве юридической ответственности за преступления, совершенные детьми.

(11) Алиментные обязательства исключены из сферы регулирования настоящего Регламента, поскольку регулируются Регламентом 44/2001 Совета ЕС. Суды, обладающие юрисдикцией в соответствии с настоящим Регламентом, как правило, обладают полномочиями выносить решения по вопросам алиментных обязательств, руководствуясь Статьей 5(2) Регламента 44/2001 Совета ЕС.

(12) Основания подсудности дел о родительских обязанностях, установленные настоящим Регламентом, сформулированы в ключе наилучшего обеспечения интересов ребенка, в частности, с учетом критерия близости. Это означает, что дело должно рассматриваться в суде государства-члена ЕС по месту постоянного жительства ребенка, за исключением некоторых случаев изменения места жительства ребенка или в соответствии с договоренностью между носителями родительских обязанностей.

(13) В интересах ребенка настоящий Регламент, в качестве исключения и при соблюдении определенных условий, позволяет суду, обладающему соответствующей юрисдикцией, передать дело в суд другого государства-члена ЕС, если этот суд более удобно расположен для рассмотрения дела. Вместе с тем суд, принявший переданное дело, не вправе направить его для рассмотрения в иной суд.

(14) Настоящий Регламент должен применяться без ущерба действию норм международного публичного права, касающихся дипломатических иммунитетов. В случае если подсудность в соответствии с настоящим Регламентом не может быть установлена ввиду существования дипломатического иммунитета на основании норм международного права, дело должно рассматриваться в соответствии с нормами национального права в том государстве-члене ЕС, где соответствующее лицо не пользуется дипломатическим иммунитетом.

(15) Регламент 1348/2000 Совета ЕС от 29 мая 2000 г. о передаче в государствах-членах ЕС судебных и внесудебных документов по гражданским и коммерческим делам*(9) следует применять к документообороту по делам, возбужденным в соответствии с настоящим Регламентом.

(16) Настоящий Регламент не должен препятствовать принятию в экстренных случаях судами государства-члена ЕС предварительных, в том числе защитных мер в отношении лиц или имущества на территории соответствующего государства.

(17) В случаях незаконного перемещения или удержания ребенка меры по возврату ребенка должны быть приняты без промедления, и в этой связи следует применять положения Гаагской Конвенции от 25 октября 1980 г., дополненные положениями настоящего Регламента, в частности, Статьей 11. Суды государства-члена ЕС, в которое или из которого был незаконно вывезен или где удерживается ребенок, в ряде особых случаев, предусмотренных законодательством, должны быть наделены правом препятствия ее или его (ребенка) возвращению. Вместе с тем такое судебное решение может быть отменено последующим решением суда государства-члена ЕС в месте предыдущего жительства ребенка, откуда он был неправомерно вывезен. В случае, если на основании такого решения ребенок должен быть возвращен на родину, возвращение должно производиться без прохождения каких-либо специальных процедур, необходимых для признания и приведения в исполнение судебного решения в государстве-члене ЕС, из которого был незаконно вывезен или где удерживается ребенок.

(18) В случае, если суд отказал в возвращении ребенка на родину на основании Статьи 13 Гаагской Конвенции 1980 г., он должен проинформировать об этом соответствующий суд или орган государственной власти государства-члена ЕС в месте предыдущего жительства ребенка, откуда он был неправомерно вывезен. Если же дело рассматривалось судом указанного выше государства-члена ЕС, такой суд или соответствующий орган государственный власти должен уведомить стороны. Указанное обязательство не освобождает орган государственной власти от обязанности уведомить уполномоченные органы власти в соответствии с национальным законодательством.

(19) При разрешении семейных споров настоящий Регламент придает большое значение заслушиванию мнения ребенка, несмотря на то, что данный документ не вносит изменения в соответствующую процедуру, предусмотренную национальным законодательством.

(20) Заслушивание мнения ребенка может происходить в другом государстве-члене ЕС в соответствии с процедурами, изложенными в Регламенте 1206/2001 Совета ЕС от 28 мая 2001 г. о сотрудничестве между судебными органами государств-членов ЕС в области получения доказательств по гражданским и коммерческим делам.*(10)

(21) Признание и приведение в исполнение судебных решений, принятых в государстве-члене ЕС, должно быть основано на принципе взаимного доверия, а перечень оснований для отказа в признании судебного решения должен быть сведен к минимуму.

(22) Действующие договоры и соглашения, заключенные сторонами и подлежащие исполнению в одном государстве-члене ЕС, следует рассматривать как эквивалент судебных решений в контексте применения правил признания и приведения в исполнение судебных решений.

(23) Совет ЕС в г. Тампере в своих заключениях (пункт 34) установил, что судебные решения по спорам в области семейных правоотношений должны "автоматически признаваться на территории всего Европейского союза без каких-либо промежуточных процедур или оснований для отказа в приведении в исполнение". На основании изложенного, можно сделать вывод, что судебные решения о правах на доступ, а также решения о возвращении, утвержденные в государстве-члене ЕС, на территории которого они были приняты, в соответствии с положениями настоящего Регламента должны быть признаны и приведены в исполнение во всех государствах-членах ЕС без каких-либо дополнительных процедур. Процедура исполнения таких решений, как и прежде, должна регулироваться национальным законодательством.

(24) Свидетельство, вынесенное для обеспечения исполнения судебного решения, не подлежит обжалованию. Такое свидетельство может быть изменено только в случае наличия существенной ошибки, которая препятствует правильному толкованию решения.

(25) Органы государственной власти государств-членов ЕС должны поддерживать сотрудничество в общем плане и в некоторых конкретных вопросах по делам о родительских обязанностях, в том числе в целях содействия мирному разрешению семейных конфликтов. В связи с этим органы государственной власти должны принимать участие в работе по гражданским и коммерческим делам, созданной на основании Решения 2001/470/ЕС Совета ЕС от 28 мая 2001 г. о создании Европейской Судебной Сети по гражданским и коммерческим делам.*(11)

(26) Европейская Комиссия должна обеспечить обнародование и своевременное внесение изменений в перечень судов и правил возмещения ущерба, представленных государствами-членами ЕС.

(27) Меры, необходимые для исполнения настоящего Регламента, должны быть приняты в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуру осуществления полномочий, которыми наделена Европейская Комиссия.*(12)

(28) Настоящий Регламент заменяет собой Регламент 1347/2000 Совета ЕС, который вследствие этого отменяется.

(29) С целью надлежащего функционирования настоящего Регламента Европейская Комиссия должна пересмотреть порядок его применения и предложить внесение поправок, которые могут оказаться необходимыми.

(30) Соединенное Королевство и Ирландия в соответствии со Статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, являющегося приложением к Договору о Европейском союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, заявили о своем желании присоединиться к государствам, принимающим настоящий Регламент.

(31) Дания, в соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, являющегося приложением к Договору о Европейском союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, не принимает участия в утверждении настоящего Регламента и, следовательно, не связана его положениями и не обязана его применять.

(32) Поскольку цели настоящего Регламента не могут быть в полной мере достигнуты государствами-членами ЕС по отдельности, однако могут быть должным образом достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество вправе принимать соответствующие меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным Статьей 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в той же Статье, данный Регламент не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанных целей.

(33) Настоящий Регламент признает основные права человека и учитывает принципы Хартии Европейского союза об основных правах. В частности, он направлен на обеспечение признания и уважения основных прав ребенка, изложенных в Статье 24 Хартии Европейского союза об основных правах,

Приняли настоящий Регламент:

______________________________

*(1) Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility, repealing Regulation (EC) No 1347/2000. Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 338, 23.12.2003, стр. 1.

*(2) ОЖ N С 203 Е, 27.08.2002, стр. 155.

*(3) Заключение от 20 сентября 2002 г. (до настоящего времени в Официальном Журнале не опубликовано).

*(4) ОЖ N С 61, 14.03.2003, стр. 76.

*(5) ОЖ N L 160, 30.06.2000, стр. 19.

*(6) В процессе принятия Регламента 1347/2000 Совет ЕС принимал во внимание доклад, раскрывающий сущность указанной Конвенции и подготовленный Профессором Алегрией Боррас (ОЖ N С 221, 16.07.1998, стр. 27).

*(7) ОЖ N С 234, 15.08.2000, стр. 7.

*(8) ОЖ N L 12, 16.01.2001, стр. 1. Текст в редакции Регламента 1496/2002 Европейской Комиссии (ОЖ N L 225, 22.08.2002, стр. 13).

*(9) ОЖ N L 160, 30.06.2000, стр. 37.

*(10) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 1.

*(11) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 25.

*(12) ОЖ N L 184, 17.07.1999, стр. 23.

 


Регламент Совета Европейского Союза 2201/2003 от 27 ноября 2003 г. "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений по семейным делам и делам об обязанностях родителей, отменяющий Регламент (EC) N 1347/2000"


Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Переводчик - В.А. Зяблицева


Настоящий Регламент вступает в силу с 1 августа 2004 г.

Настоящий Регламент следует применять с 1 марта 2005 г., за исключением Статей 67, 68, 69 и 70, которые следует применять с 1 августа 2004 г.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале N L 338, 23.12.2003, стр. 1.


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.