Директива Совета Европейского Союза 2000/29/ЕС от 8 мая 2000 г. о защитных мерах против распространения в Сообществе организмов, вредных для растений или продуктов растительного происхождения

Директива Совета Европейского Союза 2000/29/ЕС от 8 мая 2000 г.
о защитных мерах против распространения в Сообществе организмов, вредных для растений или продуктов растительного происхождения*(1)


Текст Директивы в редакции:


Официальный журнал



N

стр.

дата

Директивы Европейской Комиссии 2001/33/EC от 8 мая 2001 г.;

L127

42

9.5.2001

Директивы Европейской Комиссии 2002/28/EC от 19 марта 2002 г.;

L 77

23

20.3.2002.

Директивы Европейской Комиссии 2002/36/EC от 29 апреля 2002 г.;

L 116

16

3.5.2002

Директивы Европейской Комиссии 2002/89/EC от 28 ноября 2002 г.;

L 355

45

30.12.2002

Директивы Европейской Комиссии 2003/22/EC от 24 марта 2003 г.;

L 78

10

25.3.2003

Регламента (ЕС) Совета ЕС 806/2003 от 14 апреля 2003

L 122

1

16.5.2003

Директивы Европейской Комиссии 2003/47/EC от 4 июня 2003 г.;

L 138

47

5.6.2003

Директивы Европейской Комиссии 2003/116/EC от 4 декабря 2003 г.;

L 321

36

6.12.2003

Директивы Европейской Комиссии 2004/31/EC от 17 марта 2004 г.;

L 85

18

23.3.2004

Директивы Европейской Комиссии 2004/70/EC от 28 апреля 2004 г.;

L 127

97

29.4.2004

Регламента (ЕС) Европейского парламента и Совета ЕС 882/2004 от 29 апреля 2004 г.;

L 165

1

30.4.2004

Директивы Европейской Комиссии 2004/102/EC от 5 октября 2004 г.;

L 309

9

6.10.2004

Директивы Европейской Комиссии 2005/15/EC от 28 февраля 2005 г.;

L 56

12

2.3.2005

Директивы Европейской Комиссии 2005/16/EC от 2 марта 2005 г.;

L 57

19

3.3.2005

Директивы Европейской Комиссии 2005/77/EC от 11 ноября 2005 г.;

L 296

17

12.11.2005

Директивы Европейской Комиссии 2006/14/EC от 6 февраля 2006 г.;

L 34

24

7.2.2006

Директивы Европейской Комиссии 2006/35/EC от 24 марта 2006 г.;

L 88

9

25.3.2006

Директивы Европейской Комиссии 2007/41/EC от 28 июня 2007 г.;

L 169

51

29.6.2007

Директивы Европейской Комиссии 2008/64/EC от 27 июня 2008 г.;

L 168

31

28.6.2008

Директивы Европейской Комиссии 2008/109/EC от 28 ноября 2008 г.;

L 319

68

29.11.2008

Директивы Европейской Комиссии 2009/7/EC от 10 февраля 2009 г.;

L 40

12

11.2.2009

Директивы Европейской Комиссии 2009/118/EC от 9 сентября 2009 г.;

L 239

51

10.9.2009

Директивы Европейской Комиссии 2009/143/EC от 26 ноября 2009 г.;

L 318

23

4.12.2009

Директивы Европейской Комиссии 2010/1/ЕС от 8 января 2010 г.

L 7

17

12.1.2010

Имплементирующего Решения Европейской Комиссии 2013/176/ЕС от 9 апреля 2013 г.

L 102

19

11.4.2013

Имплементирующей Директивы Европейской Комиссии 2014/19/ЕС от 6 февраля 2014 г.

L 38

30

7.2.2014

Имплементирующей Директивы Европейской Комиссии 2014/78/ЕС от 17 июня 2014 г.

L 183

23

24.6.2014

Имплементирующей Директивы Европейской Комиссии 2014/83/ЕС от 25 июня 2014 г.

L 186

64

26.6.2014

Регламента (ЕС) 652/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г.

L 189

1

27.6.2014

В редакции:




Акта об условиях вступления Чешской Республики, Республики Эстония, Республики Кипр, Республики Латвия, Республики Литва, Республики Венгрия, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики и адаптации к условиям Договора о создании Европейского Союза;

L 236

33

33

С поправками в соответствии с:

Corrigendum (ОЖ N L 2, 7.1.2003, стр. 40 (2000/29/EC);




Corrigendum (ОЖ N L 138, 5.6.2003, стр. 49 (806/2003);




Corrigendum (ОЖ N L 191, 28.5.2004, стр. 1 (882/2004);




Corrigendum (ОЖ N L 137, 31.5.2005, стр. 48 (2000/29/EC);




Corrigendum (ОЖ N L 20, 24.1.2008, стр. 35 (2000/29/EC)





Совет Европейского Союза

Руководствуясь Договором о создании Европейского Сообщества и, в частности, Статьей 37,

Руководствуясь предложением Европейской Комиссии,

Руководствуясь заключением Европейского парламента*(2),

Руководствуясь заключением Комитета по экономическим и социальным вопросам*(3),

Принимая во внимание, что:

(1) В целях устранения неясностей Директива Совета ЕС 77/93/EЭC от 21 декабря 1976 г. о защитных мерах против распространения в Сообществе организмов, вредных для растений или продуктов растительного происхождения*(4) подвергалась неоднократным, зачастую существенным изменениям, вследствие чего появилась необходимость обобщения изменений*(5);

(2) Продукты растительного происхождения имеют большое значение для существования Сообщества;

(3) Вследствие влияния вредных организмов постоянно снижается количество производства продуктов растительного происхождения;

(4) Защита растений от таких организмов является абсолютно необходимой не только во избежание снижения сельскохозяйственной продуктивности, но также и в целях ее повышения;

(5) Действия, которые направлены на систематическое уничтожение вредных организмов на территории Сообщества, предусмотрены режимом здоровья растений, применяемым в рамках Сообщества как территории без внутренних границ. Эти действия были бы недостаточно эффективными, если бы одновременно не применялись защитные меры против распространения вредных организмов на территории Сообщества. 

(6) Необходимость в таких мерах была признана уже давно. Они являлись предметом регулирования многих национальных нормативных актов и международных конвенций, включая Международную Конвенцию по защите растений (IPPC) от 6 декабря 1951 г., принятую Продовольственной и Сельскохозяйственной Организацией ООН (FAO).

(7) Одной из наиболее важных мер является составление перечня особо вредных организмов, запрещенных к внедрению в Сообществе, и перечня запрещенных вредных организмов, внедрение которых в Государствах-членах ЕС осуществляется при переносе определенными растениями или продуктами растительного происхождения.

(8) Некоторые из этих вредных организмов при перевозке из стран возникновения не могут быть гарантированно обнаружены. Поэтому необходимо предусмотреть минимальные запреты по внедрению определенных растений и продукции растительного происхождения либо обеспечить специальную процедуру проверки в странах - производителях. 

(9) Такая проверка здоровья растений должна быть ограничена случаями ввоза продукции из стран, не являющихся членами ЕС, и случаями наличия веских доказательств несоблюдения норм о состоянии здоровья растений. 

(10) Необходимо предусмотреть возможность частичной отмены некоторых норм при определенных условиях. Опыт показывает, что одинаково срочно могут потребоваться как частичная отмена норм, так и охранительные нормы. Поэтому срочные процедуры, предусмотренные в данной Директиве, должны применяться также по отношению к частичной отмене. 

(11) В случае возникновения непосредственной опасности внедрения или распространения вредных организмов в Государстве-члене ЕС, таким Государством должны быть приняты Временные охранные меры, не предусмотренные в настоящей Директиве. Европейская Комиссия должна быть уведомлена обо всех случаях, требующих применения охранных мер. 

(12) Принимая во внимание важность торговли растениями и продукцией растительного происхождения между заморскими департаментами Франции и остальной частью Сообщества, рекомендуется применение к ним положений настоящей Директивы. Учитывая особые свойства сельскохозяйственной продукции заморских департаментов Франции, необходимо обеспечить дополнительные защитные меры, вызванные необходимостью защиты здоровья и жизни местных растений. Положения настоящей Директивы должны распространяться на защитные меры против проникновения вредных организмов в заморские департаменты Франции из других частей Франции.

(13) Регламент (ЕЭС) Совета ЕС 1911/91 от 26 июня 1991 г. по применению положений законодательства Сообщества на Канарских островах*(6) включает Канарские острова в состав таможенной территории и общего политического пространства Сообщества. Согласно Статьям 2 и 10 Регламента общая сельскохозяйственная политика подлежит применению при конкретной организации поставок и должна сопровождаться особыми мерами в отношении сельскохозяйственной продукции. 

(14) Решение Совета ЕС 91/314/ЕЭС от 26 июня 1991 г. определяет программу подлежащих принятию оговорок относительно Канарских островов (Poseican)*(7), связанных с удаленным и изолированным характером островов и учитывающих специфические проблемы и ограничения, стоящие перед этими островами.

(15) Таким образом, в целях поддержания определенного состояния здоровья растений на Канарских островах, следует распространить применение некоторых мер настоящей Директивы по защите заморских департаментов Франции и Канарских островов на период, заканчивающийся через шесть месяцев после даты, до которой Государства-члены ЕС должны реализовать положения, содержащиеся в Приложениях к настоящей Директиве.

(16) Для целей настоящей Директивы необходимо внедрить соответствующие требованиям IPPC в редакции от 21 ноября 1979 г. стандартные образцы сертификатов, разработанные при тесном сотрудничестве с международными организациями. Также необходимо предусмотреть нормы, регулирующие условия выдачи сертификатов, нормы, регулирующие использование старых образцов в течение переходного периода и разработать сертификационные требования для ввоза растений или продуктов растительного происхождения из третьих стран. 

(17) В случае ввоза растений или продуктов растительного происхождения из третьих стран, органы, ответственные за выдачу сертификатов в таких странах, должны быть уполномочены в соответствии с IPPC. Предпочтительно составить перечень таких органов для третьих стран, не являющихся договаривающимися сторонами. 

(18) Необходимо упростить процедуру внесения некоторых изменений в Приложения к настоящей Директиве.

(19) Необходимо определить сферу применения настоящей Директивы в отношении древесины. В частности, можно использовать подробное определение понятия "древесина", приведенное в Регламентах Сообщества.

(20) Некоторые семена не включены в содержащийся в Приложениях к настоящей Директиве перечень растений, продукции растительного происхождения и других объектов, которые должны пройти контроль состояния здоровья растений в стране происхождения или стране-поставщике до получения разрешения на ввоз на территорию Сообщества и на торговлю в рамках Сообщества.

(21) В определенных случаях необходимо, чтобы официальный контроль растений, продукции растительного происхождения и других объектов, ввозимых из третьих стран, производился Европейской Комиссией в такой третьей стране, являющейся страной происхождения. 

(22) Проверки, проводимые Сообществом, должны осуществляться специалистами, работающими от Европейской Комиссии, и специалистами, работающими от Государства-члена ЕС; услуги последних должны быть предоставлены в распоряжение Европейской Комиссии. Функции таких специалистов определяются в зависимости от потребностей режима здоровья растений Сообщества. 

(23) Сфера действия режима более не должна быть ограничена рамками торговли между Государствами-членами ЕС и третьими странами и должна распространяться на рыночные отношения внутри самих Государств-членов ЕС. 

(24) В целом, все части Сообщества должны получить преимущества при применении одинаковой степени защиты против вредных организмов. Тем не менее, необходимо принимать во внимание различия в экологических условиях и в степени распространении определенных вредных организмов. Следовательно, требуется обозначить "охраняемые территории", подверженные рискам здоровья растений, и согласовать меры специальной защиты при совместимых с внутренним рынком условиях. 

(25) Применение режима здоровья растений Сообщества на территории Сообщества как территории без внутренних границ и образование охраняемых территорий создают необходимость дифференциации требований к продукции Сообщества и к продукции, импортируемой из третьих стран, а также в определении вредных организмов, влияющих на охраняемые территории.

(26) Наиболее подходящим местом осуществления проверок состояния здоровья растений является место производства. Проверки в отношении продукции Сообщества должны производиться в обязательном порядке в месте производства в отношении всех растений и всей продукции растительного происхождения, которые там выращиваются, производятся, используются либо иным образом присутствующие в данном месте; то же относится к субстратам для выращивания растений. В целях эффективной работы такой системы проверок все производители должны быть официально зарегистрированы. 

(27) Для осуществления проверок здоровья растений с целью обеспечения более эффективного применения режима охраны здоровья растений Сообщества на внутреннем рынке необходимо создать возможность использования официальных трудовых ресурсов, не относящихся к официальным службам по защите растений Государств-членов ЕС. Координация и финансирование обучения таких трудовых ресурсов должны осуществляться Сообществом.

(28) Если результаты проверок являются удовлетворительными, то в целях обеспечения свободного перемещения продукции в рамках Сообщества или тех его частей, для которых эта продукция является пригодной, вместо фитосанитарного сертификата, используемого в международной торговле, продукция Сообщества будет отмечаться согласованным способом (выдача паспорта растения) с учетом вида продукции.

(29) Необходимо предусмотреть официальные меры, которые принимаются в случаях неудовлетворительных результатов проверок.

(30) В целях обеспечения соответствия режиму охраны здоровья растений Сообщества необходимо разработать систему официальных проверок в процессе торговли на внутреннем рынке. Такая система должна быть как можно более надежной и унифицированной в целях использования в рамках Сообщества, но не должна устанавливать особый контроль на границах между Государствами-членами ЕС.

(31) В пределах внутреннего рынка продукция, производимая в третьих странах, при первом пересечении границ Сообщества должна проходить проверку состояния здоровья растений. Если результаты проверок являются удовлетворительными, на продукцию третьих стран должен быть выдан паспорт растений, обеспечивающий продукции свободное движение, по аналогии с продукцией Сообщества.

(32) В целях обеспечения всех гарантий необходимых для завершения создания внутреннего рынка, следует усилить инфраструктуру по инспекции здоровья растений на государственном уровне и уровне Сообщества у внешних границ Сообщества. Особое внимание следует уделять тем Государствам-членам ЕС, которые ввиду своего географического положения являются пунктами въезда на территорию Сообщества. Для достижения указанной цели Европейская Комиссия включает в общий бюджет Европейского Союза соответствующие ассигнования.

(33) В целях повышения эффективности режима охраны здоровья растений Сообщества в рамках внутреннего рынка Государства-члены ЕС должны упорядочить процессуальные нормы для сотрудников, ответственных за здоровье растений. Европейская Комиссия до 1 января 1993 г. должна принять Кодекс отраслевой практики Сообщества о здоровье растений.

(34) Государства-члены ЕС не могут более принимать никаких специальных норм о состоянии здоровья растений, относящихся к ввозу на их территорию растений и продуктов растительного происхождения, произведенных в другом Государстве-члене ЕС. Все нормы, касающиеся требований к здоровью растений, должны приниматься на уровне Сообщества. 

(35) Для распределения потенциального риска, который может угрожать торговле при применении режима охраны здоровья растений Сообщества, необходимо разработать систему финансовых вложений Сообщества.

(36) В целях предотвращения заражения вредными организмами, ввезенными из третьих стран, необходимо предусмотреть финансовый вклад Сообщества в усиление инфраструктуры инспекции по здоровью растений на внешних границах Сообщества.

(37) Режим должен также обеспечивать достаточное финансирование конкретных мер, принятых Государствами-членами ЕС в целях контроля, в необходимых случаях - уничтожения инфекции, принесенной вредными организмами из третьих стран или из других частей Сообщества и, по возможности, возмещения причиненного ущерба.

(38) Подробности механизма предоставления в Сообщество финансовой помощи должны быть определены в возможно более короткие сроки.

(39) Необходимо обеспечить полное информирование Европейской Комиссии о возможных причинах появления вредных организмов, упомянутых в настоящей Директиве.

(40) В частности, Европейская Комиссия должна контролировать правильное применение режима здоровья растений Сообщества.

(41) Необходимо установить, что появление вредных организмов явилось следствием недостаточного осмотра или контроля. К таким последствиям с учетом существующих конкретных мер применяется право Сообщества.

(42) Государства-члены ЕС и Сообщество могут осуществлять тесное сотрудничество в рамках Постоянного Комитета по Здоровью Растений, учрежденного Решением Совета ЕС 76/894/ЕЭС (1).

(43) Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства Государств-членов ЕС в отношении конечных сроков преобразования в национальное право и применения правовых норм, указанных в Части В Приложения VIII.

Принял настоящую Директиву:


Статья 1


1. Настоящая Директива предусматривает защитные меры против проникновения в Государства-члены ЕС из других Государств-членов ЕС или из третьих стран организмов, являющихся вредными для растений или продуктов растительного происхождения.

Директива также предусматривает:

(а) с 1 июня 1993 г. защитные меры против распространения вредных организмов на территории Сообщества посредством перемещения растений, продуктов растительного происхождения и прочих связных объектов по территории Государства-члена ЕС;

(b) защитные меры против проникновения вредных организмов на территории заморских департаментов Франции из других частей Франции и, наоборот, из заморских департаментов Франции в другие ее части;

(с) защитные меры против проникновения вредных организмов на Канарские острова из других частей Испании и, наоборот, с Канарских островов в другие части Испании;

(d) образец Фитосанитарных Сертификатов и Фитосанитарных Сертификатов для Реэкспорта или другой электронный эквивалент, выданный Государством-членом ЕС в соответствии с Международной Конвенцией по Защите Растений (IPPC).

2. Без ущерба действию условий, устанавливаемых для защиты состояния здоровья растений в некоторых регионах Сообщества, с учетом различия сельскохозяйственных и экологических условий в заморских департаментах Франции и на Канарских островах, в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), могут приниматься дополнительные к предусмотренным настоящей Директивой, защитные меры, оправданные необходимостью охраны здоровья и жизни растений.

3. Настоящая Директива не распространяет своего действия на города Сеута и Мелилья.

4. Государства-члены ЕС должны обеспечивать тесное, незамедлительное и эффективное сотрудничество друг с другом и с Европейской Комиссией в отношении предмета регулирования настоящей Директивы. С этой целью каждое Государство-член ЕС назначает единый орган, ответственный, по крайней мере, за координацию действий и отношений по данному вопросу. Для такой цели предпочтительно учреждение в соответствии с IPPC официальной организации по защите растений.

Государства-члены ЕС и Европейская Комиссия должны быть уведомлены о таком органе и о любых связанных с ним изменениях. 

В соответствии с процедурой, названной в Статье 18(2), единый орган может быть уполномочен передавать обязанности по координации действий и отношений другой службе, при условии, что такие обязанности определенно связаны с вопросами здоровья растений, являющимися предметом регулирования настоящей Директивы.

5. Даты, указанные в абзаце 1(а) настоящей Статьи, в Статье 3(4), Статье 4(2) и (4), Статье 5(2) и (4), Статье 6(5) и (6), Статье 10(1) и (2) , Статье 13(8), (10) и (11), в отношении защитных мер против проникновения вредных организмов из заморских департаментов Франции в другие части Франции и в другие Государства-члены ЕС и против их распространения на территории заморских департаментов Франции, должны быть заменены датами, соответствующими концу шестимесячного периода, следующего за датой, к которой Государства-члены ЕС должны имплементировать нормы по защите заморских департаментов Франции, предусмотренные Приложениями I - V. Пункт 1(b) и пункт 2 настоящей Статьи утрачивают силу с той же даты.

6. Даты, указанные в абзаце 1(а) настоящей Статьи, в Статье 3(4), Статье 4(2) и (4), Статье 5(2) и (4), Статье 6(5) и (6), Статье 10(1) и (2) , Статье 13(8), (10) и (11), в отношении защитных мер против проникновения вредных организмов с Канарских островов в другие части Испании и в другие Государства-члены ЕС и против их распространения на территории Канарских островов, должны быть заменены датами, соответствующими концу шестимесячного периода, следующего за датой, к которой Государства-члены ЕС должны имплементировать нормы, предусмотренные Приложениями I - V по защите Канарских островов. Пункт 1(с) настоящей Статьи утрачивает силу с той же даты.


Статья 2


1. Для целей настоящей Директивы:

(а) под растениями подразумеваются: живые растения и определенные живые части растений, включая семена;

живые части растений должны включать:

- фрукты с точки зрения ботаники, кроме обработанных глубокой заморозкой;

- овощи, кроме обработанных глубокой заморозкой;

- клубнеплоды, корнелуковицы, луковицы, корневища;

- срезанные цветы;

- ветви с листвой;

- срубленные деревья с листвой;

- листья, листва;

- культуры растительных тканей;

- живая пыльца;

- древесные почки, обрезки побегов, побеги;

- любые другие части растений, определяемые таковыми в соответствии с процедурой, названной в Статье 18(2).

Под семенами подразумеваются семена с точки зрения ботаники, кроме не предназначенных для посадки;

(b) под продуктами растительного происхождения подразумеваются растительные продукты, необработанные или прошедшие первичную подготовку, необходимую в связи с тем, что они не являются растениями;

(с) под посадкой подразумеваются любые действия по размещению растений для обеспечения их последующего роста, воспроизводства и культивирования;

(d) под растениями, предназначенными для посадки, подразумеваются:

- растения, которые уже посажены, и будут оставаться в таком состоянии или будут пересажены после ввоза или

- растения, не посаженные на момент ввоза, но ввозимые для посадки;

(е) под вредными организмами подразумеваются любые виды, штаммы или биотипы растений, животных или патогенных агентов, опасных для растений или растительных продуктов;

(f) под паспортом растения подразумевается официальный ярлык, который свидетельствует о том, что соблюдены положения настоящей Директивы о стандартах здоровья растений и удовлетворены специальные требования, такие как:

- пройдена процедура стандартизации на уровне Сообщества для разных видов растений и растительных продуктов, и

- официально ответственным органом в Государстве-члене ЕС подготовлен и выдан паспорт растения в соответствии с принятыми нормами, регулирующими подробности процедуры выдачи.

Для отдельных видов продуктов может быть введена отличающаяся от ярлыка, официально согласованная маркировка в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18.

Стандартизация вводится в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Согласно данной процедуре для недействительных паспортов во всех частях Сообщества должна использоваться отдельная маркировка в соответствии со вторым подпунктом Статьи 10(1);

(g) официально ответственными органами Государств-членов ЕС должны быть:

(i) официальная организация (организации) по защите растений Государства - члена ЕС, упомянутая в Статье 1(4), или

(ii) любой государственный орган, учрежденный:

- на государственном уровне,

- на региональном уровне или под контролем участвующего Государства-члена ЕС и в рамках его конституции.

Официально ответственные органы в Государстве-члене ЕС могут в соответствии с национальным законодательством делегировать задачи, которые согласно настоящей Директиве выполняются под их руководством и контролем, юридическому лицу при условии, что такое юридическое лицо и его участники не имеют личной заинтересованности в результатах принимаемых им мер. Деятельность указанного юридического лица может регулироваться как публичным, так и частным правом.

Официально ответственные органы в Государстве-члене ЕС должны гарантировать, что юридическое лицо, названное в подпункте втором, в соответствии с его официально утвержденной конституцией обладает только конкретно определенными общественными функциями за исключением проведения лабораторных исследований. Лабораторные исследования могут производиться таким юридическим лицом, даже если они не являются частью его конкретно определенных общественных функций.

Официально ответственные органы в Государстве-члене ЕС могут поручать проведение лабораторных исследований, предусмотренных настоящей Директивой, юридическому лицу, не соответствующему требованиям подпункта 3.

Функции проведения лабораторных исследований могут быть переданы только в случае, если официально ответственное лицо гарантирует в период времени, на который передаются данные функции, обеспечение принимающим юридическим лицом беспристрастности, качества и защиты конфиденциальной информации, а также отсутствие конфликта интересов между исполнением переданных функций и прочими видами деятельности юридического лица.

Государство-член ЕС должно обеспечить тесное сотрудничество между органами, названными в абзацах (i) и (ii) первого подпункта.

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), могут быть утверждены другие юридические лица, учрежденные от имени органа или органов, названных в абзаце (i) первого подпункта и действующие под руководством и контролем такого органа при условии, что назначаемое юридическое лицо и его участники не имеют личной заинтересованности в результатах принимаемых им мер.

Единый орган, определенный в Статье 1(4), должен проинформировать Европейскую Комиссию об официально ответственных органах в заинтересованном Государстве-члене ЕС. Комиссия направляет данную информацию другим Государствам-членам ЕС;

(h) под охраняемой территорией подразумевается территория в Сообществе:

- на которой один или более названных в настоящей Директиве вредных организмов, укоренившихся в одной или более части Сообщества, не являются эндемическими или не укоренились, несмотря на благоприятные условия для их укоренения;

- для которой в силу благоприятных экологических условий существует опасность укоренения определенных вредных для некоторых видов культур организмов, несмотря на то, что данные организмы не эндемичны или не укоренились в Сообществе;

которые были признаны соответствующими условиям первого и второго отступов в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), а в случае, названном в первом отступе, по запросу заинтересованного (заинтересованных) Государства-члена ЕС (Государств-членов ЕС) и на том основании, что результаты исследования, проведенного названными в Статье 21 специалистами и согласно изложенной в указанной Статье процедуре, не свидетельствуют об обратном. В случаях наступления обстоятельств, названных во втором отступе, проведение исследования не является обязательным.

Вредный организм признается существующими на территории, если он были там обнаружен и в случае, если либо не было принято официальных мер по его уничтожению, либо такие меры оказались неэффективными при применении в течение как минимум двух последовательных лет.

В случае, указанном в первом отступе первого подпункта, заинтересованные Государства-члены ЕС должны проводить регулярные и систематические исследования присутствия организмов, в связи с которыми территории признаются охраняемыми. Европейская Комиссия должна быть незамедлительно уведомлена о каждом факте обнаружения таких организмов. Оценка риска, вытекающего из обнаружения вредных организмов, и осуществление необходимых действий осуществляются Постоянным Комитетом по Здоровью Растений в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), процесс проведения исследований, названных в первом и третьем подпунктах, может быть детализирован с учетом обоснованных принципов науки и статистики.

Результаты проведенных исследований должны быть доведены в письменном виде до сведения Европейской Комиссии. Европейская Комиссия затем направляет данные результаты другим Государствам-членам ЕС.

До 1 января 1998 г. Европейская Комиссия должна представить Совету ЕС отчет по работе системы охраняемых территорий, а также, в случае необходимости, соответствующие предложения;

(i) заявления или меры считаются официальными, если они сделаны или предприняты без ущерба действию положений, изложенных в Статье 21:

- представителями официальной государственной организации по защите растений третьей страны или, под их ответственность, другими государственными служащими, обладающими необходимыми техническими знаниями и надлежащим образом уполномоченными официальной государственной организацией по защите растений, в случае, если заявления или меры связаны с выдачей фитосанитарных сертификатов и фитосанитарных сертификатов для реэкспорта или их электронных эквивалентов;

- такими представителями или государственными служащими, или квалифицированными агентами, работающими в одном из официально ответственных органов Государства-члена ЕС, во всех остальных случаях при условии, что такие агенты не имеют личной заинтересованности в результатах предпринимаемых ими мер и соответствуют минимальным требованиям квалификационных стандартов.

В целях надлежащего применения настоящей Директивы Государства-члены ЕС обеспечивают наличие у своих государственных служащих и квалифицированных агентов необходимой квалификации. В соответствии с процедурой, названной в Статье 18(2), к такой квалификации могут быть установлены определенные требования.

Европейская Комиссия при взаимодействии с Постоянным Комитетом по Защите Растений разрабатывает программы Сообщества по дальнейшей подготовке государственных служащих и названных квалифицированных агентов с целью повышения уровня знаний и опыта, приобретенных в национальном контексте, до уровня требуемой квалификации. Комитет контролирует реализацию таких программ, участвует в их финансировании и предлагает включение соответствующих ассигнований в бюджет Сообщества;

(j) под пунктом въезда подразумевается место, куда растения, растительная продукция или другие объекты ввозятся в первый раз на таможенную территорию Сообщества: аэропорт в случае воздушной транспортировки, морской порт в случае перевозки морским или речным транспортом, железнодорожная станция в случае перевозки железнодорожным транспортом, а также место нахождения таможенного учреждения, ответственного за территорию пресечения внутренней границы в случае ввоза любым другим транспортом;

(k) под официальным органом пункта въезда подразумевается орган, официально ответственный за пункт въезда в Государстве-члене ЕС;

(l) под официальным органом места назначения подразумевается орган, официально ответственный за территорию, где расположено таможенное учреждение места назначения в Государстве-члене ЕС;

(m) под таможенным учреждением пункта ввоза подразумевается учреждение в пункте ввоза, соответствующем определению, изложенному в абзаце (j);

(n) под таможенным учреждением места назначения подразумевается учреждение места назначения, подпадающее под определение, данное в Статье 340b(3) Регламента (ЕЭС) Европейской Комиссии 2454/93*(8);

(о) под партией подразумевается число единиц одного товара, отличающегося единством внутреннего состава и происхождения и являющегося частью груза;

(p) под грузом подразумевается количество товаров, на которые выдан единый документ, требуемый таможенными или иными правилами, такой как единый фитосанитарный сертификат или единый альтернативный документ или отметка; груз может состоять из одной или более партий;

(q) под таможенным режимом обработки или использования подразумевается таможенный режим, определенный в пункте 15 Статьи 4 Регламента (ЕЭС) Совета ЕС 2913/92 от 12 октября 1992 г., учреждающего Таможенный Кодекс Сообщества*(9) (далее Таможенный Кодекс Сообщества);

(r) под транзитом подразумевается перемещение товаров, подвергаемых таможенному досмотру в соответствии со Статьей 91 Регламента (ЕЭС) 2913/92 из одного пункта в другой в пределах таможенной территории Сообщества.

2. За исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное, положения настоящей Директивы относятся только к древесине, сохранившей полностью или частично круглую природную поверхность, с корой или без нее, либо к древесине в виде щепок, частиц, опилок, древесных обломков и отходов.

За исключением положений, относящихся к Приложению V, к древесине, вне зависимости от того, удовлетворяет ли она требованиям, названным в первом подпункте, также относятся отходы лесопиления, размещаемые как основание под груз, разделители, поддоны или упаковочный материал, фактически используемый при транспортировке любых объектов.


Статья 3


1. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз на свою территорию вредных организмов, названных в Части А Приложения I.

2. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз на свою территорию растений и растительной продукции, перечисленных в Части А Приложения II в случае, если они заражены вредными организмами, перечисленными в указанной части Приложения.

3. В соответствии с условиями, определяемыми согласно указанной в Статье 18(2) процедуре, пункты 1 и 2 не применяются в случае легкой степени заражения растений, кроме растений, предназначенных для посадки, вредными организмами, перечисленными в Части А Приложения I и Части А Приложения II. Также указанные пункты не применяются в случае превышения допустимого предела, установленного для вредных организмов, перечисленных в Разделе II Части А Приложения I, в отношении растений, предназначенных для посадки, по предварительному соглашению с органами власти Государства-члена ЕС в области защиты растении и основываясь на результатах анализов риска заражения паразитами.

4. С 1 июня 1993 г. Государства-члены ЕС должны обеспечить применение пунктов 1 и 2 также к распространению указанных вредных организмов, через средства, связанные с перемещением растений, растительной продукции и других объектов по территории Государства-члена ЕС.

5. С 1 июня 1993 г. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз и распространение на соответствующих охраняемых территориях:

(a) вредных организмов, перечисленных в Части В Приложения I;

(b) растений и растительной продукции, перечисленных в Части В Приложения II, в случае, если они заражены указанными в той же части вредными организмами.

6. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2):

(a) вредные организмы, перечисленные в Приложениях I и II, подразделяются следующим образом:

- организмы, проявления которых не встречаются ни в одной из частей Сообщества и имеющие отношение ко всему Сообществу, перечисляются в Разделе I Части А Приложения I и в Разделе I Части А Приложения II соответственно;

- организмы, проявления которых встречаются на территории Сообщества, но которые не являются эндемичными или укорененными на всей территории Сообщества, перечислены в Разделе II Части А Приложения I и в Разделе II Части А Приложения II соответственно;

- прочие организмы перечислены в Части В Приложения I и в Части В Приложения II соответственно, с указанием охраняемых территорий, к которым они относятся;

(b) вредные организмы, являющиеся эндемичными, или укорененные в одной или более частях Сообщества, должны быть уничтожены, за исключением названных во втором и третьем отступе абзаца под литерой (а);

(c) наименования Приложений I и II, частей и разделов должны соответствовать содержанию абзацев под литерами (a) и (b).

7. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), могут быть приняты имплементируемые нормы, устанавливающие условия по ввозу в Государства-члены ЕС и распространению в них:

(а) организмов, в отношении которых имеется подозрение, что они наносят вред растениям и продуктам растительного происхождения, но не перечислены в Приложениях I и II;

(b) организмов, которые перечислены в Приложении II, но обнаруженных на иных, чем перечисленные в указанном Приложении, растениях и продуктах растительного происхождения, и в отношении которых имеется подозрение о том, что они наносят вред растениям и продуктам растительного происхождения;

(c) организмов, перечисленных в Приложениях I и II, находящихся в изолированном состоянии, и которые в таком состоянии считаются опасными для растений и продуктов растительного происхождения;

8. Пункты 1 и 5(а), 2 и 5(b) и пункт 4 не применяются к научным или экспериментальным работам и к работам по селекции сортов с учетом условий, определяемых в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2)

9. После принятия мер, предусмотренных пунктом 7, указанный пункт утрачивает свое действие в отношении научных или экспериментальных работ и работ по селекции сортов соответствии с условиями, определяемыми согласно процедуре, изложенной в Статье 18(2)


Статья 4


1. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз на свою территорию растений и продуктов растительного происхождения, перечисленных в Части А Приложения III в случае их происхождения в странах, названных в указанной части Приложения. 

2. С 1 июня 1993 г. Государства-члены ЕС должны обеспечить запрет ввоза растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части В Приложения III, на охраняемые территории, расположенные в их границах.

3. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), Приложение III должно быть пересмотрено таким образом, чтобы в Части А содержались наименования растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, несущих в себе угрозу риска для всех частей Сообщества, а в части В содержались наименования растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, несущих в себе угрозу риска только для охраняемых территорий. Также в указанном Приложении необходимо указать охраняемые территории.

4. С 1 июня 1993 г. пункт 1 не распространяет свое действие на растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, произрастающие или производимые в Сообществе.

5. Пункты 1 и 2 не применяются к экспериментальным, научным исследованиям и к работам по селекции сортов при наличии условий, определяемых в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

6. В отдельно установленных случаях, при условии отсутствия риска распространения вредных организмов, Государство-член ЕС может предусмотреть неприменение пунктов 1 и 2 к растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в непосредственной пограничной зоне с третьей страной или ввозятся в данное Государство-член ЕС для использования на его территориях, прилегающих к пограничной зоне.

При предоставлении такой частичной отмены Государство-член ЕС обозначает место и ответственное лицо. Данная информация должна регулярно обновляться и быть доступной Европейской Комиссии.

Место происхождения в соответствующей третьей стране растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, в отношении которых предоставляется частичная отмена, названная в первом подпункте, должно подтверждаться прилагаемыми документами.


Статья 5


1. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз на свою территорию растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Части А Приложения IV, не удовлетворяющих специальным требованиям, указанным в названной Части Приложения.

2. С 1 июня 1993 г. Государства-члены ЕС должны запретить ввоз на свою территорию растений, растительной продукции и других объектов, перечисленных в Части В Приложения IV, не удовлетворяющих специальным требованиям, указанным в названной Части.

3. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), в Приложение IV должны быть внесены поправки согласно изложенным в Статье 3(6) критериям.

4. С 1 июня 1993 г. Государства-члены ЕС должны обеспечить применение пункта 1 к перемещению растений, растительной продукции и других объектов по территории Государства-члена ЕС, при этом без ущерба действию Статьи 6(7). Настоящий пункт и пункты 1 и 2 не применяются к случаям перемещения небольших количеств растений, продукции растительного происхождения, пищевых продуктов или корма для животных, предназначенных к использованию собственником или получателем в непромышленных и некоммерческих целях, а также для потребления во время транспортировки при условии, что отсутствует угроза риска распространения вредных организмов.

5. Пункты 1, 2 и 4 не применяются к экспериментальным, научным исследованиям и к работам по селекции сортов при наличии условий, определяемых в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2).

6. В отдельно установленных случаях, при условии отсутствия риска распространения вредных организмов Государство-член ЕС может предусмотреть неприменение пунктов 1, 2 и 4 к растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в непосредственной пограничной зоне с третьей страной или ввозятся в данное Государство-член ЕС для использования на его территориях, прилегающих к пограничной зоне.

При предоставлении такой частичной отмены Государство-член ЕС обозначает место и ответственное лицо. Данная информация должна регулярно обновляться и быть доступной Европейской Комиссии.

Место происхождения в соответствующей третьей стране растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, в отношении которых предоставляется частичная отмена, названная в первом подпункте, должно подтверждаться прилагаемыми документами.


Статья 6


1. Государство-член ЕС должно предусмотреть в национальном законодательстве, что, по крайней мере, при ввозе в другое Государство-член ЕС растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, перечисленные в Части А Приложения V, и их упаковка будут подвергаться тщательной официальной проверке полностью либо по представительному образцу; также в случае необходимости проверке могут быть подвергнуты перевозящие их транспортные средства в целях установления следующих фактов:

(а) что они не заражены вредными организмами, перечисленными в Части А Приложения I;

(b) что растения и продукты растительного происхождения, перечисленные в Части А Приложения II, не заражены перечисленными в ней вредными организмами;

(с) что растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, перечисленные в Части А Приложения IV, соответствуют указанным в ней специальным требованиям.

2. После включения в законодательство мер, предусмотренных Статьей 3(6)(а) и Статьей 5(3), пункт 1 настоящей Статьи применяется только в отношении Раздела II Части А Приложения I, Раздела II Части А Приложения II и Раздела II Части А Приложения IV. Если в ходе проверки, выполняемой в соответствии с настоящим положением, обнаружены вредные организмы, перечисленные в Разделе I Части А Приложения I и в Разделе I Части А Приложения II, условия, указанные в Статье 10, выполняться не должны. 

3. В целях соблюдения требований Статьи 3(4), (5) и (7) или Статьи 5(2) Государства-члены ЕС должны предусмотреть в национальном законодательстве меры, применяемые при осуществлении проверок, обозначенные в пункте 1, где Государство-член ЕС, являющееся пунктом назначения, использует одну из возможностей, перечисленных в вышеуказанных Статьях.

4. Государства-члены ЕС должны предусмотреть в национальном законодательстве, что семена, обозначенные в Части А Приложения IV, предназначенные к ввозу на территорию другого Государства-члена ЕС, будут подвергнуты официальному досмотру на предмет соответствия специальным требованиям, перечисленным в названной Части Приложения.

5. С 1 июня 1993 г. без ущерба действию пункта 7, пункты 1, 3 и 4 должны также применяться к перемещению растений, продуктов растительного происхождения и других объектов по территории Государства-члена ЕС. Пункты 1, 3 и 4 не применяются в отношении вредных организмов, перечисленных в Части В Приложения I или в Части В Приложения II и в специальных требованиях, установленных в Части В Приложения IV, предъявляемых к перемещению растений, продуктов растительного происхождения и других объектов через охраняемые территории или за их пределы. 

Официальные досмотры, упомянутые в пунктах 1, 3 и 4, должны осуществляться в соответствии со следующими положениями:

(а) они должны распространяться на определенные растения, продукты растительного происхождения и растительные субстраты, выращенные, произведенные или используемые производителем или иным способом попавшие в его распоряжение;

(b) они должны осуществляться в помещениях, предпочтительно в месте производства;

(с) они должны осуществляться регулярно, в подходящее время, по крайней мере, один раз в год и, по крайней мере, путем визуального осмотра с соблюдением специальных требований, предусмотренных в Приложении IV; в случаях, предусмотренных пунктом 8, могут быть предприняты дальнейшие действия.

Любой производитель, в отношении которого осуществляется официальный досмотр, предусмотренный вторым подпунктом, в соответствии с пунктами 1-4 должен содержаться в официальном реестре под регистрационным идентификационным номером. Такие официальные реестры должны быть доступны Европейской Комиссии по ее запросу.

Производитель должен выполнять определенные требования, установленные в соответствии с пунктом 8. В частности, он должен незамедлительно информировать официально ответственный орган заинтересованного Государства-члена ЕС обо всех случаях необычного проявления вредных организмов, симптомов или любых других растительных аномалиях.

Пункты 1, 3 и 4 не применяются к случаям перемещения небольших количеств растений, продукции растительного происхождения, пищевых продуктов или корма для животных, предназначенных к использованию собственником или получателем в непромышленных и некоммерческих целях, а также для потребления во время транспортировки при условии, что отсутствует угроза риска распространения вредных организмов.

6. С 1 июня 1993 г. в соответствии с третьим подпунктом пункта 5 Государства-члены ЕС должны обеспечить включение в местные, региональные и государственные реестры производителей определенных растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, не перечисленных в Части А Приложения V, в соответствии с пунктом 8, а также общих складов и диспетчерских центров в зоне производства. Такие производители в любое время могут быть подвергнуты досмотрам, предусмотренным вторым подпунктом пункта 5.

В соответствии с пунктом 8 может быть разработана система, в соответствии с которой в случае необходимости и по возможности отслеживается история определенных растений, продуктов растительного происхождения и других объектов до момента их возникновения, с учетом характера продукции или условий продажи.

7. Государства-члены ЕС при отсутствии угрозы распространения вредных организмов освобождают:

- мелких производителей или переработчиков, чья продукция и соответствующие продажи растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в полном объеме предназначены для конечного потребления на местном рынке, и чья деятельность в сфере растительного производства (перевозок в пределах данной местности) не является профессиональной, от официальной регистрации в соответствии с пунктами 5 и 6, или

- перевозок в пределах данной местности растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, от их производителей, освобожденных от официальных досмотров, предусмотренных пунктами 5 и 6.

Положения настоящей Директивы, касающиеся перевозок в данной местности, должны быть пересмотрены Советом ЕС до 1 января 1998 г. на основании предложения Европейской Комиссии и с учетом накопленного опыта.

8. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), имплементируемые нормы должны быть приняты с учетом:

- менее жестких условий перемещения растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в границах охраняемых территорий, определенных для этих растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в отношении одного или более вредных организмов,

- гарантий, предоставляемых при перемещении растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в границах охраняемых территорий, определенных для этих растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в отношении одного или более вредных организмов,

- частоты и своевременности осуществления официальных досмотров, включая дальнейшие действия, названные в абзаце под литерой (с) второго пункта параграфа 5,

- обязанностей по регистрации производителей, установленных четвертым подпунктом пункта 5,

- определения видов продукции, упомянутых в пункте 6, и продукции, в отношении которых разрабатывается система, названная в пункте 6,

- других требований по освобождению, упомянутому в пункте 7, в частности, в отношении мелких производителей, местного рынка и соответствующих процедур.

9. Имплементируемые нормы, относящиеся к процедуре регистрации и присвоению регистрационного номера, названные в третьем подпункте пункта 5, могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).


Статья 7, Статья 8, Статья 9*(10)


Статья 10


1. С 1 июня 1993 г. на основании результатов досмотра, упомянутого в Статье 6(1), (3) и (4) и осуществляемого согласно Статье 6(5), при условии, что условия указанных пунктов считаются выполненными, выдается паспорт растения с учетом норм, которые могут быть приняты согласно пункту 4 настоящей Статьи.

В случае с семенами, упомянутом в Статье 6(4), паспорт растения может не выдаваться, если, согласно процедуре, указанной в Статье 18(2), документы, выданные в соответствии с нормами Европейской Комиссии по торговле официально сертифицированными семенами, гарантированно подтверждают соответствие требованиям, указанным в Статье 6(4). В таком случае эти документы во всех случаях рассматриваются как паспорт растения в значении, определенном Статьей 2(1)(f).

Если досмотр осуществляется без учета требований, предусмотренных для охраняемых территорий, или если установлено, что такие условия не выполнены, выданный паспорт растения является недействительным для охраняемых территорий, и в нем должна быть проставлена соответствующая отметка.

2. С 1 июня 1993 г. растения, растительная продукция и другие объекты, перечисленные в Разделе I Части А Приложения V, а также семена, указанные в Статье 6(4), не могут перемещаться по территории Сообщества кроме как в пределах определенной местности. Понятие "определенной местности" употреблено в значении Статьи 6(7). Указанное ограничение не относится к случаям, когда к названным растениям, продуктам растительного происхождения и прочим объектам, их упаковке и транспортным средствам, их перевозящим, приложен паспорт растений. Паспорт должен быть действителен для территории ввоза и быть выдан в соответствии с пунктом 1.

С 1 июня 1993 г. растения, продукция растительного происхождения и другие объекты, перечисленные в Разделе II Части А Приложения V, и семена, указанные в Статье 6(4) не могут быть ввезены на установленные охраняемые территории или передвигаться внутри них, кроме случаев, когда к ним, их упаковке и транспортным средствам, их перевозящим, приложен паспорт растений. Паспорт должен быть действителен для территории ввоза и выдан в соответствии с пунктом 1. Настоящий пункт не применяется, если соблюдены условия въезда транспорта на охраняемые территории, изложенные в Статье 6(8).

Первый и второй подпункты не применяются к случаям перемещения небольших количеств растений, продукции растительного происхождения, пищевых продуктов или корма для животных, предназначенных к использованию собственником или получателем в непромышленных и некоммерческих целях, а также для потребления во время транспортировки при условии, что отсутствует угроза риска распространения вредных организмов.

3. Выданный паспорт растения в последующем может быть заменен в любой части Сообщества другим паспортом растения в соответствии со следующими положениями:

- паспорт растения может быть заменен только в случаях, когда груз разделен, или где несколько партий груза или частей груза объединены, или когда изменяется состояние здоровья входящих в состав груза растений, без ущерба действию специальных требований, предусмотренных в Приложении IV или в других случаях, указанных в соответствии с пунктом 4,

- замена может производиться только по запросу физического или юридического лица, как являющегося, так и не являющегося производителем, внесенного в официальный реестр, в соответствии с третьим подпунктом Статьи 6(5), mutatis mutandis,

- новый паспорт может быть выдан только официально ответственным органом в месте нахождения недвижимости запрашивающего лица, и только если могут быть гарантированы идентичность продукции и отсутствие риска заражения вредными организмами, перечисленными в Приложениях I и II, с момента отгрузки производителем,

- процедура замены должна соответствовать принятым согласно пункту 4 нормам,

- в соответствии с пунктом 4 новый паспорт должен содержать специальную отметку с указанием номера первичного производителя, и если произошло изменение состояния здоровья растений, - с указанием лица, ответственного за такое изменение,

4. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), имплементируемые нормы могут быть приняты для:

- детализации процедуры выдачи паспорта растения в соответствии с пунктом 1,

- формулирования условий, в соответствии с которыми может быть заменен паспорт растения согласно первому отступу пункта 3,

- детализации процедуры замены паспорта в соответствии с третьим отступом пункта 3,

- внедрения специальной отметки в случае замены паспорта в соответствии с пятым отступом пункта 3.


Статья 11


1. В случаях, когда в результате досмотра, предусмотренного Статьей 6(1), (3) и (4) и осуществленного в соответствии со Статьей 6(5) условия, предусмотренные указанными статьями, не считаются выполненными, паспорт растения не выдается, без ущерба действию пункта 2 настоящей Статьи. 

2. В особых случаях, когда в результате досмотра установлено, что часть растений, продуктов растительного происхождения и растительных субстратов, выращенных, произведенных или используемых производителем или иным способом оказавшихся в его распоряжении, не может представлять риска распространения вредных организмов, с учетом характера обнаруженных фактов, пункт 1 к такой части не применяется, и паспорт растения может быть выдан.

3. В соответствии с пунктом 1 по отношению к растениям, растительной продукции или растительным субстратам применяются одна или более из следующих официальных мер:

- соответствующая обработка, предшествующая выдаче паспорта растения в соответствии со Статьей 10, если считается, что в результате такой обработки требуемые условия будут выполнены,

- разрешение на перемещение под официальным контролем на территории, где они не представляют дополнительного риска,

- разрешение на перемещение под официальным контролем в места промышленного производства,

- уничтожение.

В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), могут быть приняты положения, устанавливающие (определяющие):

- условия, при которых одна или более мер, указанных в первом подпункте, применяются или не применяются,

- конкретное описание таких мер и условия их применения.

4. В соответствии с пунктом 1 деятельность производителя может быть полностью или частично приостановлена до полного устранения риска распространения вредных организмов. Во время действия приостановки Статья 10 не применяется.

5. В случаях, когда в результате официального досмотра, осуществляемого в соответствии со Статьей 6(6), установлено, что досмотренная продукция содержит вредные организмы, перечисленные в Приложениях I и II, применяются пункты 2, 3 и 4 настоящей Статьи mutatis mutandis.


Статья 12


1. В целях обеспечения соблюдений положений настоящей Директивы, в частности, Статьи 10(2) Государства-члены ЕС должны организовывать официальные проверки, осуществляемые методом случайной выборки и без дискриминации в отношении происхождения растений, продуктов растительного происхождения и других объектов и в соответствии со следующими положениями:

- проверки должны носить незапланированный характер и проводиться в любое время и в любом месте, где перемещаются растения, продукты растительного происхождения или другие объекты,

- проверки должны носить незапланированный характер и проводиться на территории, где растения, продукты растительного происхождения и другие объекты выращиваются, производятся, хранятся или предлагаются к продаже, а также на территории покупателей,

- проверки должны носить незапланированный характер и проводиться одновременно с проверкой другой документацией, не относящейся к здоровью растений.

Проверки должны регулярно осуществляться в помещениях, перечисленных в официальном реестре в соответствии со Статьей 10(3) и Статьей 13с(1b), и могут осуществляться регулярно в помещениях, указанных в официальном реестре в соответствии со Статьей 6(6).

Проверки должны быть направлены на выявление фактов несоблюдения положений настоящей Директивы.

2. Покупатели, приобретающие растения, продукты растительного происхождения и другие объекты в коммерческих целях как конечные потребители, профессионально участвующие в производстве растений, должны сохранять паспорт приобретенного растения, как минимум, в течение одного года и указывать его в учетной документации. Инспекторы имеют доступ к растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам на всех стадиях производственной и маркетинговой цепочки. Они наделяются правом проводить любые расследования, необходимые для проведения названных официальных проверок, включая проверки в отношении паспортов растений и учетной документации.

3. При проведении официальных проверок Государства-члены ЕС могут пользоваться помощью специалистов, названных в Статье 21.

4. В случаях, когда в ходе официальных проверок, осуществляемых в соответствии с пунктами 1 и 2, установлено, что растения, продукты растительного происхождения и другие объекты представляют угрозу распространения вредных организмов, они должны быть подвергнуты официальным мерам в соответствии со Статьей 11(3).

Без ущерба действию требований об уведомлении, указанных в Статье 16, Государства-члены ЕС, принимающие растения, продукты растительного происхождения и другие объекты от другого Государства-члена ЕС, обеспечивают незамедлительное информирование своим единым органом единого органа этого государства и Европейской Комиссии об обнаруженных фактах и об официальных мерах, которые планируется предпринять или уже предприняты. Согласно процедуре, указанной в Статье 18(2), может быть введена стандартизированная информационная система.


Статья 13


1. Государства-члены ЕС обеспечивают без ущерба действию:

- положений Статьи 3(3), 13b(1), (2), (3), (4) и (5),

- специальных требований и условий, изложенных в изъятиях, принимаемых согласно Статье 15(1), эквивалентных мерах, принимаемых согласно Статье 15(2), или в срочных мера, принимаемых согласно Статье 16, и

- специальных соглашений о предметах, регулируемых настоящей статьей, заключенных между Сообществом и одной или более третьими странами,

в соответствии со Статьей 37(1) Таможенного Кодекса Сообщества осуществление таможенного досмотра поступающих из третьих стран на таможенную территорию Сообщества растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части В приложения V, с момента их ввоза, а также досмотра указанных объектов официально ответственными органами. В их отношении может быть применена только одна из таможенных процедур, предусмотренных Статьей 4(16)(а), (d), (e), (f), (g) Таможенного Кодекса Сообщества при условии соблюдения порядка, установленного Статьей 13(а) в соответствии с положениями Статьи 13с(2) , позволяющего по мере возможности заключить, что:

(i) - растения, растительная продукция и другие объекты не заражены вредными организмами, перечисленными в Части А Приложения I,

- в отношении растений, продукции растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части А Приложения II - что они не заражены вредными организмами, перечисленными в этом Приложении,

- в отношении растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части А Приложения IV - что они соответствуют специальным требованиям, предусмотренным в этом Приложении или, в определенных случаях - параметрам, указанным в сертификате, согласно Статье 13а(4)(b), а также

(ii) что к растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам прилагается соответствующий оригинал официального фитосанитарного сертификата или фитосанитарного сертификата для реэкспорта, выданный в соответствии с положениями Статьи 13а(3) и (4) . В отдельно предусмотренных случаях названные объекты должны сопровождаться оригиналами альтернативных документов или маркироваться определенным образом.

При условии соблюдения требований имплементируемых норм может быть признана электронная сертификация. 

В исключительных случаях могут быть также признаны официально заверенные копи документов, если это предусмотрено в имплементируемых нормах.

Имплементируемые нормы, упомянутые в абзаце (ii), могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

2. В случае ввоза на охраняемую территорию растений, продуктов растительного происхождения и прочих объектов, в отношении вредных организмов и специальных требований, перечисленных в Части В Приложения I, Части В Приложения II и Части В Приложения IV, применяется пункт 1.

3. В соответствии с первым, вторым или третьим абзацами пункта 1(i) Государства-члены ЕС обеспечивают возможность досмотра официально ответственными органами растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, кроме упомянутых в пунктах 1 и 2, которые поступают из третьих стран, с момента их ввоза на таможенную территорию Сообщества. Такие растения, продукты растительного происхождения и другие объекты включают в себя древесину в виде отходов лесопиления, размещаемых как основание под груз, разделителей, поддонов или упаковочного материала, фактически используемых при транспортировке любых объектов.

В случаях, когда официально ответственный орган использует такое правомочие, растения, продукты растительного происхождения и объекты задерживаются для досмотра, упомянутого в пункте 1, до выполнения необходимых процедур, таких как осуществление заключения о соответствии требованиям настоящей Директивы.

Имплементируемые нормы о виде и способах передачи информации о растениях, продуктах растительного происхождения и объектах, включая различные виды древесины, упомянутые в первом подпункте, импортерами, их таможенными представителями официально ответственным органам принимаются в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

4. В случае появления риска распространения вредных организмов, без ущерба действию Статьи 13с(2)(а), к растениям, продуктам растительного происхождения или другим объектам, подвергаемым одному из одобренных таможенным органом видов обработки или использования, предусмотренных Статьей 4 (15)(b), (c), (d), (e) Таможенного Кодекса Сообщества или согласно Таможенным процедурам, предусмотренным Статьей 4(16)(b), (c) Кодекса, Государствами-членами ЕС также применяются пункты 1, 2 и 3.


Статья 13а


1. (а) Процедуры, названные в Статье 13(1), состоят из тщательной проверки официально ответственными органами, по крайней мере, того, что:

(i) задекларирована каждая единица груза, состоящая из или включающая растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, названные в Статье 13(1), (2) или (3) в соответствии с таможенными процедурами при определенных условиях или

(ii) в случае, если груз состоит из разных партий, в соответствии с таможенными процедурами задекларирована каждая партия, состоящая из или содержащая такие растения, продукты растительного происхождения или другие объекты.

(b) Проверки должны определить:

(i) наличие прилагаемых к грузу или партии необходимых сертификатов, альтернативных документов или маркировки в соответствии со Статьей 13(1)(ii) (проверка документации),

(ii) содержание в грузе или партии растений, продуктов растительного происхождения или других объектов в соответствии с заявлениями в необходимых документах (проверка идентичности) и

(iii) соответствие требованиям настоящей Директивы груза или партии, их упаковочных материалов из дерева, и в соответствующих случаях транспортных средств полностью или по результатам исследования одного или более представительных образцов, включая упаковку (проверка здоровья растений) согласно Статье 13(1)(i), а также необходимость применения Статьи 16(2).

2. Проверки идентичности и здоровья растений должны проводиться со сниженной частотой, если:

- растения, продукция растительного происхождения или другие объекты в грузе или партии уже прошли соответствующую поверку в третьей стране-поставщике в соответствии с техническими соглашениями согласно Статье 13b(6), или

- растения, продукция растительного происхождения или другие объекты в грузе или партии перечислены в имплементируемых нормах, принятых для достижения указанной цели в соответствии с пунктом 5(b), или

- растения, продукция растительного происхождения или другие объекты в грузе или партии, поступившие из третьей страны, для которой в соответствии с комплексными международными фитосанитарными соглашениями, основанными на принципе взаимного режима между Сообществом и третьей страной, предусмотрено положение о снижении частоты названных проверок документов и проверок идентичности,

кроме случаев, когда имеются серьезные основания полагать, что не соблюдаются требования настоящей Директивы.

Проверки здоровья растений также могут осуществляться со сниженной частотой при наличии доказательств, что растения, растительная продукция и другие объекты в грузе или партии соответствуют требованиям настоящей Директивы, при условии соблюдения детализированных условий имплементируемых норм согласно пункту 5(с). Такие доказательства проверяются Европейской Комиссией и основываются на опыте предыдущих поставок в Сообщество такого же материала того же происхождения, что подтверждено всеми заинтересованными Государствами-членами ЕС, после совещаний в Европейской Комиссии, упомянутых в Статье 18.

3. Официальный фитосанитарный сертификат или фитосанитарный сертификат для реэкспорта, упомянутый в Статье 13(1)(ii), должен выпускаться, как минимум, на одном из официальных языков Сообщества и в соответствии с законодательством и правилами третьей страны - экспортера или реэкспортера, являющейся или не являющейся стороной в контракте, в соответствии с положениями IPPC. Сертификат должен быть выпущен на имя Организации по Защите Растений Государств-членов Европейской Комиссии в соответствии с последним предложением первого подпункта статьи 1(4).

Сертификат на растения, продукты растительного происхождения и другие объекты должен быть выдан не ранее чем за 14 дней до даты их вывоза из страны, выдавшей сертификат.

В сертификате должна содержаться информация в соответствии с образцом, приведенном в Приложении к IPPC, в независимости от формата сертификата. 

В соответствии с пунктом 4 сертификат должен соответствовать одному из образцов, определенных Европейской Комиссией. Сертификат выдается уполномоченными для этой цели органами на основании законодательства и правил заинтересованной третьей страны по ее запросу соответствии с положениями IPPC, на имя Генерального Директора FAO или в случае, если третья сторона не является участником IPPC, - на имя Европейской Комиссии. Европейская Комиссия информирует Государства-члены ЕС о полученном запросе.

4. (а) В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), необходимо разработать приемлемые образцы сертификатов, как предусмотрено в разных версиях Приложения к IPPC. В соответствии с этой же процедурой для фитосанитарных сертификатов и фитосанитарных сертификатов для реэкспорта третьих стран, не являющихся участниками IPPC, могут быть предусмотрены альтернативные требования.

(b) Без ущерба действию Статьи 15(4) в сертификатах, выдаваемых на растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, перечисленные в Разделе I Части А или в Части B Приложения IV, под заголовком "Дополнительно декларируемые сведения", в необходимых случаях указывается, какие специальные требования из перечисленных, как альтернативные в различных частях Приложения IV, выполняются. Такое указание осуществляется со ссылкой на соответствующие пункты Приложения IV. 

(с) На растения, продукты растительного происхождения или другие объекты, к которым предъявляются специальные требования, изложенные в Части А или Части В Приложения IV, в третьей стране происхождения растений, продуктов растительного происхождения или других объектов (в стране происхождения) выдается официальный фитосанитарный сертификат в соответствии со Статьей 13(1)(ii).

(d) Однако, в случаях, когда специальные требования могут быть выполнены также в иных, чем место происхождения, местах или когда специальные требования не предъявляются, фитосанитарный сертификат может быть выдан в третьей стране, из которой растения, продукты растительного происхождения и другие объекты поступают (в стране-поставщике). 

5. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), имплементируемые нормы могут быть приняты в отношении:

(а) установления процедур для осуществления проверок здоровья растений согласно абзацу (iii) пункта 1(b), включая минимально количество и минимальные размеры образцов,

(b) составления перечня растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, в отношении которых проверки здоровья растений должны проводиться со сниженной частотой согласно второму абзацу первого подпункта пункта 2,

(с) установления детализированных требований к доказательствам, названным во втором подпункте пункта 2, и критериев для вида и уровня снижения частоты проверок состояния здоровья растений. 

Европейская Комиссия может включать руководящие указания в отношении пункта 2 в рекомендации, упомянутые в Статье 21(6).


Статья 13b


1. В случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что не задекларированы в соответствии с таможенными процедурами продукты растительного происхождения и иные объекты, перечисленные в Части В Приложения V, состоящие из или содержащие растения, Государства-члены ЕС должны обеспечить их досмотр официально ответственными органами.

В случаях, когда при проведении таможенного досмотра обнаружено, что груз или партия, поступившие из третьей страны, содержит или состоит из незадекларированных растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части В Приложения V, Государства-члены ЕС обеспечивают незамедлительное информирование своего официального органа таможенным органом, производящим досмотр, в рамках сотрудничества в соответствии со Статьей 13с(4).

Если по завершении проверки официально ответственными органами остаются сомнения в отношении сырьевых материалов, в частности, касающиеся рода, вида или происхождения растений, продуктов растительного происхождения, груз признается содержащим растения, продукты растительного происхождения или другие объекты, перечисленные в Части В Приложения V.

2. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов на территории Сообщества:

(а) Статья 13(1) не применяется к случаям ввоза на территорию Сообщества растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перемещаемых из одного пункта Сообщества в другой через территорию третьей страны без изменения их таможенного статуса (внутренний транзит),

(b) Статья 13(1) и Статья 4(1) не применяются к случаям ввоза на территорию Сообщества растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перемещаемых из одного пункта в другой одной или двух стран через территорию Сообщества с соблюдением соответствующих таможенных процедур без изменения их таможенного статуса.

3. Без ущерба действию положений Статьи 4 в отношении Приложения III и при условии отсутствия риска распространения вредных организмов в Сообществе, Статья 13(1) может не применяться к случаям ввоза на территорию Сообщества небольших количеств растений, продуктов растительного происхождения, пищевых продуктов или корма для животных, состоящих из растений или продуктов растительного происхождения, предназначенных к использованию собственником или получателем в непромышленных и некоммерческих целях, а также для потребления во время транспортировки.

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), могут быть приняты детализированные правила, предусматривающие условия выполнения настоящего положения, включая определение понятия "небольшие количества".

4. При определенных условиях Статья 13(1) не применяется к случаям ввоза на территорию Сообщества растений, продуктов растительного происхождения или других объектов, используемых в научных испытаниях или в работе по выведению сортов. Упомянутые условия определяются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2).

5. При условии отсутствия риска распространения вредных организмов на территории Сообщества Государство-член ЕС может предусмотреть неприменение Статьи 13(1) к растениям, продуктам растительного происхождения или другим объектам, которые выращиваются, производятся или используются в непосредственной пограничной зоне с третьей страной и ввозятся в данное Государство-член ЕС для использования на его территориях, прилегающих к пограничной зоне.

При предоставлении такой частичной отмены Государство-член ЕС обозначает место и ответственное лицо. Такая информация должна регулярно обновляться и быть доступной Европейской Комиссии.

Место происхождения в соответствующей третьей стране растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, в отношении которых предоставляется частичная отмена, названная в первом подпункте, должно подтверждаться прилагаемыми документами.

6. В технических соглашениях между Европейской Комиссией и компетентными органами определенных третьих стран, одобренных в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), может быть обозначено, что предусмотренные Статьей 13(1)(i) действия также могут осуществляться под эгидой Европейской Комиссии и в соответствии с положениями Статьи 21 в третьей стране-поставщике, во взаимодействии с официальной организацией по защите растений этой страны. 


Статья 13с*(11)


1. (а) Согласно пункту 2 процедуры, предусмотренные Статьей 13а(1), проверки, предусмотренные Статьей 13b(1), и проверки на соответствие положениям Статьи 4 в отношении Приложения III должны выполняться в связи с осуществлением таможенных процедур, названных в Статье 13(1) или в Статье 13(4).

Они должны осуществляться в соответствии с положениями Международной Конвенции по Упорядочению Пограничного Контроля Товаров, в частности, ее Приложения 4, утвержденной Регламентом (ЕЭС) Совета ЕС 1262/84*(12).

(b) Государства-члены ЕС обеспечивают включение импортеров растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, перечисленных в Части В Приложения V, как являющихся, так и не являющихся производителями, в официальный реестр Государства-члена ЕС под официальным реестровым номером. К таким импортерам применяются положения третьего и четвертого подпунктов Статьи 6(5) соответственно.

(с) Государства-члены ЕС также обеспечивают:

(i) ссылку импортерами (или их таможенными представителями) грузов, содержащих растения, продукты растительного происхождения или другие объекты или состоящих из них, перечисленные в Части В Приложения V, не менее чем на один из документов, необходимых для осуществления таможенных процедур в соответствии со Статьей 13(1) или Статьей 13(4) в отношении состава таких грузов посредством предоставления следующей информации:

- ссылки на тип растений, продукты растительного происхождения или другие объекты с использованием кода "Комплексных таможенных тарифов Сообщества (Тариф)",

- заявления "Данный груз содержит продукцию фитосанитарного характера" или любую эквивалентную альтернативную отметку по соглашению между таможенным учреждением и официальным органом пункта ввоза,

- идентификационный(е) номер(а) необходимой фитосанитарной документации,

- официальный регистрационный номер импортера в соответствии с абзацем под литерой (b);

(ii) предварительное уведомление администрацией аэропорта, администрацией порта импортера или оператора (по договоренности между ними) таможенного учреждения и официального органа пункта ввоза о прибытии таких грузов сразу после того, как им это стало известно.

Государства-члены ЕС могут применять это положение mutatis mutandis в отношении наземного транспорта, в частности, когда прибытие грузов ожидается за пределами обычного рабочего времени соответствующего официального органа или другого официального органа в соответствии с пунктом 2.

2. (а) Предусмотренные Статьей 13b(1) проверки документов, досмотры и проверки на соответствие положениям Статьи 4 в отношении Приложения III должны осуществляться официальным органом пункта ввоза или, при наличии соглашения между официально ответственным органом и администрацией таможни данного Государства-члена ЕС - таможенным учреждением пункта ввоза.

(b) Проверки идентичности и проверки состояния здоровья растений должны производиться без ущерба действию абзацев под литерами (с) и (d) официальным органом пункта ввоза в связи с таможенными процедурами, согласно Статье 13(1) или Статье 13(4), в том же месте, где осуществляются таможенные процедуры, в помещении официального органа пункта ввоза или в любом другом расположенном рядом месте, определенном или одобренном администрацией таможни и официально ответственным органом, кроме места назначения, как предусмотрено абзацем под литерой (d).

(c) В случае транзита товаров через Сообщество официальный орган пункта ввоза по соглашению с официальным органом или органами места назначения может принять решение об осуществлении полной или частичной проверки идентичности и проверки здоровья растений официальным органом места назначения. Такие проверки осуществляются в помещении пункта ввоза либо любом другом расположенном рядом месте, определенном или одобренном администрацией таможни и официально ответственным органом, кроме места назначения, как предусмотрено абзацем под литерой (d). В случае отсутствия такого соглашения полная проверка идентичности и проверки здоровья растений осуществляется официальным органом пункта ввоза в любом из указанных в абзаце под литерой (b) мест.

(d) В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), могут быть предусмотрены определенные случаи или обстоятельства, в зависимости от которых проверки идентичности и проверки состояния здоровья растений могут осуществляться в месте назначения вместо вышеназванных других мест, при условии соблюдения определенных гарантий и соответствия документам растений, продуктов растительного происхождения и других объектов при их транспортировке. К таким случаям или обстоятельствам может относиться место производства, одобренное официальным органом и администрацией таможни, ответственных за территорию, на которой расположено место назначения.

(e) В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), имплементируемые нормы должны приниматься с учетом:

- определения минимальных условий, необходимых для осуществления проверок здоровья растений в соответствии с абзацами под литерами (b), (c) и (d),

- особых гарантий и документов при транспортировке растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в места, названные в абзацах под литерами (c) и (d), в целях исключения риска распространения вредных организмов во время транспортировки.

- наряду с определением случаев, упомянутых в абзаце под литерой (b), - особых гарантий и минимальных условий в отношении квалификации места назначения для хранения и в отношении условий хранения. 

(f) Во всех случаях проверки состояния здоровья растений должны считаться неотъемлемой частью процедур, названных в Статье 13(1).

3. В соответствии со Статьей 13(1)(ii) Государства-члены ЕС должны предусмотреть в национальном законодательстве, что на оригинал или электронную версию сертификатов альтернативных документов, кроме маркировки, которые изготовлены для официально ответственного органа в целях осуществления проверки документов, в соответствии с положениями Статьи 13а(1)(b)(i) при осуществлении проверок этим органом проставляется отметка "visa". Также указывается наименование органа и дата предоставления документа. 

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), может быть введена стандартизированная система, обеспечивающая направление информации, содержащейся в сертификате, официально ответственному органу каждого Государства-члена ЕС территории, куда доставляются или где будут посажены растения данного груза. 

4. Государства-члены ЕС направляют в Европейскую Комиссию и другим Государствам-членам ЕС в письменной форме перечень мест, определенных как пункты ввоза. Любые изменения в указанный перечень незамедлительно направляются также в письменной форме.

Государства-члены ЕС утверждают перечень мест (пунктов), упомянутых в абзацах 2(b) и 2(с) и мест назначения согласно абзацу 2(d), находящихся под их ответственностью. Такие перечни должны быть доступны Европейской Комиссии.

Каждый официальный орган пункта ввоза и каждый официальный орган места назначения, осуществляющие проверки идентичности и проверки документов, должны удовлетворять определенным минимальным требованиям в отношении инфраструктуры, персонала и оборудования.

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), названные выше минимальные условия должны быть отражены в имплементируемых нормах.

В соответствии с той же процедурой должны быть разработаны детализированные правила в отношении:

(а) вида документов, требуемых для осуществления таможенных процедур, в которые вносится информация, предусмотренная в пункте 1(с)(i),

(b) сотрудничества между:

(i) официальным органом пункта ввоза и официальным органом места назначения,

(ii) официальным органом пункта ввоза и таможенным учреждением пункта ввоза,

(iii) официальным органом места назначения и таможенным учреждением места назначения, и

(iv) официальным органом пункта ввоза и таможенным органом места назначения.

Эти правила должны включать образцы документов, которые будут использоваться при осуществлении сотрудничества, способы передачи этих документов, процедуры обмена информацией между вышеуказанными официальными органами и учреждениями, а также меры для поддержания идентичности партий и грузов и меры по защите от риска распространения вредных организмов, в частности, во время их транспортировки, до завершения всех таможенных процедур. 

6. Статья 10(1) и (3) применяется mutatis mutandis к растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам, названным в Статье 13, постольку, поскольку они перечислены в Части А Приложения V, и когда в результате выполнения процедур, изложенных в Статье 13(1) считается, что перечисленные в ней условия выполнены.

7. Когда в результате выполнения процедур, изложенных в Статье 13(1) считается, что перечисленные в ней условия не выполнены, незамедлительно применяются одна или более следующих мер:

(а) запрещение на ввоз на территорию Сообщества части или всего груза,

(b) перемещение по территории Сообщества до места назначения вне территории Сообщества под официальным надзором в соответствии с таможенными процедурами,

(c) изъятие инфицированной/зараженной продукции из груза,

(d) уничтожение,

(e) наложение карантинного срока до появления результатов досмотра или результатов официальных испытаний,

(f) в исключительных случаях и только при наличии определенных обстоятельств - определенная обработка, когда, по мнению официально ответственного органа Государства-члена ЕС, в результате обработки условия будут выполнены, и риск распространения вредных организмов устранен. Меры соответствующей обработки могут также быть применены к вредным организмам, не перечисленным в Приложении I или Приложении II.

Второй подпункт Статьи 11(3) должен применяться mutatis mutandis.

В случаях запрещения ввоза груза (абзац под литерой (а)), перемещения по территории Сообщества до места назначения вне территории Сообщества под официальным надзором, (абзац под литерой (b)) или изъятия (абзац под литерой (с)), Государства-члены ЕС предусматривают отмену официально ответственным органом фитосанитарных сертификатов, фитосанитарных сертификатов для реэкспорта или других документов, которые были предъявлены в момент представления для ввоза на их территорию растений, продуктов растительного происхождения и других объектов. На лицевой стороне и на видном месте аннулированных сертификатов или документов названным официальным органом проставляется треугольный штамп красного цвета с надписью "сертификация аннулирована" или "документ аннулирован", а также наименование данного органа и дата, с которой запрещается ввоз груза, начинается перемещение по территории Сообщества до места назначения вне территории Сообщества под официальным надзором или дата изъятия. Надпись выполняется заглавными буквами, по крайней мере, на одном из официальных языков Сообщества.

8. Без ущерба действию требований об уведомлениях и информации, указанным в Статье 16, Государства-члены ЕС обеспечивают информирование официально ответственными органами организации по защите растений третьей страны происхождения или третьей страны-поставщика и Европейской Комиссии обо всех случаях задержания продуктов растительного происхождения и других объектов, поступающих из соответствующих третьих стран как не соответствующих требованиям к состоянию здоровья растений. Также указываются причины задержания без ущерба действиям, которые могут быть или уже предприняты Государствами-членами ЕС в отношении задержанного груза. Информация должна быть предоставлена без промедления, чтобы соответствующая организация по защите растений и если необходимо Европейская Комиссия имели возможность изучить дело с целью предотвращения дальнейших случаев, аналогичных данному. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), может быть введена стандартизированная информационная система.


Статья 13d


1. Государства-члены ЕС обеспечивают сбор пошлин (Фитосанитарных пошлин) для покрытия расходов на осуществление проверок документов, проверок идентичности и проверок здоровья растений, предусмотренных Статьей 13а(1), которые осуществляются в соответствии со Статьей 13. Размер пошлины должен отражать следующие расходы:

(а) на заработную плату, включая социальное страхование, инспекторов, занятых в указанных проверках;

(b) на содержание офиса, средства, инструменты и оборудование для таких проверок;

(c) на отбор проб для визуального исследования или лабораторных испытаний,

(d) лабораторные испытания;

(e) на административную деятельность (включая накладные расходы), необходимую для эффективного осуществления проверок, которые могут включать затраты на предварительную и последующую подготовку инспекторов.

2. Государства-члены ЕС могут также устанавливать размер Фитосанитарных пошлин на основании детализированной калькуляции расходов, выполненной в соответствии с пунктом 1, или взимать стандартную пошлину в соответствии с Приложением VIIIа.

В случаях, когда в соответствии со Статьей 13а(2) в отношении определенной группы растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, произведенных в определенных третьих странах, проверки идентичности и проверки здоровья растений осуществляются со сниженной частотой, Государства-члены ЕС взимают фитосанитарные пошлины в пропорционально сниженном размере со всех грузов и партий этой группы, вне зависимости от того, подвергается ли она досмотру. 

3. Когда размер Фитосанитарной пошлины устанавливается Государством-членом ЕС на основании затрат, производимых официально ответственным органом этого Государства, заинтересованные Государства-члены ЕС представляют в Европейскую Комиссию отчеты, отражающие метод расчета пошлин с использованием элементов, перечисленных в пункте 1

Любая пошлина, налагаемая в соответствии с первым подпунктом, не должна быть выше фактических затрат, понесенных официально ответственным органом Государства-члена ЕС.

4. Не допускается прямая или косвенная компенсация сумм пошлин, предусмотренных настоящей Директивой. При этом заявление Государства-члена ЕС о стандартной сумме пошлины, предусмотренной Приложением VIIIа, не считается заявлением о косвенной компенсации. 

5. В соответствии с Приложением VIIIа стандартная пошлина без ущерба для дополнительных затрат должна покрывать дополнительные расходы, понесенные при выполнении специальных действий, относящихся к проверкам. Такими действиями могут являться особые поездки инспекторов или время ожидания инспекторов из-за задержек, связанных с прибытием груза не по расписанию, проверки, осуществляемые вне обычного рабочего времени, проверки или лабораторные испытания, требующиеся в дополнение к названным в Статье 13, для подтверждения заключений, вынесенных по результатам проверок, специальные фитосанитарные меры, предусмотренные законодательством Сообщества согласно Статьям 15 или 16, меры, принятые согласно Статье 13с(7) или перевод необходимых документов.

6. Государства-члены ЕС назначают органы, уполномоченные взимать Фитосанитарную пошлину. Пошлина оплачивается поставщиком или его таможенным представителем. 

7. Фитосанитарная пошлина заменяет любые другие сборы или пошлины, взимаемые в Государствах-членах ЕС на государственном, региональном и местном уровнях за осуществление проверок, указанных в пункте 1, и их удостоверение. 


Статья 13е


Фитосанитарные сертификаты и фитосанитарные сертификаты для реэкспорта, выдаваемые Государством-членом ЕС в соответствии с IPPC, должны соответствовать стандартному образцу, приведенному в Приложении VIII.


Статья 14


Любые изменения и дополнения к Приложениям принимаются Советом ЕС, действующим по предложению Европейской Комиссии. 

Следующие положения принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье18(2):

(а) дополнительные к указанным в Приложении III категории растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, произведенных в определенных третьих странах, при следующих условиях:

(i) эти категории ввозятся по запросу Государства-члена ЕС, которое уже применяет специальный запрет на ввоз такой продукции из третьих стран;

(ii) вредные организмы, встречающиеся в стране происхождения, несут в себе риск здоровья растений для всего Сообщества или его части;

(iii) их возможное присутствие на проверяемых продуктах не может быть эффективно определено на момент их ввоза;

(b) категории, дополнительные к другим Приложениям растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, произведенных в определенных третьих странах, при следующих условиях:

(i) эти категории ввозятся по запросу Государства-члена ЕС, которое уже применяет специальный запрет или ограничение на ввоз такой продукции из третьих стран; и

(ii) вредные организмы, проявляющиеся в стране происхождения, несут в себе риск здоровья растений для зерновых культур, размер потенциального вреда от которого непредсказуем,

(с) любые изменения и дополнения к Части В Приложений после консультации с заинтересованным Государством-членом ЕС;

(d) любые дополнения и изменения к Приложениям, касающиеся развития научных или технических знаний, или в случаях, оправданных с технической точки зрения и сопоставимых с потенциальным фитосанитарным риском;

(е) дополнения и изменения к Приложению VIIIa.


Статья 15


1. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), частичная отмена может быть предоставлена для:

- Статьи 4(1) и (2) в отношении Части А и Части В Приложения III без ущерба действию положений Статьи 4(5), для Статьи с 5(1) и (2) и третьего абзаца Статьи 13(1)(i) в отношении требований, изложенных в Разделе I Части А Приложения IV и Части В Приложения IV;

- Статьи 13(1)(ii) в отношении древесины, если эквивалентная защита гарантируется альтернативной документацией или маркировкой,

когда установлено, что риск распространения вредных организмов исключен одним или более из следующих факторов:

- происхождением растений или продуктов растительного происхождения,

- соответствующей обработкой,

- специальными предупредительными мерами для использования растений и продуктов растительного происхождения.

Риск оценивается на сновании имеющейся в распоряжении научной и технической информации. В случаях, когда такой информации недостаточно, проводятся дополнительные исследования и при необходимости расследования, осуществляемые по распоряжению Европейской Комиссии в соответствии с положениями Статьи 21, в стране происхождения данных растений, продуктов растительного происхождения и других объектов.

Каждое разрешение применяется индивидуально к территории всего Сообщества или к его части, принимая во внимание риск распространения вредных организмов названными продуктами на охраняемых территориях или в определенных областях и с учетом разницы в сельскохозяйственных и экологических условиях. В таких случаях заинтересованные Государства-члены ЕС прямо освобождаются от определенных обязательств, вытекающих из вышеуказанных положений в решениях, содержащих разрешение. 

Риск оценивается на сновании имеющейся в распоряжении научной и технической информации. В случаях, когда такой информации недостаточно, проводятся дополнительные исследования и, в случае необходимости, расследования, осуществляемые по распоряжению Европейской Комиссии, в стране происхождения растений, продуктов растительного происхождения и других объектов.

2. В соответствии с процедурой, указанной в первом подпункте пункта 1, фитосанитарные меры, принятые третьей страной для экспортирования товаров в Сообщество, признаются равными фитосанитарным мерам, предусмотренным настоящей Директивой, в частности, мерам, изложенным в Приложении IV, если эта страна объективно продемонстрирует Сообществу, что ее меры соответствуют уровню фитосанитарной защиты Сообщества. Соблюдение данного условия должно подтверждаться заключением, сделанным специалистами, упомянутыми в Статье 21, на основании фактов, обнаруженных в результате проверок, испытаний и прочих процедур в данной третьей стране. 

По запросу третьей страны Европейская Комиссия вступает в переговоры с третьей стороной с целью заключения двусторонних или многосторонних соглашений по признанию равенства определенных фитосанитарных мер.

3. Для принятия решения, предусматривающего частичную отмену согласно первому подпункту пункта 1, или признающего равенство согласно пункту 2, необходимо наличие официального письменного подтверждения страны-экспортера о соответствии изложенным в названных пунктах условиям для каждого конкретного случая и определения деталей официального заявления, подтверждающего соответствие.

4. Решения, названные в пункте 3, предусматривают наличие или отсутствие необходимости уведомления Государствами-членами ЕС других Государств-членов ЕС и Европейскую Комиссию о каждом конкретном случае использования или группе случаев использования, а также способ уведомления. 


Статья 16


1. Каждое Государство-член ЕС незамедлительно уведомляет в письменной форме Европейскую Комиссию и другие Государства-члены ЕС о присутствии на их территории вредных организмов, перечисленных в Разделе I Части А Приложения I или Разделе I Части А Приложения I или о появлении на всей или части территории данного Государства не встречавшихся ранее вредных организмов, перечисленных в Разделе II Части А или в Части В Приложения I или в разделе II Части А или Части В Приложения II. 

Данное Государство предпринимает все необходимые меры по уничтожению и, если возможно, по сдерживанию распространения упомянутых вредных организмов и информирует Европейскую Комиссию и другие Государства-члены ЕС о предпринятых мерах. 

2. Каждое Государство-член ЕС незамедлительно в письменной форме уведомляет Европейскую Комиссию и другие Государства-члены ЕС о фактическом или подозреваемом появлении любых вредных организмов, не перечисленных в Приложении I или Приложении II и не встречавшихся ранее на территории данного Государства. Оно также информирует Европейскую Комиссию и Государства-члены ЕС о планируемых или предпринятых защитных мерах. Данные меры должны, inter alia, быть направлены на предотвращение риска распространения названных вредных организмов на территории других Государств-членов ЕС.

Если есть основания полагать, что поставки растений, продуктов растительного происхождения и других объектов из третьих стран представляют потенциальную опасность появления или распространения вредных организмов, упомянутых в пункте 1 и в первом подпункте настоящего пункта, заинтересованное Государство-член ЕС незамедлительно предпринимает меры по защите Сообщества от опасности и информирует о них Европейскую Комиссию и другие Государства-члены ЕС. 

В случаях, когда Государство-член ЕС считает, что существует потенциальная опасность иного, чем указанный во втором подпункте, характера, оно незамедлительно информирует в письменной форме Европейскую Комиссию и другие Государства-члены ЕС о мерах, которые оно хотело бы видеть предпринятыми. Если Государство полагает, что в целях предотвращения проникновения или распространения вредного организма на его территории такие меры своевременно не предпринимаются, оно может временно предпринять дополнительные необходимые меры, пока Европейская Комиссия не примет меры в соответствии с пунктом 3.

В срок до 31 декабря 1992 г Европейская Комиссия представляет в Совет ЕС отчет и любые предложения по работе с настоящим положением. 

3. В случаях, названных в пунктах 1 и 2, Европейская Комиссия незамедлительно исследует ситуацию в рамках Постоянного Комитета по Здоровью Растений. По распоряжению Европейской Комиссии и в соответствии с положениями Статьей 21 расследование может производиться в месте возникновения ситуации. В случаях, названных пункте 2, могут быть приняты необходимые меры, основанные на анализе фитосанитарного риска или на предварительном анализе фитосанитарного риска, включая меры, когда принимается решение о возможности отмены, изменения или дополнения мер, принятых Государствами-членами ЕС в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Европейская Комиссия следит за развитием ситуации и, в зависимости от ее развития и в соответствии с указанной процедурой, дополняет, изменяет или отменяет указанные меры. Пока не приняты меры в соответствии с вышеуказанной процедурой, Государство-член ЕС продолжает осуществлять начатые им меры. 

4. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), для применения пунктов 1 и 2 должны быть разработаны детализированные правила. 

5. Если Европейская Комиссия не была проинформирована о принятых в соответствии с пунктами 1 и 2 мерах или если она находит принятые меры неадекватными, она может, отложив заседание Постоянного Комитета по Здоровью Растений, принять временные меры, основанные на предварительном анализе фитосанитарного риска, с целью уничтожения и, если возможно, сдерживания распространения упомянутых вредных организмов. Эти меры в возможно более короткие сроки представляются в Постоянный Комитет по Здоровью Растений на утверждение, дополнение, изменение или отмену в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2) .


Статья 17*(13)


Статья 18


1. В своей работе Европейская Комиссия пользуется помощью Постоянного Комитета по Здоровью Растений (далее именуемого "Комитет"), учрежденного Решением Совета ЕС 76/894/ЕЭС*(14).

2. В случаях, когда на настоящий пункт сделаны ссылки, применяются Статьи 5 и 7 Решения 1999/468/ЕС.

Период, упомянутый в Статье 5(6) Решения 1999/468/ЕС, устанавливается в три месяца. 

3. Комитет принимает регламент, регулирующий его деятельность. 


Статья 19*(15)


Статья 20


1. Настоящая Директива никаким образом не затрагивает нормативные акты Сообщества, содержащие требования к состоянию здоровья растений и растительной продукции, за исключением случаев, когда в отношении данного предмета Директивой прямо предусмотрены или разрешены более строгие требования.

2. Изменения и дополнения к настоящей Директиве, необходимые для обеспечения связи с нормами Сообщества, упомянутыми в пункте 1, принимаются в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

3. Государства-члены ЕС для ввоза на их территорию любых растений или растительной продукции, в частности, перечисленных в Приложении IV, их упаковки или перевозящих их транспортных средств должны принимать специальные меры по охране здоровья растений против вредных организмов, которые обычно поражают растения и продукты растительного происхождения во время хранения. 


Статья 21


1. В целях обеспечения правильного и единообразного применения настоящей Директивы и без ущерба проверкам, осуществляемым под руководством Государств-членов ЕС, Европейская Комиссия может организовывать под своим руководством выполнение специалистами проверок в отношении задач, перечисленных в пункте 3, как на месте, так и заочно в соответствии с положениями настоящей Статьи. 

При осуществлении таких проверок в Государстве-члене ЕС необходимо обеспечивать взаимодействие с официальной организацией по защите растений этого Государства-члена ЕС согласно пунктам 4 и 5 и в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 7.

2. Специалисты, упомянутые в пункте 1, могут являться:

- сотрудниками Европейской Комиссии,

- сотрудниками Государств-членов ЕС, предоставленными в распоряжение Европейской Комиссии временно или для выполнения конкретной задачи.

Они должны иметь полученные хотя бы в одном Государстве-члене ЕС квалификации, требуемые для лиц, ответственных за выполнение и контроль официальных проверок здоровья растений. 

3. Проверки, упомянутые в пункте 1, могут выполняться в отношении следующих задач:

- мониторинга досмотров, предусмотренных Статьей 6,

- выполнения официальных проверок, предусмотренных Статьей 12(3),

- мониторинга или в рамках положений, изложенных в пятом подпункте пункта 5, выполнения в сотрудничестве с Государствами-членами ЕС проверок, предусмотренных Статьей 13(1),

- выполнения или мониторинга действий, предусмотренных техническими соглашениями, упомянутыми в Статье 13b(6),

- проведения расследований, названных в Статье 15(1), 15(2) и Статье 16(3),

- мониторинга действий, требуемых в соответствии с нормами, устанавливающими условия, при которых определенные вредные организмы, растения, продукты растительного происхождения или другие объекты могут быть ввезены на территорию Сообщества или определенных охраняемых территорий и могут перемещаться в их границах для экспериментальных, научных целей и осуществления работ по селекции сортов согласно Статьям 3(9), 4(5), 5(5) и 13b(4),

- мониторинга действий, выполнение которых требуется в связи с получением разрешения, упомянутого в Статье 15, в связи с мерами, предпринимаемыми Государствами-членами ЕС согласно Статье 16(1) или (2), или с мерами, принятыми согласно Статье 16(3) или (5),

- помощи Европейской Комиссии в вопросах, упомянутых в пункте 6,

- выполнения других обязанностей, возложенных на специалистов в детализированных правилах, упомянутых в пункте 7.

4. В целях выполнения задач, перечисленных в пункте 3, специалисты, названные в пункте 1, имеют право:

- посещать питомники, фермы и другие места, где выращиваются или выращивались, производятся или производились, перерабатываются или перерабатывались или хранятся или хранились растения, продукты растительного происхождения или другие объекты,

- посещать места, где осуществляются досмотры, предусмотренные Статьей 6, или проверки, предусмотренные Статьей 13,

- консультировать сотрудников официальных организаций о защите растений Государств-членов ЕС,

- сопровождать государственных инспекторов Государств-членов ЕС при осуществлении ими деятельности, направленной на достижение целей настоящей Директивы.

5. В рамках сотрудничества, упомянутого во втором подпункте пункта 1, официальная организация по защите растений Государства-члена ЕС должна получать достаточные предварительные уведомления о предстоящих задачах в целях выполнения необходимых организационных действий.

Государства-члены ЕС предпринимают все разумные шаги для того, чтобы не ставить под угрозу цели и эффективность проверок. Они обеспечивают возможность беспрепятственного выполнения специалистами возложенных на них задач, принимают все необходимые меры для получения ими по их запросу имеющихся в наличии необходимых средств, включая лабораторное оборудование и лабораторных сотрудников. Европейская Комиссия обеспечивает компенсацию расходов, вызванных такими запросами, в рамках ассигнований, предназначенных для этой цели в генеральном бюджете Европейского Союза. Данное положение не применяется к расходам, вытекающим из следующих видов запросов, производимых вышеназванными специалистами эпизодически при осуществлении проверок импорта товаров в Государствах-членах ЕС: лабораторных испытаний и отбора образцов для визуального осмотра или лабораторных испытаний, уже включенных в состав пошлины, упомянутой в Статье 13.

В случаях, когда того требует национальное законодательство, специалисты ежедневно получают распоряжения от официальной организации по защите растений Государства-члена ЕС, по инициативе которого они осуществляют свою деятельность, а также соблюдают правила и процедуры, установленные для служащих этого Государства-члена ЕС. 

В случаях, когда задача заключается в мониторинге досмотров, упомянутых в Статье 6, мониторинге проверок, упомянутых в Статье 13(1) или в осуществлении расследований, упомянутых в Статье 15(1) и Статье 16(3), на месте не могут быть приняты никакие решения. Специалисты отчитываются перед Европейской Комиссией о своей деятельности и об установленных фактах.

В случаях, когда задача заключается в осуществлении проверок согласно Статье 13(1), такие проверки включаются в установленную программу проверок и должны выполняться в соответствии с регламентом, определенным Государством-членом ЕС, в отношении которого проводятся проверки. Однако в случае проведения совместных проверок такое Государство-член ЕС разрешает ввоз на территорию Сообщества грузов только при достижении согласия между организацией по защите растений этого Государства и Европейской Комиссией. В соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), это условие может распространяться на другие неизменяемые требования, применяемые к грузам до их ввоза в Сообщество, если такая необходимость показана опытом. В случаях, когда специалисты Сообщества и государственные инспекторы не могут достигнуть согласия, заинтересованное Государство-член ЕС предпринимает необходимые временные меры до момента принятия определенного решения.

Во всех случаях национальное законодательство об уголовном производстве и административных наказаниях применяется согласно обычным процедурам. Когда специалисты выявляют случаи предполагаемого нарушения положений настоящей Директивы, они уведомляют об этом компетентные органы заинтересованных Государств-членов ЕС. 

6. Европейская Комиссия должна:

- организовать сетевую связь для уведомления о новых проявлениях вредных организмов,

- давать рекомендации по разработке направлений работы для специалистов и государственных инспекторов.

В целях оказания помощи Европейской Комиссии в исполнении указанного последнего здания, Государства-члены ЕС информируют Европейскую Комиссию о текущих мероприятиях, осуществляемых государственной инспекцией в области охраны здоровья растений. 

7. В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), Европейская Комиссия принимает детализированные правила для применения настоящей Статьи, включая правила о сотрудничестве, упомянутом во втором подпункте пункта 1

8. Европейская Комиссия не позднее 31 декабря 1994 года отчитывается перед Советом ЕС о полученном опыте применения положений настоящей Статьи. В случае необходимости Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством, по предложению Европейской Комиссии принимает меры по изменению или дополнению указанных положений в свете этого опыта.


Статьи 22 - 26*(16)


Статья 27


Настоящим отменяется Директива 77/93/ЕЭС с изменениями и дополнениями, внесенными нормативными актами, перечисленными в Части А Приложения VIII, без ущерба обязательствам Государств-членов ЕС, касающимся сроков преобразования в национальное право и применения правовых норм, установленных в Части В Приложения VIII.

Ссылки на отмененную Директиву истолковываются как ссылки на настоящую Директиву и читаются в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении IX.


Статья 27а


В соответствующих случаях для целей настоящей Директивы без ущерба действию Статьи 21 применяются Статьи 41-46 Регламента (ЕС) 882/2004 Европейского парламента и Совета ЕС от 29 апреля 2004 г. об официальном контроле, осуществляемом в целях проверки соответствия законодательству о продуктах питания и кормах, здоровье и благополучии животных*(17).


Статья 28


Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день, следующий за днем ее публикации в Официальном Журнале Европейских Сообществ. 


Статья 29


Настоящая Директива адресована Государствам-членам ЕС.


Совершено в Брюсселе 8 мая 2000 г.


За Совет ЕС
Президент
J. Pina Moura


Приложение I


Часть А
Вредные организмы, ввоз и распространение которых на территории всех государств-членов ЕС должны быть запрещены


Раздел I
Вредные организмы, проявления которых не встречаются ни в одной из частей сообщества, относящиеся ко всей территории сообщества


(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях их развития

1. подвид Acleris (неевропейский),

1.1. Agrilus anxius Гори

1.2. Agrilus planipennis Фермер

1.3. Anthonomus eugenii Кано

2. Amauromyza maculosa (Маллок),

3. Anomala orientalis Уотерхауз,

4. Anoplophora chinensis (Томсон),

4.1. Anoplophora glabripennis (Моцчульский),

5. Anoplophora malasiaca (Форстер),

6. Arrhenodes minutus Друри,

7. Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) переносчик вирусов, таких как:

(а) золотистый мозаичный вирус бобовых,

(b) вирус слабой крапчатости вигны китайской,

(c) вирус инфекционной желтухи латука,

(d) вирус слабой крапчатости перца,

(e) вирус курчавости листьев тыквы,

(f) мозаичный вирус молочая,

(g) вирус флоридского томата,

8. Cicadellidae (неевропейские), известные как переносчик пайерсовой болезни винограда (вызываемой Xylella fastidiosa), такие как:

(а) Carneocephala fulgida Ноттингем,

(b) Draeculacephala Minerva Болл,

(c) Graphocephala atropunctata (Сигнорет),

9. подвид Choristoneura (неевропейские),

10. Conotrachelus nenuphar (Хербст),

10.0. Dendrolimus sibiricus Четвериков,

10.1. Diabrotica barberi Смит и Лоренс,

10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Барбер,

10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Маннергейм,

10.4. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Крисан и Смит,

10.5. Diaphorina citri Кауэй

11. Heliothis zea (Бодди),

11.1. подвид Hirschmanniella за исключением Hirschmanniella gracilis (де Ман), Лук и Гуди,

12. Liriomyza sativae Бланкард,

13. Longidorus diadecturus Евелейт и Аллен,

14. подвид Monochamus (неевропейские),

15. Myndus crudus Ван Дузи,

16. Nacobbus aberrans (Сорн) Сорн и Аллен,

16.1. Naupactus leucoloma Богеман,

17. подвид Premnotrypes (неевропейские),

18. Pseudopityophthorus minutissimus (Зиммерманн),

19. Pseudopityophthorus pruinosus (Эйчхофф),

19.1. Rhynchophorus palmarum (Л.),

20. Scaphoideus luteolus (Ван Дузи),

21. Spodoptera eridania (Крамер),

22. Spodoptera frugiperda (Смит),

23. Spodoptera litura (Фабрикус),

24. Thrips palmi Карни,

25. Tephritidae (неевропейские), такие как:

(a) Anastrepha fraterculus (Вайдеманн),

(b) Anastrepha ludens (Лое),

(c) Anastrepha obliqua (Макуарт),

(d) Anastrepha suspensa (Лое),

(e) Dacus ciliatus Лое,

(f) Dacus curcurbitae Кокуиллет,

(g) Dacus dorsalis Хендел,

(h) Dacus tryoni (Фроггатт),

(i) Dacus tsuneonis (Мияки),

(j) Dacus zonatus Саунд,

(k) Epochra canadensis (Лое),

(l) Pardalaspis cyanescens Беззи

(m) Pardalaspis quinaria Беззи

(n) Pterandrus rosa (Карсч),

(o) Rhacochlaena japonica Ито,

(p) Rhagoletis cingulata (Лое),

(q) Rhagoletis completa Крессон,

(r) Rhagoletis fausta (Остен-Секен),

(s) Rhagoletis indifferens Курран,

(t) Rhagoletis mendax Курран,

(u) Rhagoletis pomonella Уолш,

(v) Rhagoletis ribicola Доан,

(w) Rhagoletis suavis (Лое),

26. Xiphinema americanum Кобб sensu lato (неевропейские популяции),

27. Xiphinema californicum Ламберти и Блеве-Зачео;


(b) Бактерии

0.1 Candidatus подвид Liberibacter, возбудитель болезни цитрусовых Huanglongbing / позеленение цитрусовых;

1. Xylella fastidiosa (Уэлл и Райу);


(с) Грибы*(18)

1. Ceratocystis fagacearum (Бретц) Хант,

2. Chrysomyxa arctostaphyli Дайетел,

3. подвид Cronartium (неевропейские),

4. подвид Endocronartium (неевропейские),

5. Guignardia laricina (Сау.) Ямамото и Ито,

6. подвид Gymnosporangium (неевропейский),

7. Inonotus weirii (Муррил) Котлаба и Пузар,

8. Melampsora farlowii (Артур) Дэвис,

10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ито и другие,

11. Mycosphaerella populorum Г.Е. Томпсон,

12. Phoma andina Туркенстин,

13. Phyloosticta solitaria Елл. и Ев.

14. Septoria lycopersici Спег. разновидности malagutii Чиккароне и Боерема,

15. Thecaphora solani Баррус,

15.1. Tilletia indica Митра,

16. Trechispora brinkmannii (Бресад.) Роджерс;


(d) Вирусы и вирусоподобные организмы:

1. Микоплазма ильма necrosis,

2. Вирусы и вирусоподобные организмы картофеля, такие как:

(а) андский картофельный латентный вирус,

(b) андский картофельный крапчатый вирус,

(c) вирус В аракачи, штамм ока,

(d) картофельный вирус черной кольцевой пятнистости,

(e) вироид веретеновидности клубней картофеля,

(f) картофельный вирус Т,

(g) неевропейские штаммы картофельных вирусов А, М, S, V, X и Y (включая Yo, Yn и Yc) и вирус скручивания листьев картофеля,

3. Вирус кольцевой пятнистости табака,

4. Вирус кольцевой пятнистости томата,

5. Вирусы и вирусоподобные организмы Cydonia Милл, Fragaria Л., Malus Милл, Prunus (Л.), Pyrus (Л.), Ribes (Л.), Rubus (Л.) и Vitis (Л.), такие как:

(a) крапчатый вирус листьев голубики,

(b) измельчающий вирус листьев вишни (американский),

(c) мозаичный вирус персика (американский),

(d) ложная риккетсия персика,

(e) розеточный мозаичный вирус персика,

(f) розеточная микоплазма персика,

(g) гиперкератозная микоплазма персика,

(h) желтушная микоплазма персика,

(i) линейчаты вирус сливы (американский),

(j) вирус курчавости листьев малины (американский),

(k) латентный вирус "С" клубники,

(l) вирус исчерченности прожилок клубники,

(m) микоплазма типа ведьминых метел клубники,

(n) неевропейские вирусы и вирусоподобные организмы Cydonia Милл, Fragaria Л., Malus Милл, Prunus (Л.), Pyrus (Л.), Ribes (Л.), Rubus (Л.) и Vitis (Л.)

6. Вирусы, переносимые Bemisia tabaci Генн., такие как:

(а) золотистый мозаичный вирус бобовых,

(b) вирус слабой крапчатости вигны китайской,

(c) вирус инфекционной желтухи латука,

(d) вирус слабой крапчатости перца,

(e) вирус курчавости листьев тыквы,

(f) мозаичный вирус молочая,

(g) вирус флоридского томата;


(е) Растения-паразиты

1. подвид Arceuthobium (неевропейские).


Раздел II
Вредные организмы, проявления которых встречаются в сообществе, относящиеся ко всей территории сообщества


(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития*(19)

0.01 Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др.,

1. Globodera pallida (Стоун) Бехренз,

2. Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Бехренз,

6.1. Meloidogyne chitwoodi Голден и другие (все популяции),

6.2. Meloidogyne fallax Каррсен,

7. Opogona sacchari (Бойер),

8. Popilia japonica Ньюман,

8.1. Rhizoecus hibisci Кауаи и Такаджи,

9. Spodoptera littoralis (Бойсдуваль),

10. Trioza erytreae Дель Гверчо;


(b) Бактерии

1. Clavibacter michiganensis (Смит)Дэвис и другие вид sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и другие,

2. Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.;


(c) Грибы

1. Melampsora medusae Тхумен,

2. Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль;


(d) Вирусы и вирусоподобные организмы

1. Пролиферационная микоплазма яблони,

2. Хлоротическая микоплазма скручивания листьев абрикоса,

3. Микоплазма увядания персика.


Часть В
Вредные организмы, ввоз и распространение которых на определенных охраняемых территориях должны быть запрещены


(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития

Виды

Охраняемые территории

1. Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции)

Ирландия, Португалия (Азорские острова, внутренние районы Бейры, мелкая прибрежная зона Бейры, Энтре-Доуро и Минхо, Рибатейо и Оесте, (территориальная община Алькобака, Аленквер, Бомбаррал, Кадаваль, Калдас да Райнха, Луринха, Назари, Обидос, Пенисе и Торрес Вердас) и Трас-ос-Монтес), Швеция, Соединенное Королевство, Финляндия.

1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Фитч)

Кипр

1.2. Dryocosmus kuriphilus Ясуматсу

Ирландия, Португалия, Соединенное Королевство

2.Globodera pallida (Стоун) Behrens

Фландрия, Латвия, Словения, Словакия;

3. Leptinotarsa decemlineata Сэй

Испания (Ивиса и Менорка), Ирландия, Кипр, Мальта, Португалия

(Азорские острова и Мадейра), Великобритания, Швеция (Мальмохус, Кристианстадс, Блекиндж, Калмар, Готландс Лан, Халланд), Финляндия (районы Аландии, Турку, Уусимаа, Кыми, Хаме, Пирканмаа, Сатакунта;

4. Liriomyza bryoniae (Калтенбач)

Ирландия и Соединенное Королевство (Северная Ирландия);

5. Thaumatopoea processionea L.

Ирландия, Соединенное Королевство (кроме муниципальных областей Барнета, Брента, Брумли, Камдена, Лондонского Сити, Вестминстера, Кройдона, Илинга, района Элмбридж, Эпсома и Эвела, Хэкни, Хаммерсмита и Фулхэма, Хэринги, Харроу, Хилингдона, Хаунслоу, Ислингтона, Кенсингтона и Челси, Кингстона на Темзе, Ламбета, Люишема, Мертона, Рединга, Ричмонда на Темзе, Раннимеда, Слау, Южного Оксфордшира, Саутуарка, Спелторна, Саттона, Тауэр-Хамлетса, Уондсворта и Западного Беркшира)


(b) Вирусы и вирусоподобные организмы

Виды

Охраняемые территории

1.Некротический желтушный жилковый вирус свеклы

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия);

2. Бронзовость томата

Швеция, Финляндия.


Приложение II


Часть А
Вредные организмы, ввоз и распространение которых на территории всех государств-членов ЕС должны быть запрещены, при условии, что они присутствуют на определенных растениях или продуктах растительного происхождения


Раздел I
Вредные организмы, проявления которых в сообществе не встречаются, относящиеся ко всей территории сообщества


(а) Насекомые, клещи и нематоды на всех стадиях развития

Виды

Субъекты заражения

1. Aculops fuchsiae Кейфер

Растения Fuchsia .Л, предназначенные для посадки, кроме семян;

__________*(20)


2. подвид Aleurocantus

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

3. Anthonomus bisignifer (Сченклинг)

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

4. Anthonomus signatus (Сэй)

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

5. Aonidella citrina Кокуиллет

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф.

и их гибриды, кроме плодов и семян;

6.  besseyi Кристи*

Семена подвида

Oryza;

7. Aschistonyx eppoi Иноуи

Растения Juniperus Л., кроме плодов и семян, происхождением из неевропейских стран;

__________*(21)


9. Carposina niponensis Уолсингхэм

Растения Cydonia Милл., Malus Милл., Prunus Л.и Pyrus Л., кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

__________*(22)


11. Enarmonia packardi (Зеллер)

Растения Cydonia Милл., Malus Милл., Prunus Л.и Pyrus Л., кроме семян, происхождением из неевропейских страна;

12. Enarmonia prunivora Уолш

Растения, предназначенные для посадки, Crataegus Л., Malus Милл., Photinia Лдл., Prunus Л. и Rosa Л., предназначенные для посадки, кроме семян и плодов Malus Милл и Prunus Л., происхождением из неевропейских стран;

13. Eotetranychus lewisi Мак Грегор

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

__________*(23)


15. Grapholita inopinata Хейнрич

Растения Cydonia Милл., Malus Милл., Prunus Л.

и Pyrus Л., кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

16. Hishomonus phycitis

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

17. Leucaspis japonica Клл.

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

18. Listronotus bonariensis (Кусчел)

Семена Cruciferae, подвида Gramineae и Trifolium, происхождением из Аргентины, Австралии, Боливии, Чили, Новой Зеландии и Уругвая;

19. Margarodes, неевропейские виды, такие как:

(a) Margarodes vitis (Филлипи)

(b) Margarodes vredendalensis де Клерк

(c) Margarodes prieskaensis Якубски

Растения Vitis L., кроме плодов и семян;

20. Numonia pyrivorella (Матсумура)

Растения Pyrus Л., кроме плодов, происхождением из неевропейских стран;

21. Oligonychus perditus Притчард и Бейкер

Растения Juniperus Л., кроме плодов и семян, происхождением из неевропейских стран;

22. Подвид Pissodes (неевропейские)

Хвойные растения (Coniferales), кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных (Coniferales), происхождением из неевропейских стран;

23. Radopholus citrophilus Хьюттел Диксон и Каплан

Растения Citrus L., Fortunella Суингл, Poncirus Раф., и их гибриды, кроме плодов и семян, а также растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, подвид Persea, Strelitziaceae, укорененные или с неотделенной растительной средой;

_________*(24)


25. Scirtothrips aurantii Фауре

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

26. Scirtothrips dorsalis Худ

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

27. Scirtothrips citri (Мультекс)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

28. Подвиды Scolytidae (неевропейские)

Хвойные растения (Coniferales), более 3 м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных (Coniferales), происхождением из неевропейских стран;

28.1. Scrobipalpopsis solanivora Повольны

Клубнеплоды Solanum tuberosum Л.

29. Tachypterellus quadrigibbus Сэй

Растения Cydonia Милл., Malus Милл., Prunus Л.

и Pyrus Л., кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

30. Toxoptera citricida Кирк

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

_________*(25)


32. Unaspis citri Комсток

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;


* Aphelenchoides besseyi Кристин, подвид Oryza. на территории Сообщества не присутствует.


(b) Бактерии

Виды

Субъекты заражения

_________*(26)


2. Пятнистый хлороз цитрусовых

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

3. Erwinia stewartii (Смит) Дай

Семена Zea mais Л.

4. Xanthomonas campestris (все штаммы, патогенные цитрусовым)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

5. Xanthomonas campestris pv. oryzae

(Ишияма) Дай и pv. oryzicola

(Фэнг и другие) Дай

Семена подвида Oryza;


(с) Грибы

Виды

Субъекты заражения

1. Alternaria alternata (Фр.) Кейсслер (неевропейские патогенные штаммы)

Растения Cydonia Милл., Malus Милл.

и Pyrus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

1.1. Anisogramma anomala (Пек) E. Мюллер

Растения Corylus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из Канады и Соединенных Штатов Америки;

2. Apiosporina morbosa (Щвейн.) v. Аркс

Растения Prunus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

3. Подвиды Atropellis

Растения Pinus Л., кроме плодов и семян, отделенная кора и древесина Pinus Л;

4. Ceratocystis virescens (Дэвидсон) Мореау

Растения Acer saccharum Марш., кроме плодов и семян, происхождением из США и Канады, древесина Acer saccharum Марш., включая срубленные деревья, не сохранившие природную округлую поверхность, происхождением из США и Канады;

5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Хори и Намбу) Дейтон

Растения Pinus Л., кроме плодов и семян, и древесина Pinus Л.;

6. Cercospora angolensis Карв. И Мендес

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

_________*(27)


8. Diaporthe vaccinii Шаер

Растения подвида Vaccinium, предназначенные для посадки, кроме семян;

9. Подвид Elsinoe Битанк. и Дженк. Мендес

Растения Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян, и растения Citrus Л. и их гибриды, кроме семян и кроме плодов, за исключением плодов Citrus reticulata Бланко и Citrus sinensis (Л.) Осбек происхождением из Южной Америки

10. Fusarium oxysporum Семейства albedinis

(Килиан и Майри) Гордон

Растения подвида Phoenix, кроме плодов и семян;

11. Guignardia citricarpa Киели (все штаммы, патогенные цитрусовым)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

12. Guignardia piricola (Ноза) Яммото

Растения Cydonia Милл., Malus Милл. и Pyrus Л., кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

13. Puccinia pittieriana Хеннингс

Растения Solanaceae, кроме плодов и семян;

14. Scirrhia acicola (Деарн.) Сиггерс

Растения Pinus Л., кроме плодов и семян;

14.1. Stegophora ulmea (Счуейнтиц : Фрайз) Сидоу и Сидоу

Растения Ulmus Л. и Zelkova Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

15. Venturia nashicola

и Ямамото

Растения Pyrus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из неевропейских стран;


(d) Вирусы и вирусоподобные организмы

Виды

Субъекты заражения

1. Вирус курчавости верхушки свеклы (неевропейские штаммы)

Растения Beta vulgaris Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

2. Латентный вирус малины ежевикообразной

Растения Rubus Л., предназначенные для посадки

3. Гнилостные и гнилостноподобные

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

4. Вироид Каданг-Каданг

Растения Palmae, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

5. Вирус скручивания листьев вишни*

Растения Rubus Л., предназначенные для посадки

5.1. Вирус некроза стебля хризантемы

Растения Dendranthema (Ди Си.) Дес Моул. и

Lycopersicon lycopersicum (Л.), предназначенные для посадки, кроме семян;

6. Мозаичный вирус цитрусовых

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

7. Вирус тристеца цитрусовых (неевропейские штаммы)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

8. Лепросис

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

9. Патоген мелкой вишни (неевропейские штаммы)

Растения Prunus cerasus Л., Prunus avium Л.,

Prunus incisa Санб., Prunus sargentii Рехд.,

Prunus serrula Франч., Prunus serrulata

Линдл., Prunus speciosa (Койдз.) Инграм,

Prunus subhirtella Мик., Prunus yedoensis

Матсум., и их гибриды и культурные сорта, предназначенные для посадки, кроме семян;

10. Естественно распространяющийся псорозис

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

11. Микоплазма хлороза пальмы

Растения Palmae предназначенные для посадки, Palmae, кроме семян, происхождением из неевропейских стран;

12. Некротический вирус кольцевой пятнистости сливы**

Растения Rubus Л., предназначенные для посадки

13. Вирус карликовости мандарина

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

14. Вирус разрыва листьев

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

15. Ведьмины метлы

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;


* Вирус скручивания листьев вишни не присутствует в Rubus Л. в Сообществе.

** Некротический вирус кольцевой пятнистости сливы не присутствует в Rubus Л.в Сообществе.


Раздел II
Вредные организмы, проявления которых встречаются в сообществе, относящиеся ко всей территории сообщества


(а) Насекомые, клещи и кольчатые черви на всех стадиях развития

Виды

Субъекты заражения

1. Aphelenchoides besseyi Кристи

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

2. Daktulosphaira vitifoliae (Фитч)

Растения Vitis L., кроме плодов и семян;

3. Ditylenchus destructor Сорн

Цветочные луковицы и корнелуковицы Crocus Л., мелкие культурные сорта и их гибриды сорта Gladiolus Турн экс Л., такие как Gladiolus callianthus Мараис, Gladiolus colvillei Суит, Gladiolus nanus hort.,Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus Л., Iris Л., Trigridia Juss,Tulipa Л., предназначенные для посадки, а также Клубнеплоды картофеля (Solanum tuberosum L.), предназначенные для посадки;

4. Ditylenchus dipsaci (Кун) Филипьев

Семена и луковицы Allium ascalonicum Л., Allium cepa Л. и Allium schoenoprasum Л., предназначенные для посадки, и растения Allium porrum Л., предназначенные для посадки, луковицы и корнелуковицы Camassia Линдл., Chionodoxa Бойсс., Crocus flavus Уэстон 'Голден Еллоу', Galanthus Л., Galtonia candicans (Бейкер) Декне, Hyacinthus Л., Ismene Херберт, Muscari Миллер, Narcissus Л., Ornithogalum Л., Puschkinia Адамс, Scilla Л., Tulipa Л., предназначенные для посадки, и семена Medicago sativa Л.

5. Circulifer haematoceps

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

6. Circulifer tenellus

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

6.1. Eutetranychus orientalis Клейн

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

6.2. Helicoverpa armigera (Хубнер)

Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул, Dianthus Л., Pelargonium Эл Херит экс Аит и семейства Solanaceae, предназначенные для посадки, кроме семян;

6.3. Parasaissetia nigra (Найтнер)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

7. Radopholus similis (Кобб) Сорн

Растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, подвид Persea, Strelitziaceae, укорененные или с неотделенной растительной средой;

8. Liriomyza huidobrensis (Бланкард)

Срезанные цветы, листовые овощи, Apium graveolens Л. и травянистые растения, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- корнелуковиц,

- растений семейства злаковых

- корневищ,

- семян;

9. Liriomyza trifolii (Бургесс)

Срезанные цветы, листовые овощи, Apium graveolens Л. и травянистые растения, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- корнелуковиц,

- растений семейства злаковых

- корневищ,

- семян,

10. Paysandisia archon (Бупмейстр)

Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром ствола у основания более 5 см, принадлежащие следующим сортам: Brahea Март., Butia Бек., Chamaerops Л., Jubaea Кунс, Livistona Р. Бр., Phoenix Л., Sabal Аданс., Syagrus Март., Trachycarpus Эйч. Уэндл., Trithrinax Март., Washingtonia Раф.


(b) Бактерии

Виды

Субъекты заражения

1. Clavibacter michiganensis подвид insidiosus (Мак Куллоч) Дэвис и другие

Семена Medicago sativa Л.;

2. Clavibacter michiganensis виды michiganensis (Смит) Дэвис и другие.

Растения Lycopersicon lycopersicum (Л.);

3. Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и другие

Растения Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

4. Erwinia chrysanthemi pv. Dianthicola (Хеллмерс) Дики

Растения Dianthus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

5. Pseudomonas caryophylli (Бурколдер) Старр и Бурколдер

Растения Dianthus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

6. Pseudomonas syringae pv. Persicae (Пруниер и другие) Янг и другие

Растения Prunus persica (Л.) Батсч и Prunus persica разновидность nectarina (Аит.) Максим, предназначенные для посадки, кроме семян;

7. Xanthomonas campestris pv. Phaseoli (Смит) Дай

Семена Phaseolus Л.;

8. Xanthomonas campestris pv. Pruni (Смит) Дай

Семена Prunus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Дойдж) Дай

Растения Lycopersicon lycopersicum (Л.) и подвид Capsicum, предназначенные для посадки;

10. Xanthomonas fragariae Кеннеди и Кинг

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

11. Xylophilus ampelinus (Панагопулос) Уиллемс и другие

Растения Vitis Л., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян;


(с) Грибы

Виды

Субъекты заражения

1. 1. Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр

Растения Platanus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, и древесина Platanus Л., включая древесину, которая не сохранила природную округлую поверхность;

______________


3. Cryphonectria parasitica (Муррилл) Барр

Растения Castanea Милл и Quercus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

4. Didymella ligulicola (Бейкер, Димок и Дэвис) v. Аркс

Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул., предназначенные для посадки, кроме семян;

5. Phialophora cinerescens (Уолленуебер ванн Бейма)

Растения Dianthus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

6. Phoma tracheiphila (Петри ) и Гикашвили

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме семян;

7. Phytophthora fragariae Хикманн разновидность fragariae

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

8. Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл. и де Тони

Семена Helianthus annuus Л.;

9. Puccinia horiana Хеннингс

Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул., предназначенные для посадки, кроме семян;

10. Scirrhia pini Фанк и Паркер

Растения Pinus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

11. Verticillium albo-atrum Рейнке и Бертольд

Растения Humulus lupulus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

12. Verticillium dahliae Клебахн

Растения Humulus lupulus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;


(d) Вирусы и вирусоподобные организмы

Виды

Субъекты заражения

1. Мозаичный вирус арабис

Растения Fragaria Л. и Rubus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

2. Вирус курчавости листьев свеклы

Растения Beta vulgaris Л. предназначенные для посадки, кроме семян;

3. Вирус карликовости хризантемы

Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул., предназначенные для посадки, кроме семян;

4. Вирус тристеца цитрусовых

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

__________ *(28)


6. Flavescence MLO винограда

Растения Vitis Л., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян;

7. Поксвирус сливы

Растения Prunus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

8. Картофельная микоплазма столбура

Растения Sloanceae , предназначенные для посадки, кроме семян;

9. Вирус кольцевой пятнистости малины

Растения Fragaria Л. и Rubus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

10. Спироплазма цитрусовых Сальо и другие

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

11. Вирус морщинистости клубники

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

12. Латентный вирус кольцевой пятнистости клубники

Растения Fragaria Л. и Rubus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

13. Вирус слабого пожелтения краев клубники,

Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

14. Черная кольцевая пятнистость томата

Растения Fragaria Л.и Rubus Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

15. Бронзовость томата

Растения Apium graveolens Л., Capsicum annuum Л., Cucumis melo Л., Dendranthema (Ди Си.) Дес Моул., все разновидности Новогвинейских гибридов Impatiens, Lactuca sativa Л., Solanum lycopersicum Л. Nicotiana tabacum Л., которые гарантированно предназначены для продажи в профессиональное табачное производство. Solanum melongena Л. и Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки, кроме семян;

16. Вирус желтой курчавости листьев томата

Растения Solanum lycopersicum Л., предназначенные для посадки, кроме семян;


Часть В
Вредные организмы, ввоз и распространение которых на определенных охраняемых территориях должны быть запрещены, если они присутствуют на определенных растениях или продуктах растительного происхождения


(а) Клещи и нематоды на всех стадиях развития*(21)

Виды

Субъекты заражения

Охраняемые территории

1. Anthonomus grandis (Бох.)

Семена и плоды (сростки семян) подвида Gossypium и очищенный от семян хлопок

Греция, Испания (Андалусия, Каталония, Экстермадура, Мурсия, Валенсия);

2. Cephalcia lariciphila (Клуг)

Растения Larix Милл, предназначенные для посадки, кроме семян

Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси);

3. Dendroctonus micans Кугелан

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси);

4. Gilphinia hercyniae (Хартиг)

Растения Picea A. Дайтр., предназначенные для посадки, кроме семян

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси);

5. Gonipterus scutellatus Джилл.

Растения Eucalyptus Эл Херит., кроме плодов и семян

Греция, Португалия (Азорские острова);

6. (a) Ips amitinus Ейчхоф

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство;

(b) Ips cembrae Хеер

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн);

c) Ips duplicatus Сахлберг

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство;

d) Ips sexdentatus Бернер

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Ирландия, Кипр, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн);

(e) Ips typographus Хеер

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян, древесина хвойных (Coniferales) с корой, отделенная кора хвойных

Ирландия, Соединенное Королевство;

___________



___________



9. Sternochetus mangiferae Фабрициус

Семена повида Mangifera происхождением из третьих стран

Испания (Гранада и Малага), Португалия (Алентейо, Алгарве и Мадейра);

__________




(b) Бактерии

Виды

Субъекты заражения

Охраняемые территории

1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. Flaccumfaciens (Хеджес) Коллинз и Джонс

Семена Phaseolus vulgaris Л. и Dolichos Як.

Греция, Испания, Португалия;

2. Erwinia amylovora (Бурр.)

Уинсл и другие

Части растений, кроме плодов и семян, и растения, предназначенные для посадки, но включая живую пыльцу для опыления Amelanchier

Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Ehrh., Crataegus Л.,

Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus

Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л.

Испания (за исключением автономных сообществ Арагон, Кастилия-Ла Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура, Мурсия, Наварра и Ла Риоха, провинции Гипускоа (Страна басков), районов Альто-Виналопо и Виналопо-Митха в провинции Аликанте, муниципалитетов Альбораче и Турис в провинции Валенсия (автономное сообщество Валенсия), Эстония, Франция (Корсика), Ирландия (кроме Голуэя), Италия (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца); Фриули-Венеция, Джулия, Лацио, Лигурия, Ломбардия (за исключением провинции Мантуа и Сондрио), Марче, Молизе, Пьемонт, Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (за исключением провинций Ровиго и Венеция, населенных пунктов Барбона, Боара Пизани, Кастелбалдо, Мази, Пьяченца-д'Адидже, С. Урбано, Вескована в провинции Падуя и на территории, прилегающей к югу магистрали А4 в провинции Верона)), Латвия, Литва (за исключением муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас)), Португалия, Словения (за исключением регионов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу магистрали Н4)), Словакия (за исключением территориальных общин Блахова, Ченковце, Хорне Мито Окоч, Топольники и Трхова Храдска (Графство Дунайска Стреда), Хроновце и Хронске Клакани (Графство Левайс), Дворы-над-Житавоу (графство Новы Замки), Малинек (Графство Полтар), Хрхов (Графство Рознава), Вельке Рипнани, (Графство Тополькэни), Казимир, Лухынья, Малый Хореш, Святуше и Затин (Графство Требишов)), Финляндия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн и Нормандские острова)


(с) Грибы

Виды

Субъекты заражения

Охраняемые территории

0.0.1 Ceratocystis platani

(Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр

Растения Platanus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, и древесина Platanus Л., включая древесину, которая не сохранила природную округлую поверхность

Соединенное Королевство

0.1. Cryphonectria parasitica (Муррилл.) Барр.

Древесина, за исключением древесины без коры, отделенная кора и растения, предназначенные для посадки Castanea Милл.

Чешская Республика, Ирландия, Швеция, Соединенное Королевство

1. Glomerella gossypii

Эджертон

Семена и плоды (сростки семян) подвида Castanea

Греция

2. Gremmeniella abietina

(Лаг.) Морелет

Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Диетр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., предназначенные для посадки, кроме семян

Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

3. Hypoxylon mammatum

(Уохл.) Дж. Миллер

Растения Populus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия)


(d) Вирусы и вирусоподобные организмы

Виды

Субъекты заражения

Охраняемые территории

1. Вирус тристеца цитрусовых (европейские штаммы)

Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды с листьями и цветоножками

Греция (кроме территориальных единиц Арголиды и Ханьи), Марокко, Португалия (кроме Алгарви и Мадейры)

2. Flavescence dorйe MLO винограда

Растения Vitis Л., кроме плодов и семян

Чешская Республика, Франция (Эльзас, Шампань - Арденны, Пикардия (департамент Эна), Иль-де-Франс (коммуны Ситри, Нантёй-сюр-Марн, Сааси-сюр-Марн) и Лотарингия), Италия (Апулия, Базиликата и Сардиния


Приложение III


Часть А
Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, ввоз которых во все государства-члены ЕС должен быть запрещен


Описание

Страна происхождения

1. Растения Abies Милл., Cedrus Трю, Chamaecyparis Спач, Juniperus Л., Larix Милл., Picea A. Диетр., Pinus Л., Pseudotsuga Карр. и Tsuga Карр., кроме плодов и семян

Неевропейские страны;

2. Растения Castanea Милл., и Quercus Л. с листьями, кроме плодов и семян

Неевропейские страны;

3. Растения Populus Л. c листьями, кроме плодов и семян

Страны Северной Америки;

________*(22)


5. Отделенная кора Castanea Милл. 

Третьи страны;

6. Отделенная кора Quercus Л., кроме Quercus suber Л.

Страны Северной Америки;

7. Отделенная кора Acer saccharum Марш.

Страны Северной Америки;

8. Отделенная кора Populus Л.

Станы Американского континента;

9. Растения Chaenomeles Лдл., Cydonia

Милл., Crateagus Л., Malus Милл.,

Prunus Л., Pyrus Л., и Rosa Л., предназначенные для посадки, кроме покоящихся растений без листьев, цветов и плодов

Неевропейские страны;

9.1. Растения, предназначенные для посадки, кроме покоящихся растений без листьев, цветов и плодов

США, Китай, Япония, Республика Корея и Корейская Народно-Демократическая Республика;

10. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., семенной картофель

Третьи страны, кроме Швейцарии;

11. Растения видов Solanum Л., образующие подземные побеги или клубнеплоды, или их гибриды, предназначенные для посадки, кроме клубнеплодов Solanum tuberosum Л., предусмотренных в Части А(10) Приложения III

Третьи страны;

12. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л.и их гибриды, кроме предусмотренных в пунктах 10 и 11

Без ущерба действию специальных требований, применяемых к картофельным клубнеплодам, перечисленным в Разделе I Части А Приложения IV, третьи страны кроме Алжирии, Египта, Израиля, Ливии, Марокко, Сирии, Швейцарии, Туниса и Турции и кроме третьих стран Европы, в которых либо признано отсутствие ClavibacterMichiganensis виды sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и другие в соответствии с процедурой, указанной в Статье18(2), либо страны, в которых выполняются требования нормативных актов, признанных эквивалентными нормативным актам Сообщества по борьбе с Clavibacter Michiganensis виды sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и другие в соответствии с процедурой, указанной в Статье18(2);

13. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян и частей, названных в Части А(10), (11) или (12) Приложения III

Третьи страны, кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна;

14. Почва и растительная среда, состоящая полностью или частично из растений или твердых органических веществ, таких как части растений, гумус, включая торф или кору, кроме полностью состоящих из торфа

Турция, Беларусь, Молдавия, Россия, Украина и третьи страны, не принадлежащие континентальной Европе, кроме следующих: Египет, Израиль, Ливия, Марокко, Тунис;

15. Растения Vitis Л., кроме плодов

Третьи страны, кроме Швейцарии;

16. Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян;

Третьи страны

17. Растения подвида Phoenix, кроме плодов и семян

Алжир, Марокко

18. Растения Cydonia Милл, Malus Милл, Prunus (Л.), Pyrus (Л.) и их гибриды, а также Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении III A (9), в необходимых случаях неевропейские страны, кроме стран Средиземноморского бассейна, Австралии, Новой Зеландии, Канады, материковых штатов США

19. Растения семейства Graminacae, кроме растений декоративных многолетних трав подсемейств Bambusoideaea и Panicoideae и сортов Buchloe, Bouteloua Лаг., Calamagrostis, Cortaderia Стапф., Glyceria Р. Бр., Hakonechloa Мак. Экс Хонда, Hystrix, Molinia, Phalaris Л., Shibataea, Spartina Шреб., Stipa Л. и Uniola Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Третьи страны, кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна


Часть В
Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, ввоз которых на определенные охраняемые территории должен быть запрещен


Описание

Охраняемые территории

1. Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении IIIA (9), (9.1), (18), в необходимых случаях растения и живая пыльца для опыления Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л., кроме плодов и семян происхождением из третьих стран, кроме Швейцарии и стран, в которых установлен факт отсутствия Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и другие, в соответствии с процедурой, изложенной в статье 18(2), или кроме стран, в которых согласно соответствующему Международному Стандарту Фитосанитарных Мер установлены чистые от вредителей, в частности от Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл, и другие зоны, которые признаны таковыми в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2)

Испания (за исключением автономных сообществ Арагон, Кастилия-Ла Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура, Мурсия, Наварра и Ла Риоха, провинции Гипускоа (Страна басков), районов Альто-Виналопо и Виналопо-Митха в провинции Аликанте, муниципалитетов Альбораче и Турис в провинции Валенсия (автономное сообщество Валенсия), Эстония, Франция (Корсика), Ирландия (кроме Голуэя), Италия (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (за исключением провинции Мантуа и Сондрио), Марче, Молизе, Пьемонт, Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (за исключением провинций Ровиго и Венеция, населенных пунктов Барбона, Боара Пизани, Кастелбалдо, Мази, Пьяченца-д'Адидже, С. Урбано, Вескована в провинции Падуя и на территории, прилегающей к югу магистрали А4 в провинции Верона)), Латвия, Литва (за исключением муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас)), Португалия, Словения (за исключением регионов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу магистрали Н4)), Словакия (за исключением территориальных общин Блахова, Ченковце, Хорне Мито Окоч, Топольники и Трхова Храдска (Графство Дунайска Стреда), Хроновце и Хронске Клакани (Графство Левайс), Дворы-над-Житавоу (графство Новы Замки), Малинек (Графство Полтар), Хрхов (Графство Рознава), Вельке Рипнани, (Графство Тополькэни), Казимир, Лухынья, Малый Хореш, Святуше и Затин (Графство Требишов)), Финляндия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн и Нормандские острова);

2. Без ущерба запрету, применяемому к растениям, перечисленным в Приложении IIIA 9, (9.1), (18), в необходимых случаях растения и живая пыльца для опыления Cotoneaster Эхрх. и Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, кроме плодов и семян, происхождением из третьих стран, кроме признанных свободными от Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл, и другие, в соответствии с процедурой, изложенной в статье 18(2), или кроме стран, в которых согласно соответствующему Международному Стандарту Фитосанитарных Мер установлены чистые от вредителей, в частности от Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл, и другие зоны, которые признаны таковыми в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2)

Испания (за исключением автономных сообществ Арагон, Кастилия-Ла Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура, Мурсия, Наварра и Ла Риоха, провинции Гипускоа (Страна басков), районов Альто-Виналопо и Виналопо-Митха в провинции Аликанте, муниципалитетов Альбораче и Турис в провинции Валенсия (автономное сообщество Валенсия), Эстония, Франция (Корсика), Ирландия (кроме Голуэя), Италия (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (за исключением провинции Мантуа и Сондрио), Марче, Молизе, Пьемонт, Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (за исключением провинций Ровиго и Венеция, населенных пунктов Барбона, Боара Пизани, Кастелбалдо, Мази, Пьяченца-д'Адидже, С. Урбано, Вескована в провинции Падуя и на территории, прилегающей к югу магистрали А4 в провинции Верона)), Латвия, Литва (за исключением муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас)), Португалия, Словения (за исключением регионов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу магистрали Н4)), Словакия (за исключением территориальных общин Блахова, Ченковце, Хорне Мито, Окоч, Топольники и Трхова Храдска (Графство Дунайска Стреда), Хроновце и Хронске Клакани (Графство Левайс), Дворы-над-Житавоу (графство Новы Замки), Малинек (Графство Полтар), Хрхов (Графство Рознава), Вельке Рипнани, (Графство Тополькэни), Казимир, Лухынья, Малый Хореш, Святуше и Затин (Графство Требишов)), Финляндия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн и Нормандские острова).


Приложение IV


Часть А
Специальные требования, которые должны быть установловлены всеми государствами-членами ЕС ко ввозу и передвижению растений, продуктов растительного происхождения и других объектов на территории всех государств-членов ЕС


Раздел I
Растения, продукты растительного происхождения и др. объекты, произведенные за пределами сообщества*(1)


Растения, растительные продукты и др. объекты

Специальные требования

1.1. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина хвойных (Coniferales), за исключением Thuja Л. и Taxus Л., кроме древесины в форме:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных;

- упаковочных материалов из дерева в форме упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии;

- древесины Libocedrus decurrens Торр., если существует доказательство того, что древесина переработана или произведена для карандашей с применением горячей обработки при температуре не ниже 82°С в течение семи - восьмидневного периода,


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Канады, Китая, Японии, Корейской Республики, Мексики, Тайваня и США в районах, где встречается Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др.

Официальное заявление о том, что древесина была подвергнута:

(а) тепловой обработке при температуре не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре). Прохождение тепловой обработки подтверждается проставлением знака "HT" на древесину или оберточный материал в зависимости от текущего использования, а также в сертификат, в соответствии со Статьей 13.1.(ii),

или

(b) дезинфекции окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, показателя и времени обработки (ч.),

или

(с) пропитке под давлением химическим веществом, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.2. Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1(ii), активного компонента, давления (Psi или kPa) и концентрации (%).


и

официальное заявление о том, что после обработки древесина транспортировалась до вывоза из страны, сделавшей такое заявление, вне сезона полета жуков подвида Monochamus с учетом резервного времени, равного четырем дополнительным неделям в начале и в конце ожидаемого сезона полетов, или, за исключением древесины, очищенной от коры, что древесина транспортировалась с защитным покрытием, которое гарантирует невозможность заражения Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др. или перенос этого заболевания

1.2. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина хвойных (Coniferales), за исключением Thuja Л., кроме древесины в форме:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных,


происхождением из Канады, Китая, Японии, Корейской Республики, Мексики, Тайваня и США из районов, где встречается Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др.

Официальное заявление о том, что древесина была подвергнута:

(а) тепловой обработке при температуре не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii),

или

(b) дезинфекции окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, показателя и времени обработки (ч.),

и

официальное заявление о том, что после обработки древесина транспортировалась до вывоза из страны, сделавшей такое заявление, вне сезона полета жуков подвида Monochamus с учетом резервного времени, равного четырем дополнительным неделям в начале и в конце ожидаемого сезона полетов, или, за исключением древесины, очищенной от коры, древесина транспортировалась с защитным покрытием, которое гарантирует невозможность заражения Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др. или перенос этого заболевания.

1.3. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина Thuja Л. и Taxus Л., кроме древесины в форме:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных;

- упаковочных материалов из дерева в форме упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии;


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Канады, Китая, Японии, Корейской Республики, Мексики, Тайваня и США в районах, где встречается Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др.


Официальное заявление о том, что древесина:

(а) очищена от коры,

или

(b) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием,

или

(с) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре). Прохождение тепловой обработки подтверждается проставлением знака "HT" на древесину или оберточный материал в зависимости от текущего использования, а также в сертификаты в соответствии со Статьей 13.1.(ii),

или

(d) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, показателя и времени обработки (ч.),

или


(е) пропитана под давлением химическим веществом, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.2. Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1(ii), активного компонента, давления (Psi или kPa) и концентрации (%).

______*(2)


1.5. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина хвойных (Coniferales), кроме древесины в форме:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных;

- упаковочных материалов из дерева в форме упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии;


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из России, Казахстана, Турции

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) происходит из местностей, о которых известно, что они свободны от:

- подвида Monochamus (неевропейских),

- подвида Pissodes (неевропейских),

- подвида Scolytidae (неевропейских);

местность должна быть указана в сертификате, упомянутом в Статье 13.1.(ii) в разделе "место происхождения",

или

(b) очищена от коры и незаросших отверстий, проделанных подвидом Monochamus (неевропейским); при этом под отверстиями понимаются отверстия, превышающие 3 мм в диаметре,

или

(с) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием,

или

(d) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре). Прохождение тепловой обработки подтверждается проставлением знака "HT" на древесину или оберточный материал в зависимости от текущего использования, а также в сертификаты в соответствии со Статьей 13.1.(ii),

или

(e) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, показателя и времени обработки (ч.),

или

(f) пропитана под давлением химическим веществом, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.2. Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1(ii), активного компонента, давления (Psi или kPa) и концентрации (%).

1.6. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина хвойных (Coniferales), кроме древесины в форме:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных;

- упаковочных материалов из дерева в форме упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии;


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из третьих стран, кроме следующих:

- России, Казахстана и Турции,

- Европейских стран,

- Канады, Китая, Японии, Корейской Республики, Мексики, Тайваня и США, где встречается Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) очищена от коры и незаросших отверстий, проделанных повидом Monochamus (неевропейским); при этом под отверстиями понимаются отверстия, превышающие 3 мм в диаметре,

или

(b) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием,

или

(с) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, показателя () и времени обработки (ч.),

или

(d) пропитана под давлением химическим веществом, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18.2. Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1(ii), активного компонента, давления (Psi или kPa) и концентрации (%).

или

(е) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре). Прохождение тепловой обработки подтверждается проставлением знака "HT" на древесину или оберточный материал в зависимости от текущего использования, а также в сертификаты в соответствии со Статьей 13.1.(ii).

1.7. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина хвойных (Coniferales) в форме щепы, частичек, опилок, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих хвойных:

- России, Казахстана и Турции,

- неевропейских стран, кроме Канады, Китая, Японии, Корейской Республики, Мексики, Тайваня и США, где встречаются проявления Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др..

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) происходит из местностей, в которых отсутствуют:

- подвид Monochamus (неевропейские),

- подвид Pissodes (неевропейские),

- подвид Scolytidae (неевропейские);

Такая местность должна быть указана в сертификате, упомянутом в Статье 13.1.(ii) в разделе "место происхождения", или

(b) получена из круглых бревен без коры, или

(с) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима,

или

(d) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификате, упомянутом в Статье 13.1.(ii), активного ингредиента, минимальной температуры древесины, уровня , продолжительности обработки (ч.),

или

(e) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах в соответствии со Статьей 13.1.(ii).

2. Упаковочные материалы из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением необработанной древесины толщиной 6 мм или менее, древесины, обработанной с использованием клея, нагревания и давления или их сочетания, и амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии, ввезенная из третьих стран, кроме Швейцарии.

Упаковочный материал из дерева должен:

- быть подвергнут одному из одобренных видов обработки, предусмотренных в Приложении I к Международному Стандарту Фитосанитарных Мер N 15 Основные требования к упаковке из дерева в международной торговле Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (FAO), и

- иметь знак, предусмотренный Приложением II к указанному Международному Стандарту, подтверждающий, что упаковочные материалы из дерева были подвергнуты одобренной фитосанитарной обработке в соответствии с указанным стандартом.

2.1. Древесина Acer saccharum Марш., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, кроме:

- древесины, предназначенной для производства фанерных листов,

- щепы, частичек, опилок, стружек древесных отходов и обломков,

- упаковочного материала из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии,


происхождением из США и Канады.

Официальное заявление о том, что древесина была подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением в сертификате отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием.

2.2. Древесина Acer saccharum Марш., предназначенная для изготовления фанерных листов происхождением из США и Канады.

Официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ceratocystis virescens (Дэвидсон) Моро, и предназначена для изготовления фанерных листов.

2.3. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина Fraxinus Л.,

Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сиболд и Зукк., кроме находящихся в виде:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих деревьев;

- упаковочного материала из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии,


но включая древесину, не сохранившую природную округлую форму, а также мебель и др. объекты, изготовленные из необработанной древесины,


происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США.

Официальное заявление о том, что древесина

(а) происходит из местностей, в которых установлен факт отсутствия Agrilus planipennis Фермер согласно процедуре, указанной в Статье 18.2. Наименования местностей должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii),

или

(b) кора и как минимум 2,5 см оболоня удалены на авторизованном предприятии, находящемся под контролем государственной организации по защите растений,

или

(с) древесина была подвергнута ионизирующему облучению для достижения минимальной поглощенной дозы 1 кГр по всей древесине.

2.4. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина в форме щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сиболд и Зукк.,


происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США.

Официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых установлен факт отсутствия Agrilus planipennis Фермер согласно процедуре, указанной в Статье 18.2. Наименования местностей должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii).

2.5. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V отделенная кора Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сиболд и Зукк.,


происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США.

Официальное заявление о том, что кора происходит из местностей, в которых установлен факт отсутствия Agrilus planipennis Фермер согласно процедуре, указанной в Статье 18.2. Наименования местностей должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii).

3. Древесина Quercus Л., кроме находящейся в виде:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков,

- бочек, цистерн, чанов, ванн и прочей тары бондарной продукции из древесины или ее части, включая бочарную доску, если существует документальное подтверждение того, что древесина переработана или произведена с применением тепловой обработки для достижения минимальной температуры 176°С в течение 20 минут,

- упаковочного материала из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии,


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из США.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) выровнена для полного удаления круглой поверхности,

или

(b) очищена от коры, и содержание воды по отношению к сухому материалу составляет менее 20%,

или

(с) очищена от коры и дезинфицирована соответствующей обработкой горячим воздухом или горячей водой,

или

(d) если распилена с остатками коры или без таковых, то подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением в сертификате отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием.

________


4.1 Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина Betula Л., кроме находящейся в виде:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, образованных полностью или частично из этих деревьев;

- упаковочного материала из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии,


но включая древесину, не сохранившую природную округлую форму, а также мебель и др. объекты, изготовленные из необработанной древесины, происхождением из Канады и США, где обнаружены проявления Agrilus anxius Гори.

Официальное заявление о том, что

(а) кора и как минимум 2,5 см оболоня удалены на авторизованном предприятии, находящемся под контролем государственной организации по защите растений,

или

(b) древесина была подвергнута ионизирующему облучению для достижения минимальной поглощенной дозы 1 кГр по всей древесине.

4.2 Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина, щепа, частички, опилки, стружки, древесные отходы и обломки, образованные полностью или частично из Betula Л.

Официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых установлен факт отсутствия Agrilus anxius Гори

4.3 Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V кора и объекты, изготовленные из коры Betula Л., происхождением из Канады и США, где обнаружены проявления Agrilus anxius Гори.

Официальное заявление о том, что кора освобождена от древесины.

5. Древесина Platanus Л., кроме находящихся в форме щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков, но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Армении, Швейцарии или США.


Официальное заявление о том, что древесина была подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием.

6. Древесина Populus Л., кроме находящейся в виде:

- щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков,

- упаковочного материала из дерева в виде упаковочных ящиков, коробок, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, лотков, ящичных поддонов и прочих грузовых площадок, рам, поддонов, амортизационного материала, независимо от того, используется ли он фактически при транспортировке объектов всех видов, за исключением амортизационного материала, укрепляющего партии древесины, который состоит из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и который отвечает тем же фитосанитарным требованиям Европейского Союза, что и древесина в партии,


но включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из стран Американского континента.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) очищена от коры,

или

(b) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима. Прохождение такой процедуры подтверждается проставлением в сертификате отметки "kiln-dried" или "K.D." ("высушено в печи") либо иной отметки, признаваемой на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием.

7.1.1. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина в форме щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков и полученная полностью или частично из

- Acer saccharum Марш., происхождением из США и Канады,

- Populus Л., происхождением из стран Американского континента.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) получена из круглых бревен без коры, или

(b) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима,

или

(c) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, уровня , продолжительности обработки (ч.),

или

(d) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах в соответствии со Статьей 13.1.(ii).

7.1.2. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина в форме щепы, частичек, опилок, стружек, древесных отходов и обломков и полученная полностью или частично из

- Platanus Л., происхождением из Армении, Швейцарии или США.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима,

или

(b) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, уровня , продолжительности обработки (ч.),

или

(с) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах в соответствии со Статьей 13.1.(ii).

7.2. Как указанная, так и не указанная с CN-кодом в Части В Приложения V древесина в форме щепы, частичек, опилок, древесных отходов и обломков и полученная полностью или частично из Quercus Л. происхождением из США.

Официальное заявление о том, что древесина:

(а) подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемому применением соответствующего температурного/временного режима,

или

(b) дезинфицирована окуриванием согласно требованиям, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификате, упомянутом в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры древесины, уровня , продолжительности обработки (ч.),

или

(с) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению древесины (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах в соответствии со Статьей 13.1.(ii).

7.3. Отделенная кора хвойных деревьев происхождением из неевропейских стран

Официальное заявление о том, что отделенная кора:

(а) дезинфицирована окуриванием фумигатором, одобренным в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2). Прохождение такой процедуры подтверждается указанием в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii), активного компонента, минимальной температуры коры, уровня , продолжительности обработки (ч.),

или

(b) была подвергнута надлежащей тепловой обработке для достижения температуры не ниже 56°С в течение как минимум 30 последовательных минут по всему сечению коры (в том числе в ядре), что должно быть указано в сертификатах в соответствии со Статьей 13.1.(ii),


и

официальное заявление о том, что после обработки древесина транспортировалась до вывоза из страны, сделавшей такое заявление, вне сезона полета жуков подвида Monochamus с учетом резервного времени, равного четырем дополнительным неделям в начале и в конце ожидаемого сезона полетов, или, за исключением древесины, очищенной от коры, древесина транспортировалась с защитным покрытием, которое гарантирует невозможность заражения Bursaphelenchus xylophilus (Штайнер и Бюрер) Никл и др. или перенос этого заболевания.

______*(3)


8.1. Растения хвойных (Coniferales), кроме плодов и семян, происхождением из неевропейских стран

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленных в Приложении III(A)(1), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках, и что в месте производства отсутствуют подвид Pissodes (неевропейский).

8.2. Растения хвойных (Coniferales), кроме плодов и семян выше 3-х м высотой происхождением из неевропейских стран

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленных в Приложении III(A)(1) и в Приложении IV(A)(I)(8.1), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках, и что в месте производства отсутствует подвид Scolytidae (неевропейский).

9. Растения Pinus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1) и в Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2) - официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Scirrhia acicola (Деарн.) Сиггерс или Scirrhia pini Фанк и Паркер с начала последнего полного цикла роста.

10. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Диетр., Pinus Л. Pseudotsuga Карр. и Tsuga Карр., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1) и в Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2) или (9) в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Melampsora medusae Тхумен с начала последнего полного цикла роста.

11.01. Растения Quercus Л., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян, происхождением из США

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2) - официальное заявление о том, что растения происходят из местностей, в которых отсутствует Ceratocystis fagacearum (Бретц) Хант.

11.1. Растения Castanea Милл и Quercus Л., кроме плодов и семян, происхождением из неевропейских стран

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2) и в Приложении IV(A)(I)(11.01.), - официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов подвида Cronartium (неевропейского) с начала последнего полного цикла роста.

11.2. Растения Castanea Милл и Quercus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2) и в Приложении IV(A)(I)(11.1.), - официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Cryphonectria parasitica Cronartium (Муррилл) Барр,

или

(b) в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов вида Cryphonectria parasitica Cronartium (Муррилл) Барр с начала последнего полного цикла роста.

11.3. Растения Corylus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из Канады и Соединенных Штатов Америки

Официальное заявление о том, что растения выращены в питомниках и:

а) происходят из местности, в которой государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Anisogramma anomala (Пек) E. Мюллер согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер.

Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы, в разделе "Дополнительно декларируемые сведения",

или

(b) происходят из места производства, в котором государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Anisogramma anomala (Пек) E. Мюллер по результатам официальной проверки, проведенной в месте производства или в непосредственной близости от него с начала трех последних циклов роста, согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер. Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы, в разделе "Дополнительно декларируемые сведения", а растения должны быть задекларированы как незараженные Anisogramma anomala (Пек) E. Мюллер.

11.4. Растения Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сиболд и Зукк., кроме семян и плодов, но включая срезанные ветки, как с листвой, так и без листвы, происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США.

Официальное заявление о том, что растения происходят из местностей, в которых установлен факт отсутствия Agrilus planipennis Фермер согласно процедуре, указанной в Статье 18.2. Наименования местностей должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1.(ii).

11.5. Растения Betula Л., кроме семян и плодов, но включая срезанные ветки Betula Л. как с листвой, так и без листвы

Официальное заявление о том, что растения происходят из страны, в которой установлен факт отсутствия Agrilus anxius Гори.

12. Растения Platanus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из Армении, Швейцарии или США

Официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр. с начала последнего полного цикла роста.

13.1. Растения Populus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из третьих стран

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении III(A)(3), официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Melampsora medusae Тхумен с начала последнего полного цикла роста.

13.2. Растения Populus Л., кроме плодов и семян, происхождением из стран Американского континента

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(3) и IV(А)(I)(13.1), официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Mycosphaerella populorum Г.E. Топмсон с начала последнего полного цикла роста.

14. Растения Ulmus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран Северной Америки

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(11.4), официальное заявление о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов микоплазмы ильма phlцem necrosis, с начала последнего полного цикла роста.

_________*(4)


_________*(5)


16.1. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, происхождением из третьих стран

Плоды должны быть без плодоножек и листьев, на упаковке проставляется соответствующая отметка о происхождении.

16.2. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемых к плодам, перечисленным в Приложении IV(А)(I)(16.1), (16.3), (16.4) и (16.5), официальное заявление о том, что:

(а) плоды происходят из страны, в которой установлен факт отсутствия Xanthomonas campestris (всех штаммов, патогенных для Citrus) в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), или

(b) плоды происходят из местности, в которой установлен факт отсутствия Xanthomonas campestris (все штаммов, патогенных для Citrus) в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2). Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы,

или

(с) либо:

- в соответствии с официальным режимом контроля и осмотра в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Xanthomonas campestris (всех штаммов, патогенных для Citrus) с начала последнего полного цикла роста и

ни на одном из плодов, собранных в месте производства, не обнаружены симптомы Xanthomonas campestris (всех штаммов, патогенных для Citrus),

и

плоды были подвергнуты обработке натрием ортофенилфенатом, указанной в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы,

и

плоды были упакованы в помещениях или диспетчерских пунктах, зарегистрированных для этой цели,

или

- имеется соответствие любой сертификационной системе, признанной эквивалентной вышеназванным положениям в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

16.3. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемым к плодам, перечисленным в Приложении IV(А)(I)(16.1), (16.2.), (16.4) и (16.5), официальное заявление о том, что:

(а) плоды происходят из страны, признанной свободной от Cecrospora angolensis Карв. эт Мендес в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2),

или

(b) плоды происходят из местности, в которой установлен факт отсутствия Cecrospora angolensis Карв. эт Мендес в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2). Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы,

или

(с) в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Cecrospora angolensis Карв. эт Мендес с начала последнего цикла роста,

и

ни на одном из плодов, собранных в месте производства, не обнаружены симптомы данного организма.

16.4. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов Citrus aurantium Л., происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемым к плодам, перечисленным в Приложении IV(А)(I)(16.1), (16.2), (16.3) и (16.5), официальное заявление о том, что:

(а) плоды происходят из страны, признанной свободной от Guignardia citracarpa Кайли (всех штаммов, патогенных для Citrus) в соответствии с процедурой, укзанной в Статье 18(2),

или

(b) плоды происходят из местности, в которой признано отсутствие Guignardia citracarpa Кайли (всех штаммов, патогенных для Citrus) в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2). Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы,

или

(с) в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Guignardia citracarpa Кайли (всех штаммов, патогенных для Citrus) с начала последнего цикла роста, и ни на одном из плодов, собранных в месте производства, не обнаружены симптомы данного организма, или

(d) плоды происходят из мест производства, подвергнутых соответствующим видам обработки против Guignardia citracarpa Кайли (всех штаммов, патогенных для Citrus)

и

ни на одном из плодов, собранных в месте производства, при проведении соответствующей официальной проверки не обнаружены симптомы данного организма.

16.5. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, происхождением из третьих стран, где на этих плодах обнаружены проявления Tephritidae (неевропейской)

Без ущерба действию положений, применяемых к плодам, перечисленным в Приложении IV(А)(I)(16.1), (16.2) и (16.3), официальное заявление о том, что:

(а) плоды происходят из местностей, в которых отсутствует названный организм, или что данное требование не может быть выполнено;

(b) по результатам официальных проверок, осуществляемых, как минимум, ежемесячно в течение трех месяцев до сбора урожая, в месте производства или в непосредственной близости от него не наблюдалось никаких признаков названного организма с начала последнего полного цикла роста. Ни на одном из плодов, собранных в месте производства, при проведении соответствующей официальной проверки не обнаружены симптомы данного организма, или о том, что данное требование также не может быть выполнено;

(с) при проведении соответствующей официальной проверки представительных образцов на плодах не обнаружено упомянутого организма в любой стадий его развития или о том, что данное требование также не может быть выполнено;

(d) плоды были подвергнуты любой подходящей обработке горячим паром, обработке холодом или быстрой заморозкой, которая является эффективной против названного организма и не повреждает плоды, и в случаях, когда это разрешено законодательством Сообщества - химической обработке.

17. Растения Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемым к плодам, перечисленным в Приложении III(А)(9), (9.1), (18), Приложении III (B)(1) или в Приложении IV(A)(I)(15), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что:

(а) плоды происходят из страны, в которой установлен факт отсутствия Erwinia amylovora (Бурр.) Уинз. и др. в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2),

или

(b) растения происходят из местностей, в которых в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 18(2), установлен факт отсутствия паразитов, в частности, Erwinia amylovora (Бурр.) Уинзли и др. согласно Международному Стандарту Фитосанитарных Мер,

или

(с) растения в месте производства или в непосредственной близости от него, на которых обнаружены симптомы Erwinia amylovora (Бурр.) Уинзли др., удалены.

18. Растения Citrus L., Fortunella Суингл,

Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян, а также растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, подвид Persea, Strelitziaceae, с корнями или с неотделенной растительной средой

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении III(A)(16), и в случае необходимости официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из страны, в которой установлен факт отсутствия Radopholus citrophilus Хуттель и др. и Radopholus similis (Кобб) Сорн,

или

(b) представительские образцы почвы и корней с места производства с начала последнего полного цикла роста подвергались официальным нематологическим испытаниям на определение наличия, как минимум, Radopholus citrophilus Хуттель и др. и Radopholus similis (Кобб) Сорн, и указанные вредные организмы в них не обнаружены.

18.1. Растения Aegle Корреа, Aeglopsis Свингл, Afraegle Энгл, Atalantia Корреа, Balsamocitrus Штапф, Burkillanthus Свингл, Calodendrum Фанб., Choisya Кунт, Clausena Бурм. ф., Limonia Л., Microcitrus Свингл., Murraya Дж. Кёниг экс Л., Pamburus Свингл, Severinia Тен., Swinglea Мерр., Triphasia Лур. и Vepris Комм., кроме плодов (но включая семена); и семена Citrus Л., Fortunella Свингл и Poncirus Раф. и их гибридов происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(18.2) и (18.3), официальное заявление о том, что растения происходят из страны, свободной от проявлений Candidatus подвид Liberibacter, возбудителя болезни цитрусовых Huanglongbing / позеленения цитрусовых, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

18.2. Растения Casimiroa Ла Льяве, Clausena Бурм. ф., Vepris Комм, Zanthoxylum Л., кроме плодов и семян, происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(18.1) и (18.3), официальное заявление о том, что

(а) растения происходят из страны, в которой не обнаружены проявления Trioza erytreae Дель Гверчо,

или

(b) растения происходят из страны, в которой отсутствует Trioza erytreae Дель Гверчо, что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер и указано в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1 (ii) настоящей Директивы в разделе "Дополнительные заявления".

18.3. Растения Aegle Корреа, Aeglopsis Свингл, Afraegle Энгл, Amyris П. Браун, Atalantia Корреа, Balsamocitrus Штапф, Choisya Кунт, Citropsis Свингл и Келлерман, Clausena Бурм. ф., Eremocitrus Свингл, Esenbeckia Кунт., Glycosmis Корреа, Limonia Л., Merrillia Свингл, Microcitrus Свингл., Murraya Дж. Кёниг экс Л., Naringi Аданс., Pamburus Свингл, Severinia Тен., Swinglea Мерр., Tetradium Лур., Toddalia Йусс, Triphasia Лур., Vepris Комм., Zanthoxylum Л., кроме плодов и семян, происхождением из третьих стран

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(18.1) и (18.3), официальное заявление о том, что

(а) растения происходят из страны, в которой не обнаружены проявления Diaphorina citri Кауэй,

или

(b) растения происходят из страны, в которой отсутствует Diaphorina citri Кауэй, что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер и указано в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1 (ii) настоящей Директивы в разделе "Дополнительные заявления".

19.1. Растения Crataegus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, в которых встречаются проявления Phyllostictasolitaria Элл. и Эв.

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и в Приложении IV(A)(I)(15) и (17), официальное заявление о том, что в месте производства не обнаружено симптомов Phyllosticta solitaria Элл. и Эв. с начала последнего полного цикла роста.

19.2. Растения Cydonia Милл, Fragaria Л., Malus Милл, Prunus (Л.), Pyrus (Л.), Ribes (Л.), Rubus (Л.), предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, в которых определенные вредные организмы проявляются на названных сортах.

Определенными вредными организмами являются:

- на Fragaria Л.:

- Phytophtora fragariae Хикман, разновидность fragariae,

- мозаичный вирус арабиса,

- вирус кольцевой пятнистости малины,

- вирус морщинистости клубники,

- латентный вирус кольцевой пятнистости клубники,

- вирус слабого пожелтения краев клубники,

- черная кольцевая пятнистость томата,

- Xanthomonas fragariae Кеннеди и Кинг;


- на Malus Милл:

- Phyllostictasolitaria Элл. и Эв.;


- на Prunus Л.:

- хлоротическая микоплазма скручивания листьев абрикоса,

- Xanthomonas campestris pv.

prunis (Смит) Дай;


- на Prunus persica (Л.) Батсч:

- Pseudomonas syringae pv. persicae (Пруниер и др.) Юнг и др. ;


- на Pyrus Л.:

- Phyllostictasolitaria Элл. и Эв.;


- на Rubus Л.:

- мозаичный вирус арабиса,

- вирус кольцевой пятнистости малины,

- латентный вирус кольцевой пятнистости клубники,

- вирус слабого пожелтения краев клубники,

- черная кольцевая пятнистость томата,


- на всех видах:

- неевропейские вирусы и вирусоподобные организмы.

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18) и в Приложении IV(A)(I)(15) и (17), официальное заявление о том, что в месте производства не обнаружено симптомов заболеваний, вызванных названными вредными организмами с начала последнего полного цикла роста.

20. Растения Cydonia Милл. и Pyrus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления микоплазмы увядания груши

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18) и в Приложении IV(A)(I)(15), (17) и (19.2), официальное заявление о том, что в месте производства и в непосредственной близости от него растения, на которых обнаружены симптомы, дающие основания подозревать заражение микоплазмом увядания груши, выпалывались в течение трех последних полных циклов роста.

21.1. Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, в которых встречаются проявления определенных вредных организмов.

Определенными вредными организмами являются:

- латентный вирус "С" клубники,

- вирус исчерченности прожилок клубники,

- микоплазма типа ведьминых метел клубники



Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(18) и в Приложении IV(A)(I)(19.2), официальное заявление о том, что:

(а) растения, кроме выращенных из семени, должны:

- быть официально сертифицированы в соответствии с сертификационной схемой, в согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, который сохранялся при определенных условиях, и пройти официальное испытание, по крайней мере, на определение присутствия определенных вредных организмов с использованием индикаторов или эквивалентных методов и быть признанными не зараженными ими,

или

- прямо происходить из материала, сохраняемого при определенных условиях, и быть подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия определенных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными ими,

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в их непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных названными вредными организмами.

21.2. Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления Aphelenchoides besseyi Кристи

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(18) и в Приложении IV(A)(I)(19.2) и (21.1), официальное заявление о том, что:

(а) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства не было обнаружено симптомов Aphelenchoides besseyi Кристи,

или

(b) растения тканевых культур произошли из растений, которые соответствуют вышеприведенному абзацу (а) или были официально испытаны соответствующими нематологическими методами, и признаны не зараженными Aphelenchoides besseyi Кристи.

21.3. Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(18) и в Приложении IV(А)(I)(19.2), (21.1) и (21.2), официальное заявление о том, что растения происходят из местности, в которой отсутствует Anthonomus signatus Сэй и Anthonomus bisignifer (Счейнклинг).

22.1. Растения Malus Милл, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где на Malus Милл встречаются проявления определенных вредных организмов.

Определенными вредными организмами являются:

- измельчающий вирус листьев вишни (американский),

- вирус кольцевой пятнистости томата

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18), Приложении III(B)(1) и в Приложении IV(А)(I)(15), (17) и (19.2), официальное заявление о том, что:

(а) растения:

- официально сертифицированы по с сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохранявшегося при определенных условиях, и быть подвергнуты официальному испытанию, по крайней мере, на определение присутствия определенных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными ими,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и быть подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия названных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными ими;

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных названными вредными организмами.

22.2. Растения Malus Милл, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где на Malus Милл встречаются проявления опухолевой микоплазмы яблони

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18), Приложении III(B)(1) и в Приложении IV(А)(I)(15), (17), (19.2) и (22.1), официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, свободных от опухолевой микоплазмы яблони,

или

(b) (аа) растения, кроме выращенных из семян:

- были официально сертифицированы по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохраняемого при определенных условиях, и пройти официальное испытание, по крайней мере, на определение присутствия опухолевой микоплазмы яблони с использованием индикаторов или эквивалентных методов и быть признанными не зараженными указанным организмом,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и были подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия опухолевой микоплазмы яблони, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными указанным организмом,

(bb) с начала трех последних полных циклов роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных опухолевой микоплазмой яблони.

23.1. Растения следующих видов Prunus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления вируса скрытой мозаики сливы:

- Prunus amygdalus Батсч

- Prunus armeniaca Л.,

- Prunus blireiana Андре,

- Prunus brigantina Вилл.,

- Prunus cerasifera Эхрх.,

- Prunus cistena Хансен,

- Prunus curdica Фензл и Фритсч.,

- Prunus domestica виды domestica Л.,

- Prunus domestica виды insititia (Л.)

C.K. Сшнид.,

- Prunus domestica виды italica

(Боркх.) Хеджи.,

- Prunus glandulosa Санб,

- Prunus holosericea Батал.,

- Prunus hortulana Бэйли,

- Prunus japonica Санб.,

- Prunus mandshurica (Максим.)

Коехн,

- Prunus maritima Марш.,

- Prunus mume Сайб и Зукк.,

- Prunus nigra Айт.,

- Prunus persica (Л.)Батсч,

- Prunus salicina Л.,

- Prunus sibirica Л.,

- Prunus simonii Карр.,

- Prunus spinosa Л.,

- Prunus tomentosa Санб.,

- Prunus triloba Линдл.,

- другие виды Prunus Л., восприимчивые к вирусу скрытой мозаики сливы

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18), Приложении IV(А)(I)(15) и (19.2), официальноезаявление о том, что

(а) растения, кроме выращенных из семян

- официально сертифицированы по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохранявшегося при определенных условиях, и подверглись официальному испытанию, по крайней мере, на определение присутствия вируса скрытой мозаики сливы, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными указанным организмом,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и были подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия вируса скрытой мозаики сливы, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными указанным организмом;

(b) с начала трех последних полных циклов роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных вирусом скрытой мозаики сливы;

(с) растения в месте производства или в непосредственной близости от него, на которых обнаружены симптомы вируса скрытой мозаики сливы, удалены.

23.2. Растения Prunus Л., предназначенные для посадки:

(а) происхождением из стран, где проявления определенных вредных организмов встречаются на Prunus Л.;

(b) кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления определенных вредных организмов;

(с) кроме семян, происхождением из неевропейских стран, где встречаются проявления определенных вредных организмов.

Определенными вредными организмами являются:

- для случаев, названных под литерой (а):

- вирус кольцевой пятнистости томата;

- для случаев, названных под литерой (b):

- мозаичный вирус персика (американский),

- ложная риккетсия персика,

- розеточный мозаичный вирус персика,

- желтушная микоплазма персика,

- линейчатый вирус сливы (американский),

- гиперкаратозная микоплазма персика;

- для случаев, названных под литерой (с):

- патоген мелкой вишни.

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(9) и (18) или в Приложении IV(А)(I)(15), (19.2) и (23.1), официальное заявление о том, что:

(а) растения:

- официально сертифицированы в соответствии по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохранявшегося при определенных условиях, и подверглись официальному испытанию, по крайней мере, на выявление присутствия определенных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными ими,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и были подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия вируса скрытой мозаики сливы, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и по результатам данных испытаний быть признанными свободными от них;

(b) с начала трех последних полных циклов роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных определенными вредными организмами.

24. Растения Rubus Л., предназначенные для посадки:

(а) происхождением из стран, где на Rubus Л. встречаются проявления вредных организмов,

(b) кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления определенных вредных организмов.

Определенными вредными организмами являются:

- для случаев, названных под литерой (а):

- вирус кольцевой пятнистости томата,

- латентный вирус ежевикообразной малины,

- вирус скручивания листьев вишни,

- некротический вирус кольцевой пятнистости сливы;

- для случаев, названных под литерой (b):

- вирус курчавости листьев малины (американский),

- вирус курчавости листьев вишни (американский).

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении IV(А)(I) (19.2),

(а) растения должны быть не зараженными тлями, включая их яйца,

(b) официальное заявление о том, что:

(аа) растения:

- официально сертифицированы по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохранявшегося при определенных условиях, и пройти официальное испытание, по крайней мере, на выявление присутствия определенных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными свободными от них,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и были подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на выявление присутствия определенных вредных организмов, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными ими;

(bb) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных определенными вредными организмами.

25.1. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., происхождением из стран, где встречаются проявления Synchytrium

endobioticum (Щильберский) Персиваль

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении III(А)(10), (11) и (12), официальное заявление о том, что:

(а) клубнеплоды происходят из местностей, свободных от Synchytrium

endobioticum (Щильберский) Персиваль (всех штаммов кроме Штамма 1, общеевропейского штамма), и в месте производства или в непосредственной близости от него в течение адекватного периода не обнаружено Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль, или

(b) в стране происхождения выполняются нормативные акты, признанные эквивалентными нормативным актам Сообщества по борьбе с Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

25.2. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л.

Без ущерба действию положений, перечисленных в Приложении*(6) (А)(10), (11) и (12) и в Приложении IV(A)(I)(25.1), официальное заявление о том, что:

(а) клубнеплоды происходят из местностей, в которых отсутствует Clavibacter michiganensis виды sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и др.,

или

(b) в стране происхождения выполняются нормативные акты, признанные эквивалентными нормативным актам Сообщества по борьбе с Clavibacter michiganensis виды sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и др. в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2).

25.3. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., кроме раннего картофеля, происхождением из стран, где встречаются проявления вироида веретеновидности клубней картофеля

Без ущерба действию положений, применяемых к клубнеплодам, перечисленным в Приложении III(А)(10), (11) и (12) и в Приложении IV(A)(I)(25.1) и (25.2), подавление способности к прорастанию.

25.4. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки

Без ущерба действию положений, применяемых к клубнеплодам, перечисленным в Приложении III(А)(10), (11) и (12) и в Приложении IV(A)(I)(25.1), (25.2) и (25.3), офицальное заявление о том, что клубнеплоды происходят из местности, в которой отсутствует Globodera rostochiensis (Уоллеуебер) Беренс и Globodera pallida (Стоун) Беренс

и

(аа) либо клубнеплоды происходят из местностей, в которых встречаются проявления Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.

либо

(bb) в местностях, где встречается Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др., данные клубнеплоды, происхождением из места производства, являются не зараженными Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др. или считаются таковыми вследствие применения соответствующей процедуры, направленной на уничтожение Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др., что определяется в согласно процедуре, изложенной в Статье 18(2),

и

(сс) либо клубнеплоды происходят из местностей, где встречаются проявления Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен, либо

(dd) в местностях, где встречаются проявления Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен,

- либо клубнеплоды происходят из места производства, в которых отсутствуют Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен. Данные сведения подтверждаются на основании ежегодной проверки плодов-хозяев путем их осмотра в соответствующее время. Осмотру подлежит как внешняя часть, так и разрезанный клубнеплод после сбора урожая плодов картофеля, выращенного в месте производства, либо

- после сбора урожая клубнеплоды были отобраны из разных мест и либо проверены на наличие симптомов с применением соответствующих методов вызова симптомов, либо испытаны в лаборатории, а также подвергнуты осмотру как внешней части, так и разрезанных клубнеплодов в соответствующее время и во всех случаях во время закрытия упаковки или контейнеров до реализации, согласно положениям об упаковке, содержащимся в Директиве Совета ЕС 66/403/EЭC от 14 июня 1996 г. о торговле семенами картофеля*(7), и симптомы Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен обнаружены не были.

25.4.1. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., кроме предназначенных для посадки.

Без ущерба действию положений, применяемых к клубнеплодам, перечисленным в Приложении III(А)(12), (11) и в Приложении IV(A)(I)(25.1), (25.2) и (25.3), официальное заявление о том, что клубнеплоды происходят из местности, в которой отсутствует Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.

25.4.2. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л.

Без ущерба действию положений, применяемых к клубнеплодам, перечисленным в Приложении III(А)(10), (11) и (12) и в Приложении IV(A)(I)(25.1), (25.2) и (25.3), (25.4) и (25.4.1.), официальное заявление о том, что:

(а) клубнеплоды происходят из страны, где не встречаются проявления Scrobipalpopsis solanivora Повольны; или

(b) клубнеплоды происходят из местности, в которой государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер установлен факт отсутствия Scrobipalpopsis solanivora Повольны.

25.5. Растения пасленовых, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления картофельной микоплазмы столбура

Без ущерба действию положений, применяемых к клубнеплодам, перечисленным в Приложении III(А)(10), (11), (12) и (13) и в Приложении IV(A)(I)(25.1), (25.2), (25.3) и (25.4), официальное заявление о том, что на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов картофельной микоплазмы столбура с начала последнего полного цикла роста.

25.6. Растения пасленовых, предназначенные для посадки, кроме клубнеплодов Solanum tuberosum Л. и семян Solanum lycopersicum Л., происхождением из стран, где встречаются проявления вироида веретеновидности клубней картофеля

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(11), (13) и в Приложении IV(A)(I)(25.5), в случае необходимости, - официальное заявление о том, что на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов вироида веретеновидности клубней картофеля с начала последнего полного цикла роста.

25.7. Растения Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum Л., Musa Л., Nicotiana Л. и Solanum melongena Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(11), и (13) и в Приложении IV(A)(I)(25.5) и (25.6), в необходимых случаях, - официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.,

или

(b) на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др. с начала последнего полного цикла роста.

___________


26. Растения Humulus lupulus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что в месте производства на растениях хмеля с начала последнего полного цикла роста не было обнаружено симптомов Verticillium albo-atrum Рейнке и Бертольд и Verticillum dahliae Клебахн.

27.1. Растения Dendranthema (Ди Си) Де Мул., Dianthus Л., Pelargonium Л'Эри экс Эт., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что:

(аа) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Helicoverpa armigera (Хюбнер) или Spodoptera littoralis (Бойсд.), что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(а) с начала последнего полного цикла роста в месте производства не было обнаружено никаких признаков Helicoverpa armigera (Хюбнер) или Spodoptera littoralis (Бойсд.),

или

(b) растения подверглись соответствующей обработке в целях их защиты от названных организмов.

27.2. Растения Dendranthema (Ди Си) Де Мул., Dianthus Л., Pelargonium Л'Эри экс Эт., кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(А)(I)(27.1), официальное заявление о том, что

(аа) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Spodoptera eridiana (Крамер), Spodoptera frugiperda Смит или Spodoptera litura (Фабрициус), что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(а) с начала последнего полного цикла роста в месте производства не наблюдалось никаких признаков Spodoptera eridiana (Крамер), Spodoptera frugiperda Смит или Spodoptera litura (Фабрициус),

или

(b) растения подверглись соответствующей обработке в целях их защиты от названных организмов.

28. Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул, предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(27.1.) и (27.2), - официальное заявление о то, что:

(а) растения не более чем в третьем поколении происходят из материала, который не был заражен вирусом карликовости хризантемы, что должно подтверждаться результатами вирусологических испытаний; или прямо происходят из материала, представительный образец которого, по крайней мере, на 10% не заражен вирусом карликовости хризантемы;

(b) растения или срезы:

- поступили из помещений, которые официально проверялись, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до вывоза, и в которых в течение этого периода не было обнаружено симптомов Puccinia horiana Хеннингс, а также в непосредственной близости от которых не было обнаружено симптомов Puccinia horiana Хеннингс в течение трех месяцев до экспортирования,

или

- подверглись соответствующей обработке против Puccinia horiana Хеннингс;

(с) в случае срезов без корней, ни на срезах, ни на растениях, с которых были сделаны срезы, не обнаружено симптомов Didymella ligulicola (Бейкер, Димок и Дэвис) вариант Аркс. В случае срезов с корнями ни на срезах, ни на гряде для подращивания не обнаружено симптомов Didymella ligulicola (Бейкер, Димок и Дэвис) вариант Аркс.

28.1. Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Мул и Solanum lycopersicum Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(13), Приложении IV(A)(I)(25.5.), (25.6), (25.7), (27.1), (27.2) и (28), официальное заявление о том, что:

(а) растения течение всей жизни выращивались в стране, в которой отсутствует вирус некроза стебля хризантемы; или

(b) растения в течение всей жизни выращивались в местности, обозначенной государственной организацией по защите растений как местность, в которой отсутствует вирус некроза стебля хризантемы согласно соответствующим Международным стандартам Фитосанитарных Мер; или

(с) растения в течение всей жизни выращивались в месте производства, обозначенном как место, в котором отсутствует вирус некроза стебля хризантемы, что подтверждено официальными проверками и, в случае необходимости - испытаниями.

29. Растения Dianthus Л, предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(27.1.) и (27.2), официальное заявление о то, что

- растения прямо произошли от материнских растений, не зараженных Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Хеллмерс) Дики, Pseudomonas caryophylli (Буркхолдер) Старр и Буркхолдер и Phialophora cinerescens

(Уолленв.) Ван Бейма, что подтверждено официально одобренными испытаниями, проведенными, как минимум, один раз за два предыдущих года;

- на растениях не обнаружено никаких симптомов вышеуказанных вредных организмов.

30. Луковицы Tulipa Л. и Narcissus Л., кроме тех, которые предназначены для продажи конечному потребителю, не принимающему участия в профессиональном производстве срезанных цветов, что может быть подтверждено упаковкой или другими доказательствами

Официальное заявление о том, что с начала последнего полного цикла роста на растениях не наблюдалось никаких симптомов Ditylenchus dipsaci (Кун) Филипьев.

31. Растения Pelargonium Эл Херит экс Аит, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления вируса кольцевой пятнистости томата:

(а) где не встречаются проявления Xiphinema americanum Кобб sensu lato (неевропейские популяции) или др. переносчики вируса кольцевой пятнистости томата







(b) где встречаются проявления Xiphinema americanum Кобб sensu lato (неевропейские популяции) или др. переносчики вируса кольцевой пятнистости томата

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(27.1) и (27.2),

официальное заявление о том, что растения:

(а) прямо происходят из мест, в которых отсутствует вирус кольцевой пятнистости томата,

или

(b) не более чем в четвертом поколении происходят от материнских растений, не заражены вирусом кольцевой пятнистости томата, что подтверждено официально утвержденной системой вирологического испытания.


официальное заявление о том, что растения:

(а) прямо происходят из местностей, в почве или на растениях которых отсутствует вирус кольцевой пятнистости томата; или

(b) не более чем во втором поколении происходят от материнских растений, не заражены вирусом кольцевой пятнистости томата, что подтверждено официально утвержденной системой вирологического испытания.

32.1. Растения травянистых видов, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- клубнелуковиц,

- растений семейства злаковых,

- корневищ,

- семян,

- корнеплодов,

происхождением из третьих стран, где встречаются проявления Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Разделе I (27.1), (27.2), (28) и (29) Части А Приложения IV, официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках и:

(а) происходят из местностей, в которых государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер. Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения",

или

(b) происходят из местности, в которой государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер. Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения"; и в которых по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до экспортирования, признано отсутствие Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок);

или

(с) непосредственно перед экспортированием были подвергнуты соответствующей обработке против Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок) а также были официально проверены, и признаны не зараженными Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок). Подробности обработки должны быть описаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы.

или

(d) происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Liriomyza sativae (Бланкард) и Amauromyza maculosa (Маллок); выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Liriomyza sativae (Бланкард) и Amauromyza maculosa (Маллок); и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

32.2. Срезанные цветы Dendranthema (Ди Си) Дес Мул, Dianthus Л., Gypsophila

Л.и Solidago Л., и листовые овощи

Apium graveolens Л. и Ocimum Л.

Официальное заявление том, что срезанные цветы и листовые овощи:

- происходят из страны, в которой отсутствуют Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок),

или

- непосредственно перед экспортом были подвергнуты официальной проверке, и на них не было обнаружено Liriomyza sativae Бланкард и Amauromyza maculosa (Маллок).

32.3. Растения травянистых видов, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- клубнелуковиц,

- растений семейства злаковых,

- корневищ,

- семян,

- корнеплодов,

- происхождением из третьих стран

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Разделе I (27.1), (27.2), (28), (29) и (32.1) Части А Приложения IV, официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствуют Liriomyza huidobrensis Бланкард и Liriomyza trifolii (Бургесс),

или

(b) по результатам официальной проверки, проведенной, по крайней мере, ежемесячно за три месяца до сбора урожая, в месте производства не обнаружено никаких признаков Liriomyza sativae Бланкард и Liriomyza trifolii (Бургесс),

или

(с) непосредственно перед экспортированием были официально проверены, и были признаны не зараженными Liriomyza sativae Бланкард и Liriomyza trifolii (Бургесс) и были подвергнуты соответствующей обработке против Liriomyza sativae Бланкард и Liriomyza trifolii (Бургесс).

или

(d) растения происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс); выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс); и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

33. Растения с корнями, посаженные или предназначенные для посадки, выращенные на открытом воздухе

Официальное заявление о том, что

(а) в месте производства отсутствует Clavibacter michiganensis и др. виды sepedonicus (Спикерманн и Коттхофф) Дэвис и др., а также Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль, и

(b) растения происходят из местностей, в которых отсутствуют Globodera pallida (Стоун) Беренс и Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Беренс.

34. Почва и растительная среда, состоящая полностью или частично из растений или твердых органических веществ, таких как части растений, гумус, включая торф или кору, или состоящие частично из любого твердого неорганического вещества, предназначенного для поддержания жизни растений, происхождением из:

- Турции,

- Беларуси, Грузии, Молдовы, России, Украины,

- неевропейских стран, кроме Алжира, Египта, Израиля, Ливии, Марокко, Туниса.

Официальное заявление о том, что:

(а) растительная среда во время посадки была:

- без почвы и органического материала; или

- без насекомых и вредных нематод и была подвергнута соответствующей проверке или тепловой обработке или дезинфекции окуриванием в целях гарантии отсутствия других вредных организмов;

или

(b) после посадки:

- либо были приняты соответствующие меры в целях обеспечения отсутствия в растительной среде вредных организмов; либо

- в течение двух недель до вывоза с растений была стрясена растительная среда до минимума, необходимого для поддержания жизни во время транспортировки; а в случае пересадки - растительная среда, используемая для этой цели, соответствует требованиям, изложенным под литерой (а).

35.1. Растения Beta vulgaris Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что в месте производства с начала последнего полного цикла роста не наблюдалось симптомов вируса курчавости верхушки свеклы (неевропейские штаммы).

35.2. Растения Beta vulgaris Л., предназначенные для посадки, происхождением из стран, где встречаются появления вируса курчавости листьев свеклы

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(35.1), официальное заявление о том, что:

(а) в месте производства отсутствуют проявления вируса курчавости листьев свеклы;

и

(b) в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось признаков вируса листьев свеклы в течение последнего полного цикла роста.

36.1. Растения, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- клубнелуковиц,

- корневищ,

- семян,

- корнеплодов,

происхождением из третьих стран

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Разделе I (27.1), (27.2), (28), (29), (31), (32.1) и (32.3) Части А Приложения IV, официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках и:

(а) происходят из местностей, в которых государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Thrips palmi Карни согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер. Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения",

или

(b) происходят из места производства, в котором государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Thrips palmi Карни согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер, что указывается в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения", а также признаны незараженными Thrips palmi Карни по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до экспортирования,

или

(с) непосредственно перед экспортированием были подвергнуты соответствующей обработке против Thrips palmi Карни, а также были официально проверены и признаны не зараженными Thrips palmi Карни. Подробности обработки должны быть описаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы.

или

(d) происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Thrips palmi Карни; выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Thrips palmi Карни; и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

36.2. Срезанные цветы орхидей и плоды Momordica Л. и Solanum melongena Л., происхождением из третьих стран

Официальное заявление о том, что срезанные цветы и плоды:

- происходят из страны, в которой отсутствует Thrips palmi Карни,

или

- непосредственно перед экспортированием были проверены и были признаны не зараженными Thrips palmi Карни.

36.3 Плоды Capsicum Л. происхождением из Белиза, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Ямайки, Мексики, Никарагуа, Панамы, Пуэрто-Рико, США и Французской Полинезии, где встречаются проявления Anthonomus eugenii Кано

Официальное заявление о том, что плоды:

(а) происходят из местностей, в которых отсутствует Anthonomus eugenii Кано, что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер и отражено в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1 (ii) настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения",

или

(b) происходят из места производства в стране-экспортере, где отсутствует Anthonomus eugenii Кано, что установлено государственной организацией по защите растений в такой стране согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер и отражено в сертификатах, упомянутых в Статье 13.1 (ii) настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения", а также из места, которое признано свободным от проявлений Anthonomus eugenii Кано по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение двух месяцев до экспорта в месте производства и в непосредственной близости с ним.

37. Растения Palmae, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из неевропейских стран

Без ущерба запретам, налагаемым на растения, перечисленные в Приложении III(A)(17), в случае необходимости официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствует хлороз микоплазма или вироид Каданг-Каданг, и в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось их симптомов с начала последнего полного цикла роста;

или

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов хлороза микоплазма или вироида Каданг-Каданг, а растения в месте производства, на которых были обнаружены симптомы, дающие основания подозревать заражение указанными организмами, выпалывались в течение трех последних полных циклов роста, а также что растения подверглись соответствующей обработке в целях обеспечения отсутствия Myndus crudus Ван Дузи;

(с) растения тканевых культур произошли от растений, соответствующих требованиям, изложенным под литерами (а) или (b).

37.1. Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром стебля у основания более 5 см и принадлежащие следующим видам: Brahea Март., Butia Бекл., Chamaerops Л., Jubaea Кунс, Livistona Р. Бр., Phoenix Л., Sabal Аданс., Syagrus Март., Trachycarpus Эйч. Уэндл., Trithrinax Март., Washingtonia Раф.

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении III(A)(17), и требований, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(37), официальное заявление о то, что растения:

(а) в течение всей жизни выращивались в стране, в которой отсутствует Paysandisia archon (Бурмейстер); или

(b) в течение всей жизни выращивались в местности, обозначенной государственной организацией по защите растений как местность, в которой отсутствует Paysandisia archon (Бурмейстер) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер; или

(с) в течение, по крайней мере, двух последних лет до экспортирования выращивались в месте производства:

- которое зарегистрировано и контролируется государственной организацией по защите растений страны происхождения, и

- где растения были помещены на участок с полной физической защитой от проникновения Paysandisia archon (Бурмейстер) или с применением соответствующей превентивной обработки, и

- где в течение трех официальных проверок в год, осуществляемых в определенное время, включая непосредственно перед экспортированием, не было обнаружено никаких признаков Paysandisia archon (Бурмейстер).

_______*(8)


38.2. Растения Fuchsia Л, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из США или Бразилии

Официальное заявление о том, что в месте производства не наблюдалось симптомов Aculops fuchsiae Кейфер, и что непосредственно перед экспортированием растения были проверены и признаны не зараженными Aculops fuchsiae Кейфер.

39. Деревья и кусты, предназначенные для посадки, кроме семян и растений тканевых культур, происхождением из третьих стран, кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(А)(1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), Приложении III(B)(1) и в Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), (11.1), (11.2), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (25.5), (25.6), (26), (27.1), (27.2), (28), (29), (32.1), (32.2), (33), (34), (36.1), (36.2), (37), (38.1) и (38.2), в случае необходимости официальное заявление о том, что растения:

- являются чистыми (т.е. без растительных отходов) и представлены без цветов и плодов;

- выращены в питомниках;

- были проверены в соответствующее время и до экспортирования, и признаны незараженными вредными бактериями, вирусами и вирусоподобными организмами, и либо на них не обнаружено признаков или симптомов вредоносных нематод, насекомых, клещей и грибов, либо они были подвергнуты соответствующей обработке с целью уничтожения таких организмов.

40. Лиственные деревья и кустарники, предназначенные для посадки, кроме семян и растений тканевых культур, происхождением из третьих стран, кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2), (3), (9), (15), (16), (17) и (18), Приложении III(B)(1) и Приложении IV(A)(I)(11.1), (11.2), (11.3), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (33), (36.1), (38.1), (38.2), (39) и (45.1), в случае необходимости официальное заявление о том, что растения представлены без листьев и пребывают в состоянии покоя.

41. Однолетние и двухлетние растения, кроме злаковых, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, в случае необходимости, перечисленным в Приложении III(A)(11), (13), и Приложении IV(A)(I)(25.5), (25.6), (32.1), (32.2), (32.3), (33), (34), (35.1) и (35.2), официальное заявление о том, что растения:

- выращены в питомниках,

- представлены без растительных отходов, цветов и плодов,

- проверялись в соответствующее время и до экспортирования, и

- признаны не зараженными вредными бактериями, вирусами и вирусоподобными организмами, и

- либо не обнаружили признаков или симптомов вредоносных нематод, насекомых, клещей и грибов, либо были подвергнуты соответствующей обработке с целью уничтожения таких организмов.

42. Растения семейства злаковых декоративных многолетних трав подсемейств Bambusoideae, Panicoideae и

видов Buchloe, Bouteloua Лаг., Calamagrostis, Cortaderia Стапф., Glyceria Р. Бр., Hakonechloa Мак. Экс Хонда, Hystrix, Molinia, Phalaris Л., Shibataea, Spartina Щреб, Stipa Л. и Uniola Л., предназначены для посадки, кроме семян, происхождением из стран кроме европейских и стран Средиземноморского бассейна

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, в случае необходимости, перечисленным в Приложении IV(A)(I) (33) и (34), официальное заявление о том, что растения:

- выращены в питомниках,

и

- представлены без растительных отходов, цветов и плодов,

и

- проверялись в соответствующее время и до экспортирования,

и

- признаны не зараженными вредными бактериями, вирусами и вирусоподобными организмами,

и

- либо не обнаружили признаков или симптомов вредоносных нематод, насекомых, клещей и грибов, либо были подвергнуты соответствующей обработке с целью уничтожения таких организмов.

43. Естественно или искусственно уменьшенные растения, предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из неевропейских стран

Без ущерба действию положений, применяемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), Приложении IIIB(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (9), (10), (11.1), (11.2), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (25.5), (25.6), (26), (27.1), (27.2), (28), (32.1), (32.2), (33), (34), (36.1), (36.2), (37), (38.1), (38.2), (39), (40) и (42), в случае необходимости официальное заявление о том, что:

(а) растения, включая собранные прямо в их природной среде произрастания, как минимум в течение двух последовательных лет до их распределения будут выращиваться, выдерживаться и направляться в росте в официально зарегистрированных питомниках, подпадающих под официально осуществляемый контрольный режим;

(b) растения в питомниках, упомянутых в абзаце под литерой (а):

(аа) по крайней мере, в течение периода, указанного в абзаце (а), должны:

- быть пересажены в горшки, которые размещаются на полках на высоте не менее 50 см от земли,

- быть подвернуты соответствующим видам обработки в целях обеспечения отсутствия неевропейской ржавчины; активный ингредиент, концентрация и дата применения таких видов обработки указываются в фитосанитарном сертификате, указанном в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "дезинсекционная и/или дезинфекционная обработка";

- быть официально проверены, по крайней мере, шесть раз в год через установленные интервалы с целью определения присутствия названных в Приложениях к настоящей Директиве вредных организмов. Такие проверки, которые также осуществляются в отношении растений в непосредственной близости от питомников, упомянутых в абзаце под литерой (а), проводятся как минимум путем осмотра каждого ряда площади в питомнике и путем осмотра всех частей растения над растительной средой, используя метод случайного отбора, по крайней мере, 300 растений конкретного вида, если число растений этого вида составляет не более 3000, или 10% от количества растений, если общее количество растений конкретного вида составляет более 3000;

- по результатом таких проверок быть признаны не зараженными соответствующими вредными организмами, как предусмотрено предыдущим абзацем. Зараженные растения должны быть удалены. Оставшиеся растения, в случае необходимости, должны быть эффективно обработаны и дополнительно выдержаны необходимое время и проверены на предмет отсутствия указанных вредных организмов;

- быть посажены либо в неиспользовавшуюся искусственную растительную среду, либо в естественную природную среду, обработанную дезинфекцией окуриванием или теплом против всех вредных организмов,

- содержаться в условиях, обеспечивающих отсутствие в растительной среде вредных организмов, и в течение двух недель до вывоза должны:

- быть подвергнуты перетряске и промыты чистой водой с целью удаления первичной природной среды и храниться с обнаженной корневой системой, или

- быть подвергнуты перетряске и промыты чистой водой с целью удаления первичной природной среды и пересажены в растительную среду, соответствующую условиям, изложенным под литерами (аа) в пятом отступе, или

- подвергнуты соответствующим видам обработки с целью обеспечения отсутствия в растительной среде вредных организмов; активный компонент, концентрация и дата применения таких видов обработки указываются в фитосанитарном сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "дезинсекционная и/или дезинфекционная обработка";

(bb) быть упакованы в закрытые контейнеры, официально опломбированные и содержащие регистрационный номер зарегистрированного питомника; этот номер должен также быть указан в разделе "дополнительно декларируемые сведения" фитосанитарного сертификата, предусмотренного Статьей 7 настоящей Директивы, с целью идентификации грузов.

44. Травянистые многолетние растения, предназначенные для посадки, кроме семян, семейств гвоздичных, (за исключением Dianthus Л.), сложноцветных (за исключением Dendranthema (Ди Си) Дес Моул.), крестоцветных, бобовых и розоцветных (за исключением Fragaria Л.), происхождением из третьих стран, кроме е европейских и стран Средиземноморского бассейна

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, в случае необходимости, перечисленным в Приложении IV(A)(I) (32.1), (32.2), (32.3), (33) и (34), официальное заявление о том, что растения:

- выращены в питомниках, и

- представлены без растительных отходов, цветов и плодов, и

- проверялись в соответствующее время и до экспортирования, и

- признаны не зараженными вредными бактериями, вирусами и вирусоподобными организмами,

и

- либо не обнаружили признаков или симптомов вредоносных нематод, насекомых, клещей и грибов, либо были подвергнуты соответствующей обработке с целью уничтожения таких организмов.

45.1. Растения травянистых видов и растения Ficus Л. и Hibiscus Л., предназначенные для посадки, кроме луковиц, клубнелуковиц, корневищ, семян и клубнеплодов, происхождением из неевропейских стран

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Разделе I (27.1), (27.2), (28), (29), (32.1) и (32.3) и (36.1) Части А Приложения IV, официальное заявление о том, что растения:

(а) происходят из местности, в которой государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер. Данные сведения должны быть указаны в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения";

или

(b) происходят из места производства, в котором государственной организацией по защите растений в стране-экспортере установлен факт отсутствия Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер, что указывается в сертификате, упомянутом в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы в разделе "Дополнительно декларируемые сведения"; а также признаны незараженными Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение девяти недель до экспортирования;

или

(с) в случаях, когда в месте производства был обнаружен Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) - содержались или производились в этом месте проиводства и были подвергнуты соответствующей обработке в целях уничтожения Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции); и по результатам официальных проверок и в ходе мониторинговых процедур, проводимых еженедельно в течение девяти недель непосредственно перед экспортированием в течение названного периода, в таком месте производства должны отсутствовать Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) как следствие применения соответствующей обработки с целью уничтожения Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции). Подробности такой обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статьях 7 или 8 настоящей Директивы.

или

(d) происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции); выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции); и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

45.2. Срезанные цветы подвида Aster, Eryngium Л., Gypsophila Л., Hypericum Л., Lisianthus Л., Rosa Л., Solidago Л., Trachelium Л., и листовые овощи Ocimum Л., происхождением из неевропейских стран

Официальное заявление о том, что срезанные цветы и листовые овощи:

- происходят из страны, в которой отсутствует Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции),

или

- были официально проверены и признаны незараженными Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) непосредственно перед экспортированием.

45.3. Растения Solanum lycopersicum Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из стран, где встречаются проявления вируса желтой курчавости листьев томата

(а) где не встречаются проявления Bemisia tabaci Генн.



(b) где встречаются проявления Bemisia tabaci Генн.

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(13) и в Приложении IV(A)(I)(25.5), (25.6) и 25.7, в случае необходимости


Официальное заявление о том, что на растениях не обнаружено никаких симптомов вируса желтой курчавости листьев томата

Официальное заявление о том, что:

(a) на растениях не обнаружено никаких симптомов вируса желтой курчавости листьев томата, и

(аа) растения происходят из местностей, где отсутствует Bemisia tabaci Генн., или

(bb) в месте производства по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до экспортирования, установлен факт отсутствия Bemisia tabaci Генн.;

или

(b) в месте производства не обнаружено никаких симптомов вируса желтой курчавости листьев томата, место производства было подвергнуто необходимой обработке, и в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. к растениям применен режим мониторинга.

46. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, луковиц, корнеплодов, клубнелуковиц и корневищ, происхождением из стран, где встречаются проявления определенных вредных организмов.

Определенными вредными организмами являются:

- золотистый мозаичный вирус бобовых,

- вирус слабой крапчатости вигны китайской,

- вирус инфекционной желтухи латука,

- вирус слабой крапчатости перца,

- вирус курчавости листьев тыквы,

- другие вирусы, переносимые Bemisia tabaci Генн.

(а) где не встречаются проявления Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) или переносчики соответствующих вредных организмов,

(b) где встречаются проявления Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) или переносчики определенных вредных организмов

Без ущерба действию требований, предъявляемых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(13) и в Приложении IV(A)(I)(25.5), (25.6), (32.1), (32.2), (32.3), (35.1), (35.2), (44), (45.1), (45.2) и (45.3), в случае необходимости










Официальное заявление о том, что на растениях в течение их полного цикла роста не было обнаружено никаких симптомов определенных вредных организмов;

Официальное заявление о том, что на растениях в течение адекватного периода не было обнаружено никаких симптомов определенных вредных организмов,

и

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Bemisia tabaci Генн. и др. переносчики определенных вредных организмов;

или

(b) в месте производства по результатам официальных проверок, проводимых в соответствующее время, установлен факт отсутствия Bemisia tabaci Генн. и других переносчиков определенных вредных организмов;

или

(с) растения были подвергнуты соответствующей обработке с целью уничтожения Bemisia tabaci Генн.

или

(d) происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции) и не обнаруживают никаких симптомов определенных вредных организмов; выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Bemisia tabaci Генн. (неевропейские популяции); и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

47. Семена Helianthus annuus Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони;

или

(b) семена, кроме тех семян, которые были произведены в разновидностях, устойчивых ко всем расам Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони, присутствущим в месте приозводства, были подвергнуты необходимой обработке против Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони.

48. Семена Solanum lycopersicum Л.

Официальное заявление о том, что семена были получены извлечением кислотой или эквивалентным методом, одобренным в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2),

и

(а) семена происходят из местностей, где не обнаружено проявлений Clavibacter michiganensis (Смит) Дэвис и др., виды Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Дойдж) Дай и вироида веретеновидности клубней картофеля; или

(b) в месте производства на растениях не было обнаружено симптомов заболеваний, вызванных названными вредными организмами, в течение их полного цикла роста; или

(с) семена были подвергнуты официальному испытанию на выявление присутствия, как минимум, названных вредных организмов на представительном образце и с использованием подходящих методов и по результатам испытаний были признаны не зараженными названными вредными организмами.

49.1. Семена Medicago sativa Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) в месте производства с начала последнего полного цикла роста не было обнаружено никаких симптомов Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев, и в результате проведения лабораторных испытаний на представительном образце не было выявлено Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев;

или

(b) до экспортирования была проведена дезинфекция окуриванием;

или

(с) семена были подвергнуты надлежащей физической обработке на выявление наличия Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев и по результатам лабораторных испытаний на репрезентативном образце были признаны не зараженными названным вредным организмом.

49.2. Семена Medicago sativa Л. происхождением из стран, где встречаются проявления Clavibacter michiganensis вид insidiosus Дэвис и др.

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(49.1), официальное заявление о том, что:

(а) в питомнике или в непосредственной близости от него в течение последних 10 лет не встречалось проявлений Clavibacter michiganensis вид insidiosus Дэвис и др.;

(b) либо:

- данная культура принадлежит разновидности, известной как обладающей высокой сопротивляемостью к Clavibacter michiganensis вид insidiosus Дэвис и др.;

либо

- в момент сбора урожая у культуры еще не начался третий полный цикл роста с момента посева, и с нее было собрано не более одного предыдущего урожая семян;

либо

- содержание инертного вещества, которое было определено согласно правилам, применяемым к сертифицированию семян, реализуемых в Сообществе, не превышает 0,1% по весу;

(с) в месте производства или на любой культуре Medicago sativa Л., находящейся в его близи, в течение последнего полного цикла роста или, в случае необходимости, в течение двух последних циклов роста не наблюдалось никаких симптомов Clavibacter michiganensis виды insidiosus Дэвис и др.;

(d) культура выращивалась в земле, в которой в течение последних трех лет до посева не выращивалась культура Medicago sativa Л.

50. Семена Oryza sativa Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена были подвергнуты необходимым официальным нематологическим испытаниям, в результате которых были признаны незараженными Aphelenchoides besseyi Кристи; или

(b) семена были подвергнуты обработке горячей водой или другой необходимой обработке против Aphelenchoides besseyi Кристи;

51. Семена Phaseolus Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Xanthomonas campestris pv. Pruni (Смит) Дай;

или

(b) представительный образец семян был испытан и признан не зараженным Xanthomonas campestris pv. Pruni (Смит) Дай.

52. Семена Zea mais Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Erwinia stewartii (Смит) Дай;

или

(b) представительный образец семян был испытан и по результатам испытания признан не зараженным Erwinia stewartii (Смит) Дай.

53. Зерно сортов Triticum, Secale и X Triticosecale из Афганистана, Индии, Ирана, Ирака, Мексики, Непала, Пакистана, Южной Африки и США, где встречаются проявления Tilletia indica Mitra

Официальное заявление о том, что семена происходят из местности, где не встречается проявлений Tilletia indica Mitra. Название территории должно быть указано в фитосанитарном сертификате, предусмотренном Статьей 7.

54. Зерно сортов Triticum, Secale и X Triticosecale из Афганистана, Индии, Ирана, Ирака, Мексики, Непала, Пакистана, Южной Африки и США, где встречаются проявления Tilletia indica Mitra

Официальное заявление о том, что либо:

(i) зерно происходит из местности, где не встречается проявлений Tilletia indica Mitra. Название территории должно быть указано в фитосанитарном сертификате, предусмотренном Статьей 7, в разделе "место происхождения", либо

(ii) в месте производства не наблюдалось никаких симптомов Tilletia indica Mitra во время их последнего полного цикла роста, и представительный образец зерна был отобран как во время сбора урожая, так и до отгрузки, испытан и по результатам испытания признан не зараженным Tilletia indica Mitra; последнее должно быть указано в фитосанитарном сертификате, предусмотренном Статьей 7, в разделе "место производства" словами "Протестировано. Tilletia indica Mitra не обнаружено".


Раздел II
Растения, продукты растительного происхождения и др. объекты происхождением из сообщества*(9)


Растения, продукты растительного происхождения и др. объекты

Специальные требования

_____________


2. Древесина Platanus Л., включая древесину, не сохранившую естественную округлую поверхность

Официальное заявление о том, что

(а) древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр;

или

(b) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака, на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующем о том, что древесина была подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу в момент производства, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

____________


4. Растения Pinus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что с начала последнего полного цикла роста в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось никаких симптомов Scrirrhia pini Фанк и Паркер.

5. Растения Abies Милл., Larix Милл, Picea A. Диетр., Pinus Л., Pseudotsuga Карр. и Tsuga Карр., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(4), в случае необходимости официальное заявление о том, что с начала последнего полного цикла роста в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось никаких симптомов Melampsora medusae Тхумен.

6. Растения Populus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что с начала последнего полного цикла роста в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось никаких симптомов Melampsora medusae Тхумен.

7. Растения Castanea Милл и Quercus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Cryphonectria parasitica (Муррилл) Барр;

или

(b) с начала последнего полного цикла роста в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Cryphonectria parasitica (Муррилл) Барр.

8. Растения Platanus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр;

или

(b) с начала последнего полного цикла роста в месте производства и в непосредственной близости от него не наблюдалось симптомов Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр.

9. Растения Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардо, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых признан факт отсутствия Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др. в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2); или

(b) растения в месте производства и непосредственной близости от него, на которых обнаружены симптомы Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др., удалены.

10. Растения Citrus Л., Fortunella Свингл, Poncirus Раф. и их гибриды, кроме плодов и семян

Официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствуют Spiroplasma citri Сальо и др., Phoma tracheiphila (Петри) Канчавели и Гикашвили, и вирус тристеца цитрусовых (европейские штаммы);

или

(b) растения соответствуют сертификационной схеме, в соответствии с которой они должны прямо происходить из материала, сохранявшегося в определенных условиях и подвергнутого официальному индивидуальному испытанию на определение присутствия, как минимум, вируса тристеца цитрусовых (европейские штаммы) с использованием надлежащих испытаний или методов, соответствующих международным стандартам, а также выращивались в постоянно защищенной от насекомых теплице или в изолированной клетке, где не наблюдалось никаких симптомов Spiroplasma citri Сальо и др., Phoma tracheiphila (Пандри) Канчавели и Гикашвили и вируса тристеца цитрусовых (европейские штаммы);

или

(с) растения:

- соответствовали сертификационной схеме, которая требует, чтобы они прямо происходили из материала, хранившегося при определенных условиях и подвергнутого официальному индивидуальному испытанию на определение наличия, как минимум, вируса тристеца цитрусовых (европейские штаммы) с использованием надлежащих проверок или методов, соответствующих международным стандартам; при этом по результатам этих испытаний такие растения были признаны не зараженными вирусом тристеца цитрусовых (европейскими штаммами) и сертифицированы как свободные, по крайней мере, от проявлений вируса тристеца цитрусовых (европейских штаммов) по результатам официальных индивидуальных испытаний, проведенных в соответствии с методами, упомянутыми в данном абзаце;

и

- подвергались проверкам, в ходе которых не наблюдалось никаких симптомов Spiroplasma citri Сальо и др., Phoma tracheiphila (Пандри) Канчавели и Гикашвили и вируса тристеца цитрусовых (европейские штаммы) с начала последнего полного цикла роста.

10.1 Растения Citrus Л., Fortunella Свингл, Poncirus Раф., и их гибриды, а также Casimiroa Ла Льяве, Clausena Бурм ф., Vepris Комм., Zanthoxylum Л., кроме плодов и семян

Официальное заявление о том, что растения происходят из местности, в которой отсутствует Trioza erytreae Дель Гверчо, что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер.

11. Растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, подвида Persea и Strelitziaceae, с корнями или с неотделенной растительной средой

Официальное заявление о том, что:

(а) в месте производства с начала последнего полного цикла роста не наблюдалось признаков заражения Radopholus similis (Кобб) Сорн;

или

(b) с начала последнего полного цикла роста почва и корни подозреваемых растений подвергались официальным нематологическим испытаниям на выявление, как минимум, присутствия Radopholus similis (Кобб) Сорн и по результатам таких испытаний были признаны не зараженными этим вредным организмом.

12. Растения Fragaria Л., Prunus Л. и Rubus Л., предназначенные для посева, кроме семян.

Официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствуют определенные вредные организмы; или

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства не наблюдалось никаких симптомов заболеваний, вызванных определенными вредными организмами.

Определенными вредными организмами являются:

- на Fragaria Л.:

- Phytophtora fragariae Хикман, разновидность fragariae,

- мозаичный вирус арабиса,

- вирус кольцевой пятнистости малины,

- вирус морщинистости клубники,

- латентный вирус кольцевой пятнистости клубники,

- вирус слабого пожелтения краев клубники,

- черная кольцевая пятнистость томата,

- Хanthomonas fragariae Кеннеди и Кинг;


- на Prunus Л.:

- хлоротическая микоплазма скручивания листьев абрикоса,

- Хanthomonas campestris pv. pruni (Смит) Дай;


- на Prunus persica (Л.) Батсч:

- Pseudomonas syringae pv. persicae (Пруниер и др.) Юнг и др. ;


- на Rubus Л.:

- мозаичный вирус арабиса,

- вирус кольцевой пятнистости малины,

- латентный вирус кольцевой пятнистости клубники,

- вирус слабого пожелтения краев клубники,

- черная кольцевая пятнистость томата.

13. Растения Cydonia Милл. и Pyrus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(9), официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует микоплазма увядания груши;

или

(b) в месте производства и в непосредственной близости от него растения, на которых обнаружены симптомы, дающие основания подозревать заражение микоплазмом увядания груши, выпалывались в течение трех последних полных циклов роста.

14. Растения Fragaria Л., предназначенные для посадки, кроме семян.

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(12), официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствует Aphelenchoпdes besseyi Кристи;

или

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов Aphelenchoпdes besseyi Кристи;

(с) в случае растений в тканевых культурах, - растения произошли от растений, соответствующих требованиям, изложенным в абзаце под литерой (b) настоящего пункта, или были официально испытаны с использованием соответствующих нематологических методов и признаны не зараженными Aphelenchoпdes besseyi Кристи.

15. Растения Malus Милл, предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(А)(II)(9), официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, свободных от опухолевой микоплазмы яблони; или

(b) (аа) растения, кроме выращенных из семян:

- либо официально сертифицированы по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохраняемого при определенных условиях, и подвергнуться официальному испытанию, по крайней мере, на определение присутствия опухолевой микоплазмы яблони, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными указанным организмом,

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и подвергнутого, как минимум, одному официальному испытанию в течение шести последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия опухолевой микоплазмы яблони, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными этим организмом;

(bb) с начала трех последних полных циклов роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных опухолевой микоплазмой яблони.

16. Растения следующих видов Prunus Л., предназначенные для посадки, кроме семян:

- Prunus amygdalus Батсч

- Prunus armeniaca Л.,

- Prunus blireiana Андре,

- Prunus brigantina Вилл.,

- Prunus cerasifera Эхрх.,

- Prunus cistena Хансен,

- Prunus curdica Фензл и Фритсч.,

- Prunus domestica подвид domestica

Л.,

- Prunus domestica подвид insititia (Л.)

C.K. Сшнилд.,

- Prunus domestica подвид italica

(Боркх.) Хеджи.,

- Prunus glandulosa Санб,

- Prunus holosericea Батал.,

- Prunus hortulana Бэйли,

- Prunus japonica Санб.,

- Prunus mandshurica (Максим.)

Коехн,

- Prunus maritime Марш.,

- Prunus mume Сайб и Зукк.,

- Prunus nigra Айт.,

- Prunus persica (Л.)Батсч,

- Prunus salicina Л.,

- Prunus sibirica Л.,

- Prunus simonii Карр.,

- Prunus spinosa Л.,

- Prunus tomentosa Самб.,

- Prunus triloba Линдл.,

---другие виды Prunus Л., восприимчивые к вирусу скрытой мозаики сливы

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(А)(II)(12), официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует вирус скрытой мозаики сливы;

или

(b) (aa) растения, кроме выращенных из семени:

- либо официально сертифицированы по сертификационной схеме, согласно которой эти растения должны прямо происходить из материала, сохраненного при определенных условиях, и пройти официальное испытание, по крайней мере, на определение присутствия вируса скрытой мозаики сливы, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными этим вредным организмом;

или

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и быть подвергнуты, как минимум, одному официальному испытанию в течение трех последних полных циклов роста, по крайней мере, на определение присутствия вируса скрытой мозаики сливы, с использованием индикаторов или эквивалентных методов, и быть признанными не зараженными этим вредным организмом;

(bb) с начала трех последних полных циклов роста на растениях в месте производства или на восприимчивых растениях в его непосредственной близости не наблюдалось симптомов заболеваний, вызванных вирусом скрытой мозаики сливы;

(сc) растения в месте производства или в непосредственной близости от него, на которых обнаружены симптомы заболеваний, вызванных другими вирусами или вирусоподобными патогенами, удалены.

17. Растения Vitis Л., кроме плодов и семян

Официальное заявление о том, что на материнских растениях в месте производства с начала двух полных циклов роста не было обнаружено симптомов Flavescence dorйe MLO винограда Xylophilus ampelinus (Панагопулос) Уиллемс и др..

18.1. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки

Официальное заявление о том, что:

(а) соблюдены положения Европейского Союза по борьбе с Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль; и

(b) либо корнеплоды происходят из местности, в которой отсутствует Clavibacter michiganensis и др. виды sepedonicus (Спикерманн и Коттхофф) Дэвис и др., либо соблюдены положения Европейского Союза по борьбе с Clavibacter michiganensis и другими видами sepedonicus (Спикерманн и Коттхофф) Дэвис и др.;

и

(d) (aa) либо клубнеплоды происходят из местностей, в которых не встречаются проявления Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.; либо

(bb) в местностях, где встречаются проявления Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др., данные клубнеплоды происходят из места производства, не зараженного Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др., или считаются незараженными вследствие применения соответствующей процедуры, направленной на уничтожение Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.;

и

(е) либо клубнеплоды происходят из местностей, где не встречаются проявления Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен, либо из местностей, где проявления Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен встречаются:

- либо клубнеплоды происходят из места производства, в котором отсутствуют Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен, что выявляется на основании ежегодной проверки культур-хозяев путем осмотра растений-хозяев в соответствующее время. Осмотру подлежит как внешняя часть, так и разрезанный клубнеплод после сбора урожая картофеля, выращенного в месте производства, или

- после сбора урожая клубнеплоды были случайным образом отобраны и либо проверены на наличие симптомов с применением соответствующих методов вызова симптомов, либо протестированы в лаборатории, а также подвергнуты осмотру как внешней части, так и разрезанных клубнеплодов в соответствующее время и во всех случаях во время закрытия упаковки или контейнеров до реализации, согласно положениям о закрытии, содержащимся в Директиве Совета ЕС 66/403/EЭС, и симптомы Meloidogyne chitwoodi Голден и др. (все популяции) и Meloidogyne fallax Карссен обнаружены не были.

18.1.1 Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки, кроме тех, которые должны быть посажены в соответствии со Статьей 4.4(b) Директивы Совета ЕС 2007/33/ЕС

Без ущерба требованиям, применимым к клубнеплодам Solanum tuberosum Л., предназначенным для посадки, которые перечислены в Приложении IV, Части (A), Разделе (II) (18.1), официальное заявление о соблюдении положений Европейского Союза по борьбе с Globodera pallida (Стоун) Беренс и Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Беренс.

18.2. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки, кроме клубнеплодов разновидностей, официально принятых в одном или более Государствах-членах ЕС согласно Директиве Совета ЕС 70/457/EЭC от

29 сентября 1970 г. об общем каталоге разновидностей сельскохозяйственных культур*(10)

Без ущерба специальным требованиям, предъявляемым к клубнеплодам, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(18.1), официальное заявление о том, что клубнеплоды:

- принадлежат новейшим селекциям; такое заявление указывается соответствующим образом в документе, сопровождающем данные клубнеплоды,

- выведены на территории Сообщества, и

- прямо произошли из материала, сохраняемого при определенных условиях, и были подвергнуты на территории Сообщества официальным карантинным испытаниям с применением подходящих методов и по результатам таки испытаний были признаны не зараженными указанными вредными организмами.

18.3. Подземные побеги или виды Solanum Л, образующие клубнеплоды, или их гибриды, предназначенные для посадки, кроме клубнеплодов Solanum tuberosum Л., предусмотренных в Приложении IV(A)(II)(18.1) или (18.2), и кроме материала, поддерживающего жизнь культуры, который хранится в генетических банках или в коллекциях генетического фонда

(а) Растения должны быть выдержаны в условиях карантина и признаны не зараженными никакими вредными организмами по результатам карантинного испытания;

(b) карантинное испытание, упомянутое в абзаце под литерой (а), должно:

(аа) проводиться по указанию официальной организации по защите растений заинтересованного Государства-члена ЕС имеющими научную подготовку работниками этой организации или любого официально утвержденного органа;

(bb) проводиться на месте, при условии наличия необходимых средств, достаточных для удержания вредных организмов и содержания материала, включая растения-индикаторы, таким образом, чтобы исключить любой риск распространения вредных организмов;

(сс) быть проведено на каждой единице материала:

- путем визуальных осмотров с регулярными интервалами в течение всей продолжительности, по крайней мере, одного цикла роста, принимая во внимание тип материала и стадию его развития в течение программы испытаний, на предмет наличия симптомов, вызванных любыми вредными организмами;

- путем проведения испытаний, с использованием подходящих методов, представляемых на рассмотрение Комитета, названного в Статье 18:

- в случае с картофельным материалом, по крайней мере, на наличие:

- андского картофельного латентного вируса,

- вируса В аракачи, штамм oca,

- картофельного вируса черной кольцевой пятнистости,

- вироида веретеновидности клубней картофеля,

- картофельного вируса Т,

- андского картофельного крапчатого вируса,

- обыкновенных картофельных вирусов А, М, S, V, X и Y (включая Yo, Yn и Yc) и вирус скручивания листьев картофеля,

- Clavibacter подвид sepedonicus (Спайкерманн и Коттхофф) Дэвис и др.,

- Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.;

- в случае обыкновенного семенного картофеля - как минимум, на наличие вирусов и вироидов, названных выше,

(dd) путем проведения необходимых испытаний любых других симптомов, обнаруженных в ходе осмотра с целью определения вредных организмов, вызвавших данные симптомы;

(с) любой материал, который по результатам испытаний, предусмотренных в абзаце под литерой (b), не был признан не зараженным вредными организмами, как предусмотрено в абзаце под литерой (b), должен быть немедленно уничтожен или подвергнут процедурам, в результате которых вредны(й)е организм(ы) погибнет(ут);

(d) каждая организация или исследующий орган, у которых находится такой материал, должны информировать о нем службу по защите растений своего Государства-члена ЕС.

18.4. Подземные побеги или виды Solanum Л, образующие клубнеплоды, или их гибриды, предназначенные для посадки, которые хранятся в генетических банках или в коллекциях генетического фонда

Каждая организация или исследующий орган, у которых находится такой материал, должны информировать о нем службу по защите растений своего Государства-члена ЕС.

18.5. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., кроме указанных в Приложении IV(A)(II)(18.1), (18.1.1), (18.2), (18.3) или (18.4)

На упаковке или (в случае перевозки картофеля россыпью) на транспортном средстве, перевозящем картофель, должен находиться регистрационный номер, подтверждающий, что картофель был выращен официально зарегистрированным производителем или поступил из официально зарегистрированного общего хранилища или из распределительного центра, расположенного в месте производства, и указывающий на то, что клубнеплоды не заражены Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др. и что соблюдены:

(а) положения Европейского Союза по борьбе с Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль, и

(b) в необходимых случаях положения Европейского Союза по борьбе с Clavibacter michiganensis и другими видами sepedonicus (Спикерманн и Коттхофф) Дэвис и др., и

(с) положения Европейского Союза по борьбе с Globodera pallida (Стоун) Беренс и Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Беренс.

18.6. Растения пасленовых, предназначенные для посадки, кроме семян и кроме растений, указанных в Приложении IV(A)(II)(18.4) или (18.5)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(18.1), (18.2) и (18.3), в необходимых случаях официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует картофельная микоплазма столбура; или

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов картофельной микоплазмы столбура.

18.6.1 Растения с корнями, предназначенные для посадки вида Capsicum, Solanum lycopersicum Л. и Solanum melongena Л., кроме тех, которых должны быть посажены в соответствии со Статьей 4.4(а) Директивы Совета ЕС 2007/33/ЕС

Без ущерба требованиям, применимым к растениям, которые перечислены в Приложении IV, Части (A), Разделе (II) (18.6), официальное заявление о соблюдении положений Европейского Союза по борьбе с Globodera pallida (Стоун) Беренс и Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Беренс.

18.7 Растения Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum Л., Musa Л., Nicotiana Л. и Solanum melongena Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, применимым к растениям, которые перечислены в Приложении IV(A)(II)(18.6), в необходимых случаях, официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др.; или

(b) на растениях в месте производства не наблюдалось симптомов Ralstonia solanacearum (Смит) Ябучи и др. с начала последнего полного цикла роста.

19. Растения Humulus lupulus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что в месте производства на растениях хмеля с начала последнего полного цикла роста не было обнаружено симптомов Verticillium albo-atrum Рейнке и Бертольд и Verticillum dahliae Клебахн.

19.1. Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром ствола у основания более 5 см, принадлежащие следующим видам: Brahea Март., Butia Бек., Chamaerops Л., Jubaea Кунс, Livistona Р. Бр., Phoenix Л., Sabal Аданс., Syagrus Март., Trachycarpus Эйч. Уэндл., Trithrinax Март., Washingtonia Раф.

Официальное заявление о то, что растения:

(а) в течение всей жизни выращивались в местности, в которой государственной организацией по защите растений установлен факт отсутствия Paysandisia archon (Бурмейстер) согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер; или

(b) в течение, по крайней мере, двух последних лет до перемещения выращивались в месте производства,

- которое зарегистрировано и контролируется государственным органом по защите растений страны происхождения (Государства-члена ЕС), и

- где растения были помещены на участок с полной физической защитой от проникновения Paysandisia archon (Бурмейстер) или с применением соответствующей превентивной обработки, и

- где в течение трех официальных проверок в год, осуществляемых в определенное время, не было обнаружено никаких признаков Paysandisia archon (Бурмейстер).

20. Растения Dendranthema (Ди Си) Де Мул, Dianthus Л. и Pelargonium Л'Эри экс Эт. предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что:

(аа) растения происходят из местностей, в которых отсутствует Helicoverpa armigera (Хюбнер) или Spodoptera littoralis (Бойсд.), что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(а) с начала последнего полного цикла роста в месте производства не было обнаружено никаких признаков Helicoverpa armigera (Хюбнер) или Spodoptera littoralis (Бойсд.),

или

(b) растения подверглись соответствующей обработке в целях их защиты от названных организмов.

21.1. Растения Dendranthema (Ди Си) Дес Моул, предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(20), официальное заявление о том, что:

(а) растения не более чем в третьем поколении происходят из материала, который не был заражен вирусом карликовости хризантемы, что должно подтверждаться результатами вирусологических испытаний, или прямо происходят из материала, представительный образец которого, по крайней мере, на 10% не заражен вирусом карликовости хризантемы;

(b) растения или срезы поступили из помещений:

- которые официально проверялись, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до их вывоза, и в которых в течение этого периода не было обнаружено симптомов Puccinia horiana Хеннингс, а также в непосредственной близости от которых не было обнаружено симптомов Puccinia horiana Хеннингс в течение трех месяцев до реализации;

или

- груз был подвергнут соответствующей обработке против Puccinia horiana Хеннингс;

(с) в случае срезов без корней, ни на срезах, ни на растениях, с которых были сделаны срезы, не обнаружено симптомов Didymella ligulicola (Бейкер, Димок и Дэвис) вариант Аркс. В случае срезов с корнями ни на срезах, ни на гряде для подращивания не обнаружено симптомов Didymella ligulicola (Бейкер, Димок и Дэвис) вариант Аркс.

21.2. Растения Dianthus Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(II)(20), официальное заявление о том, что:

- растения прямо произошли из материнских растений, не зараженных Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Хеллмерс) Дики, Pseudomonas caryophylli (Буркхолдер) Старр и Буркхолдер и Phialophora cinerescens

(Уолленв.) ван Бейма, что подтверждено официально утвержденными испытаниями, проведенными, как минимум, один раз за два предыдущих года;

- на растениях не обнаружено никаких симптомов вышеназванных вредных организмов.

22. Луковицы Tulipa Л. и Narcissus Л., кроме тех, которые предназначены для продажи конечному потребителю, не принимающему участия в профессиональном производстве срезанных цветов, что может быть подтверждено упаковкой или другими доказательствами

Официальное заявление о том, что с начала последнего полного цикла роста на растениях не наблюдалось никаких симптомов Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев.

23. Растения травянистых видов, предназначенные для посадки, кроме:

- луковиц,

- клубнелуковиц,

- растений семейства злаковых,

- корневищ,

- семян,

- корнеплодов,

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям в Разделе II(20), (21.1) или (21.2) Части А Приложения IV, официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствуют Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс), или

(b) либо в месте производства по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до сбора урожая, не наблюдалось никаких признаков Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс), или

(с) непосредственно перед реализацией растения были официально проверены и признаны не зараженными Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс) и подверглись необходимой обработке против Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс).

или

(d) происходят из растительного материала (эксплантата), который свободен от проявлений Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс); выращены в искусственных условиях в стерильной среде и в стерильных условиях, которые исключают возможность заражения Liriomyza huidobrensis (Бланкард) и Liriomyza trifolii (Бургесс); и отгружаются в прозрачных контейнерах в стерильных условиях.

24. Растения с корнями, посаженные или предназначенные для посадки, выращенные на открытом воздухе

Необходимо представить доказательства того, что в месте производства отсутствует Clavibacter michiganensis и др. виды sepedonicus (Спикерманн и Коттхофф) Дэвис и др., а также Synchytrium endobioticum (Щильберский) Персиваль.

24.1 Растения с корнями, предназначенные для посадки, выращенные на открытом воздухе Allium porrum Л., Asparagus officinalis Л., Beta vulgaris Л., вида Brassica и Fragaria Л.

и

луковицы, клубнеплоды и корневища, выращенные на открытом воздухе Allium ascalonicum Л., Allium cepa Л., вида Dahlia, Gladiolus Турн. экс Л., вида Hyacinthus, вида Iris, вида Lilium, Narcissus Л. и Tulipa Л., кроме растений, луковиц, клубнеплодов и корневищ, которые должны быть посажены в соответствии со Статьей 4.4(а) или (с) Директивы Совета ЕС 2007/33/ЕС

Без ущерба требованиям, применимым к растениям, которые перечислены в Приложении IV, Части (A), Разделе (II) (24), необходимо представить доказательства соблюдения положений Европейского Союза по борьбе с Globodera pallida (Стоун) Беренс и Globodera rostochiensis (Уолленуебер) Беренс.

25. Растения Beta vulgaris Л. предназначенные для посадки, кроме семян

Официальное заявление о том, что:

(а) в месте производства отсутствует вирус курчавости листьев свеклы;

или

(b) в месте производства и в непосредственной близости от него в течение последнего полного цикла роста не наблюдалось симптомов вируса курчавости листьев свеклы.

26. Семена Helianthus annuus Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони;

или

(b) семена, кроме тех семян, которые были произведены в разновидностях, устойчивых ко всем расам Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони, присутствущим в месте приозводства, были подвергнуты необходимой обработке против Plasmopara halstedii (Фарлоу) Берл и де Тони.

26.1. Растения Solanum lycopersicum Л., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, в необходимых случаях, перечисленным в Приложении IV(a)(II)(18.6) и (23), официальное заявление о том, что:

(a) растения происходят из местностей, где отсутствует вирус желтой курчавости листьев томата,

или

(b) на растениях не обнаружено никаких симптомов вируса желтой курчавости листьев томата;

и

(aa) растения происходят из местностей, где отсутствует Bemisia tabaci Генн;

или

(bb) по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, ежемесячно в течение трех месяцев до экспортирования, в месте производства установлен факт отсутствия Bemisia tabaci Генн.;

или

(с) в месте производства не обнаружено никаких симптомов вируса желтой курчавости листьев томата, и место производства было подвергнуто необходимой обработке, а к растениям в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. применен режим мониторинга.

27. Семена Solanum lycopersicum Л.

Официальное заявление о том, что семена были получены извлечением кислотой или эквивалентным методом, одобренным в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2),

и

(а) либо семена происходят из местностей, где не обнаружено проявлений Clavibacter michiganensis подвид michiganensis (Смит) Дэвис и др. или Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Дойдж) Дай; или

(b) в месте производства на растениях не было обнаружено симптомов заболеваний, вызванных названными вредными организмами, в течение их полного цикла роста;

или

(с) семена были подвергнуты официальным испытаниям на наличие, как минимум, названных вредных организмов на представительном образце и с использованием подходящих методов и по результатам таких испытаний признаны незараженными названными вредными организмами.

28.1. Семена Medicago sativa Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) в месте производства с начала последнего полного цикла роста не наблюдалось никаких симптомов Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев, и в результате проведения лабораторных испытаний на представительном образце не было выявлено Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев;

или

(b) до реализации была проведена дезинфекция окуриванием;

или

(с) семена были подвергнуты надлежащей физической обработке на предмет выявления Ditylenchus dipsaci (Кюн) Филипьев, и в результате проведения лабораторных испытаний на представительном образце не было выявлено проявлений этого вредного организма.

28.2. Семена Medicago sativa Л.

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(28.1), официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Clavibacter michiganensis подвид insidiosus Дэвис и др.;

или

(b) - в питомнике или в непосредственной близости от него в течение последних 10 лет не встречалось проявлений Clavibacter michiganensis подвид insidiosus Дэвис и др.;

и

- данная культура принадлежит разновидности, известной как обладающей высокой сопротивляемостью к Clavibacter michiganensis подвид insidiosus Дэвис и др.,

либо

- в момент сбора урожая у культуры еще не начался четвертый полный цикл роста с момента посева, и с нее было собрано не более одного предыдущего урожая семян,

либо

- содержание инертного вещества, которое было определено согласно правилам, применяемым к сертифицированию семян, реализуемых в Сообществе, не превышает 0,1% по весу;

- в месте производства или на любой культуре Medicago sativa Л., находящейся в его близи, в течение последнего полного цикла роста или, в случае необходимости, в течение двух последних циклов роста не наблюдалось никаких симптомов Clavibacter michiganensis подвид insidiosus Дэвис и др.;

- культуры выращивались в земле, в которой в течение последних трех лет до посева не выращивалась культура Medicago sativa Л.

29. Семена Phaseolus Л.

Официальное заявление о том, что:

(а) семена происходят из местностей, в которых отсутствует Xanthomonas campestris pv. Pruni (Смит) Дай;

или

(b) представительный образец семян был испытан и признан не зараженным Xanthomonas campestris pv. Pruni (Смит) Дай.

30.1. Растения Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды

На упаковке должна содержаться соответствующая отметка о происхождении.

Часть В
Специальные требования, которые должны быть сформулированы в нормативных актах всех государств-членов ЕС по ввозу и перемещению растений, продуктов растительного происхождения и других объектов в границах определенных охраняемых территорий*(11)


Растения, продукты растительного происхождения и др. объекты

Специальные требования

Охраняемые территории

1. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях:

(а) древесина должна быть очищена от коры;

или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Dendroctonus micans Кугелан;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

2. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях, и Приложение IV(B)(1),

(а) древесина должна быть очищена от коры; или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ips duplicatus Сахлберг;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака, на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

3. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях, и в Приложении IV(B)(1) и (2):

(а) древесина должна быть очищена от коры;

или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ips typographus Хеер;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Ирландия, Соединенное Королевство

4. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях, и в Приложении IV(B)(1), (2) и (3):

(а) древесина должна быть очищена от коры;

или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ips amitinus Ейчхоф;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

5. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях, и в Приложении IV(B)(1), (2) , (3) и (4):

(а) древесина должна быть очищена от коры;

или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ips cembrae Хеер;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

6. Древесина хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(1.1), (1.2), (1.3), (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), в необходимых случаях, и в Приложении IV(B)(1), (2) , (3) , (4) и (5):

(а) древесина должна быть очищена от коры;

или

(b) официальное заявление о том, что древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ips sexdentatus Бернер;

или

(с) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака на древесину или ее упаковку, в соответствии с текущим промышленным использованием, свидетельствующего о том, что древесина была подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима.

Кипр, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

________



________



6.3. Древесина Castanea Милл

(а) Древесина должна быть очищена от коры

или

(b) Официальное заявление о том, что древесина:

(i) происходит из местностей, в которых отсутствует Cryphonectria parasitica (Муррилл.) Барр;

или

(ii) подвергнута сушке в печи для снижения уровня влаги до не более 20%, который выражается как процентное отношение к сухому материалу, и достигается применением соответствующего температурного/временного режима. Подтверждением о прохождении такой процедуры является проставление в сертификате отметки "Kiln-dried" или "К.D" ("высушено в печи") или иная отметка признаваемая на международном уровне, которая наносится на древесину или на любой оберточный материал в соответствии с текущим использованием.

Чешская Республика, Ирландия, Словения, Соединенное Королевство

6.4. Древесина Platanus Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Европейского Союза или из Армении, Швейцарии или США.

Без ущерба требованиям, предъявляемым к древесине, перечисленным в Приложении IV(A)(I)5 и IVA(II)2, в необходимых случаях, официальное заявление о том, что:

(а) древесина происходит из местностей, в которых отсутствует Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр, что установлено согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(b) проставление отметки "Kiln-dried" (высушено в печи) или "KD" или другого признаваемого на международном уровне знака, на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, свидетельствует о том, что древесина была подвергнута сушке в печи до содержания влаги не более 20%, что выражается как процентное отношение к сухому материалу в момент производства, достигаемое применением соответствующего температурного/временного режима,

или

(с) древесина происходит из охраняемых территорий, перечисленных в колонке справа.

Соединенное Королевство

7. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10) и в Приложении IV (A)(II)(4), (5), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Dendroctonus micans Кугелан.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

8. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр. и Pinus Л. более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), Приложении IV (A)(II)(4), (5), и в Приложении IV(B)(7), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Ips duplicatus Сахлберг.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

9. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), в Приложении IV (A)(II)(4), (5), и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Ips typographus Хеер.

Ирландия, Соединенное Королевство

10. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр. и Pinus Л. более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), в Приложении IV (A)(II)(4), (5), и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Ips amitinus Ейчхоф.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

11. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр., более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), в Приложении IV (A)(II)(4), (5), и в Приложении IV(B) (8), (9), (10) в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Ips cembrae Хеер.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

12. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Дайтр. и Pinus Л. более 3-х м высотой, кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), (10), в Приложении IV (A)(II)(4), (5), и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), (10), (11), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что в месте производства отсутствует Ips cembrae Хеер.

Ирландия, Кипр, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

12.1. Растения Platanus Л., предназначенные для посадки, кроме семян, происхождением из Европейского Союза или из Армении, Швейцарии или США.

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)12 и IVA(II)8, в необходимых случаях, официальное заявление о том, что:

(а) растения в течение всей жизни выращивались в местности, где отсутствует Ceratocystis platani (Дж. M. Уолтер) Энгельбр. и Т. К Харр, что установлено согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(b) растения в течение всей жизни выращивались на охраняемых территориях, перечисленных в колонке справа.

Соединенное Королевство

_______________



14.1. Отделенная кора хвойных (Coniferales)

Официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Dendroctonus micans Кугелан.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

14.2. Отделенная кора хвойных (Coniferales)

Без ущерба действию положений, применяемых к коре, перечисленных в Приложении IV(B)(14.1), официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Ips amitinus Ейчхоф.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

14.3. Отделенная кора хвойных (Coniferales)

Без ущерба действию положений, применяемых к коре, перечисленных в Приложении IV(B)(14.1), (14.2) официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Ips cembrae Хеер

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн)

14.4. Отделенная кора хвойных (Coniferales)

Без ущерба действию положений, применяемых к коре, перечисленных в Приложении IV(B)(14.1), (14.2), (14.3) - официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Ips duplicatus Сахлберг.

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство

14.5. Отделенная кора хвойных (Coniferales)

Без ущерба действию положений, применяемых к коре, перечисленных в Приложении IV(B)(14.1), (14.2), (14.3), (14.4) - официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Ips sexdentatus Бернер.

Ирландия, Кипр, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн)

14.6. Отделенная кора хвойных деревьев (Coniferales)

Без ущерба действию положений, применяемых к коре, перечисленных в Приложении IV(B)(14.1), (14.2), (14.3), (14.4) и (14.5), - официальное заявление о том, что груз:

(а) был подвергнут обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против жуков-короедов;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Ips typographus Хеер.

Ирландия, Соединенное Королевство

__________



__________



14.9. Отделенная кора Castanea Милл

Официальное заявление о том, что отделенная кора:

(а) происходит из местностей, в которых отсутствует Cryphonectria parasitica Мурилл.) Барр;

или

(b) были подвергнуты дезинфекции окуриванием против Cryphonectria parasitica Мурилл.) Барр в соответствии с требованиями, одобренными согласно процедуре, изложенной в Статье 18.2. Подтверждением применения такой процедуры является указание в сертификате, упомянутом в Статье 13.1(ii), активного компонента, минимальной температуры коры, уровня и времени обработки (ч.)

Чешская Республика, Ирландия, Словения, Соединенное Королевство

15. Растения Larix Милл, предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (10), Приложении IV(A)(II)(5) и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), - официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках, и что в месте производства отсутствует Cephalcia lariciphila (Клуг).

Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси).

16. Растения Pinus Л., Picea A. Дайтр., Larix Милл., Abies Милл. и Pseudotsuga Карр., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (9), Приложении IV(A)(II)(4) и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (15) в необходимых случаях - официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках, и что в месте производства отсутствует Gremmeniella abietina (Лаг.) Морелет.

Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия).

__________



18. Растения Picea A. Дайтр., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I)(8.1), (8.2), (10), Приложении IV(A)(II)(5) и в Приложении IV(B)(7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), (16) - официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках, и что в месте производства отсутствует Gilpinia hercyniae (Хартиг).

Греция, Ирландия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, острова Мэн и Джерси)

19. Растения Eucalyptus Эл Херит., кроме плодов и семян

Официальное заявление о том, что:

(а) растения очищены от почвы и подвергнуты обработке против Gonipterus scutellatus Джилл.;

или

(b) происходит из местностей, в которых отсутствует Gonipterus scutellatus Джилл.

Греция, Португалия (Азорские острова)

19.1. Растения Castanea Милл., предназначенные для посадки

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2) и IV(A)(I)(11.1) и (11.2), официальное заявление о том, что

(а) растения в течение всей жизни выращивались в местах производства в странах, где отсутствует Cryphonectria parasitica (Муррилл) Барр;

или

(b) растения в течение всей жизни выращивались в местности, где отсутствует Cryphonectria parasitica (Муррилл) Барр, что установлено согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(с) растения в течение всей жизни выращивались на охраняемых территориях, перечисленных в колонке справа.

Чешская Республика, Ирландия, Словения, Соединенное Королевство

20.1. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(10), (11), Приложении IV(A)(I)(25.1), (25.2), (25.3), (25.4), (25.5), (25.6), Приложении IV(A)(II)(18.1), (18.2), (18.3), (18.4), (18.6) - официальное заявление о том, что клубнеплоды:

(а) были выращены в местности, где не встречаются проявления некротического желтушного жилкового вируса свеклы (НЖЖВС);

или

(b) были выращены в земле или в растительной среде, состоявшей из почвы, не содержащей НЖЖВС, или были подвергнуты официальным испытаниям с использованием соответствующих методов и признаны не зараженными НЖЖВС;

или

(с) были промыты от почвы.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

20.2. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л., кроме названных в Приложении IV(B)(20.1)

(a) Груз или партия не должны содержать более 1% почвы от общего веса,

или

(b) клубнеплоды предназначены для обработки в помещении с официально одобренными условиями по размещению отходов, что гарантирует отсутствие риска распространения НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

20.3. Растения с корнями, посаженные или предназначенные для посадки, выращенные на открытом воздухе

Необходимо представить доказательства того, что растения происходят из местности, свободной от проявлений Globodera pallida (Стоун) Беренс

Финляндия, Латвия, Словения, Словакия

21. Растения и живая пыльца для опыления Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus

Милл., Mespilus Л., Pyracantha Роем., Pyrus Л. and Sorbus Л., кроме плодов и семян

Без ущерба действию запретов, налагаемых на растения, перечисленные в Приложении IIIA(9), (9.1), (18) и IIIB(1), в случае необходимости - официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из третьих стран, признаваемых странами, в которых отсутствует Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др. в соответствии с процедурой, названной в Статье 18(2),

или

(b) растения происходят из местностей в третьих странах, в которых согласно соответствующему Международному Стандарту Фитосанитарных Мер установлен факт отсутствия насекомых-вредителей, в частности, Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др., в соответствии с процедурой, названной в Статье 18(2),

или

(с) растения происходят из Кантона Валаис (Швеция),

или

(d) растения происходят из охраняемых территорий, перечисленных в колонке справа,

или

(е) растения выращены или перемещены в "буферную зону", сохраняемую и поддерживаемую в течение, по крайней мере, 7 месяцев, включая период с 1 апреля по 31 октября последнего полного цикла роста, на участке:

(аа) расположенном, по крайней мере, на 1 км внутри границы официально обозначенной буферной зоны площадью как минимум 50 кмI, где растения-хозяева подвергаются официально утвержденному и подконтрольному режиму, установленному не позднее начала предпоследнего полного цикла роста, направленному на минимизацию риска распространения Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др. от произрастающих там растений. Детальное описание такой буферной зоны должны быть доступно Европейской Комиссии и другим Государствам-членам ЕС. С момента установления буферной зоны, по крайней мере, один раз с начала последнего полного цикла роста и в наиболее подходящее время в зоне, не включающей участок и прилегающую территорию шириной 500 м, должны производиться официальные проверки, и все растения, на которых обнаружены симптомы Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др., должны быть немедленно удалены. Результаты таких проверок должны быть представлены в Европейскую Комиссию и Государствам-членам ЕС до 1 мая каждого года; и

(bb) который был официально утвержден, как и буферная зона до начала предпоследнего цикла роста, для культивации растений в соответствии с требованиями, изложенными в настоящем пункте, и

(сс) на котором, как и на окружающей территорий, равной как минимум 500 м, отсутствует Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др. с начала последнего полного цикла роста, что установлено по результатам официальной проверки, проводимой, по крайней мере,

- дважды на участке в наиболее подходящее время, т.е., один раз - с июня по август и в другой раз - с августа по ноябрь,

и

- единожды на вышеупомянутой прилегающей территории в наиболее подходящее время, т.е. с августа по ноябрь, и

(dd) растения с которого были подвергнуты официальным испытаниям на выявление скрытых инфекций с использованием соответствующего лабораторного метода на официально отобранном в наиболее подходящее время образце.

С 1 апреля 2004 г. по 1 апреля 2005 г. настоящие положения не применяются к выращенным и содержащимся на участках, расположенных в официально обозначенных буферных зонах, растениям, ввозимым и перемещаемым по охраняемым территориям, перечисленным в правой колонке настоящей таблицы согласно требованиям, применяемым до 1 апреля 2004 г.

Испания (за исключением автономных сообществ Арагон, Кастилия-Ла Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура, Мурсия, Наварра и Ла Риоха, провинции Гипускоа (Страна басков), районов Альто-Виналопо и Виналопо-Митха в провинции Аликанте, муниципатилетов Альбораче и Турис в провинции Валенсия (автономное сообщество Валенсия), Эстония, Франция (Корсика), Ирландия (кроме Голуэя), Италия (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца); Лацио, Лигурия, Ломбардия (за исключением провинции Мантуа и Сондрио), Марче, Молизе, Пьемонт, Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (за исключением провинций Ровиго и Венеция, населенных пунктов, Барбона, Боара Пизани, Кастелбалдо, Мази, Пьяченца-д'Адидже, С. Урбано, Вескована в провинции Падуя и на территории, прилегающей к югу магистрали А4 в провинции Верона)), Латвия, Литва (за исключением муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас)), Португалия, Словения (за исключением регионов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу магистрали Н4)), Словакия (за исключением территориальных общин Блахова, Ченковце, Хорне Мито Окоч, Топольники и Трхова Храдска (Графство Дунайска Стреда), Хроновце и Хронске Клакани (Графство Левайс), Дворы-над-Житавоу (графство Новы Замки), Малинек (Графство Полтар), Хрхов (Графство Рознава), Вельке Рипнани, (Графство Тополькэни), Казимир, Лухынья, Малый Хореш, Святуше и Затин (Графство Требишов)), Финляндия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн и Нормандские острова).

__________



21.1. Растения Vitis L., кроме плодов и семян

Без ущерба действию запретов, налагаемых в пункте 15 Части А Приложения III на ввоз растений, кроме плодов, из третьих стран (за исключением Швейцарии) в Сообщество, - официальное заявление о том, что растения:

(а) происходят из местностей, в которых отсутствует Daktulosphaira vitifoliae (Фитч);

или

(b) были выращены в месте производства, в котором по результатам официальных проверок, проведенных в течение двух последних полных циклов роста, отсутствует Daktulosphaira vitifoliae (Фитч);

или

(с) были подвергнуты обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против Daktulosphaira vitifoliae (Фитч).

Кипр

21.2. Плоды Vitis L.,

Плоды должны быть очищены от листьев

а также

официальное заявление о том, что плоды:

(а) происходят из местностей, в которых отсутствует Daktulosphaira vitifoliae (Фитч);

(b) были выращены в месте производства, в котором по результатам официальных проверок, проведенных в течение двух последних полных циклов роста, отсутствует Daktulosphaira vitifoliae (Фитч);

или

(с) были подвергнуты обработке дезинфекцией окуриванием или другой соответствующей обработке против Daktulosphaira vitifoliae (Фитч).

Кипр

21.3. С 15 марта по 30 июня, пчелиные улья

Документальное подтверждение того, что улья:

а) происходят из третьих стран, в которых в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), признано отсутствие Erwinia amylovora (Бурр.) Уинсл и др.,

или

(b) происходят из Кантона Валаис Швейцарии, или

(с) происходят из охраняемых территорий, перечисленных в правой колонке, или

(d) были подвергнуты воздействию необходимых карантинных мер до перемещения.

Испания (за исключением автономных сообществ Арагон, Кастилия-Ла Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура, Мурсия, Наварра и Ла Риоха, провинции Гипускоа (Страна басков), районов Альто-Виналопо и Виналопо-Митха в провинции Аликанте, муниципалитетов Альбораче и Турис в провинции Валенсия (автономное сообщество Валенсия), Эстония, Франция (Корсика), Ирландия (кроме Голуэя), Италия (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца); Лацио, Лигурия, Ломбардия (за исключением провинции Мантуа и Сондрио), Марче, Молизе, Пьемонт, Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (за исключением провинций Ровиго и Венеция, населенных пунктов, Барбона, Боара Пизани, Кастелбалдо, Мази, Пьяченца-д'Адидже, С. Урбано, Вескована в провинции Падуя и на территории, прилегающей к югу магистрали А4 в провинции Верона)), Латвия, Литва (за исключением муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас)), Португалия, Словения (за исключением регионов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу магистрали Н4)), Словакия (за исключением территориальных общин Блахова, Ченковце, Хорне Мито Окоч, Топольники и Трхова Храдска (Графство Дунайска Стреда), Хроновце и Хронске Клакани (Графство Левайс), Дворы-над-Житавоу (графство Новы Замки), Малинек (Графство Полтар), Хрхов (Графство Рознава), Вельке Рипнани, (Графство Тополькэни), Казимир, Лухынья, Малый Хореш, Святуше и Затин (Графство Требишов)), Финляндия, Соединенное Королевство (Северная Ирландия, остров Мэн и Нормандские острова).

22. Растения Allium porrum Л., Apium Л., Beta Л., кроме названных в Приложении IV(B)(25) и кроме предназначенных для корма животных, Brassica napus L., Brassica rapa Л., Daucus Л., кроме растений, предназначенных для посадки.

(a) Груз или партия не должны содержать более 1% почвы от общего веса,

или

(b) клубнеплоды предназначены для обработки в помещении с официально одобренными условиями по размещению отходов, что гарантирует отсутствие риска распространения НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

23. Растения Beta vulgaris Л., кроме семян

(a) Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IVA(I)(35.1), (35.2), в Приложении и IVА(II)(25) и в Приложении IV(B)(22), - официальное заявление о том, что растения:

(аа) были подвергнуты официальным индивидуальным испытаниям и признаны не зараженными некротическим желтушным жилковым вирусом свеклы (НЖЖВС);

или

(bb) были выращены из семян, удовлетворявших требованиям, перечисленным в Приложении IV(В)(27.1) и (27.2), и

- выращены в местностях, где не встречаются проявления НЖЖВС,

или

- выращены в земле или растительной среде, подвергнутых официальным испытаниям и признанных незараженными НЖЖВС,

и

- испытаны на образце, который по результатам испытаний признан не зараженным НЖЖВС;

(b) организация или исследующий орган, у которых находится такой материал, должны информировать о нем службу по защите растений своего Государства-члена ЕС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

24.1. Неукоренившиеся срезы Euphorbia

pulcherrima Willd., предназначенные для посадки

Без ущерба требованиям, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), в необходимых случаях официальное заявление о том, что:

(а) неукоренившиеся срезы происходят из местностей, в которых отсутствует Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(b) в месте производства в результате официальных проверок, осуществляемых, по крайней мере, каждые три недели в течение полного производственного периода данных растений в данном месте, не наблюдалось никаких признаков Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(с) в случаях обнаружения в месте производства Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), срезы и растения, с которых были сделаны срезы, и хранившиеся или выращиваемые в том месте производства, были подвергнуты необходимой обработке в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), и по общим результатам официальных проверок и мониторинговых процедур, осуществляемых еженедельно в течение трех недель до перемещения из данного места производства, в данном месте производства вследствие применения необходимых процедур, направленных на уничтожение Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), не содержится Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции. Последняя из упомянутых выше еженедельных проверок должна производиться непосредственно перед перемещением.

Ирландия, Португалия (Азорские острова, Бейра Интериор, Бейра-Литорал Энтре-Дору-и-Минью, Рибатежу и Оэсте, (территориальная община Алкобаса , Аленкер, Бомбаррал, Кадавал, Калдаш-да-Раинья , Лориньян, Назаре, Обидуш, Пениши и Тореш-Ведраш) и Траз-уж-Монтиш), Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство.

24.2. Растения Euphorbia pulcherrima Уиллд., предназначенные для посадки, кроме

- семян,

- растений, которые предназначены для продажи конечному потребителю, не принимающему участия в профессиональном производстве растений, что может быть подтверждено их упаковкой, цветком (или прицветником) или другими доказательствами,

- предусмотренных в пункте 24.1.

Без ущерба действию требований, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), в необходимых случаях официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствует Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(b) на растениях в месте производства не наблюдалось никаких признаков Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции) по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, раз в три недели в течение девяти недель, предшествовавших реализации,

или

(с) в случаях обнаружения в месте производства Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), растения, хранившиеся или выращиваемые в данном месте производства, были подвергнуты необходимой обработке в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), и по общим результатам официальных проверок и контролирующих процедур, осуществляемых еженедельно в течение трех недель до перемещения из данного места производства, в данном месте производства вследствие применения необходимых процедур, направленных на уничтожение Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), не содержится Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции). Последняя из упомянутых выше еженедельных проверок должна производиться непосредственно перед перемещением,

и

(d) существуют доказательства, подтверждающие, что растения были выращены из срезов, которые:

(da) происходят из местности, в которой отсутствует Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(db) были выращены в месте производства, где по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, один раз в три недели в течение полного производственного периода этих растений, не наблюдалось признаков Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(dc) в случаях обнаружения в месте производства Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), растения, хранившиеся или выращиваемые в том месте производства, были подвергнуты необходимой обработке в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции) и по общим результатам официальных проверок и контролирующих процедур, осуществляемых еженедельно в течение трех недель до перемещения из данного места производства, в данном месте производства вследствие применения необходимых процедур, направленных на уничтожение Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), не содержится Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции). Последняя из упомянутых выше еженедельных проверок должна производиться непосредственно перед перемещением;

Ирландия, Португалия (Азорские острова, Бейра Интериор, Бейра-Литорал Энтре-Дору-и-Минью, Рибатежу и Оэсте, (территориальная община Алкобаса, Аленкер, Бомбаррал, Кадавал, Калдаш-да-Раинья, Лориньян, Назаре, Обидуш, Пениши и Тореш-Ведраш) и Траз-уж-Монтиш), Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство.

24.3. Растения Begonia Л., предназначенные для посадки, кроме семян, корнеплоды и клубнелуковицы Ficus Л. и Hibiscus Л., предназначенные для посадки (кроме семян), за исключением тех, которые предназначены для продажи конечному потребителю, не принимающему участия в профессиональном производстве растений, что может быть подтверждено их упаковкой, степенью развития цветка или другими доказательствами

Без ущерба действию требований, предъявляемым к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), в необходимых случаях - официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят из местности, в которой отсутствует Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции),

или

(b) на растениях в месте производства не наблюдалось никаких признаков Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции) по результатам официальных проверок, проводимых, по крайней мере, раз в три недели в течение девяти недель, предшествовавших реализации,

или

(с) в случаях обнаружения в месте производства Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), растения, хранившиеся или выращиваемые в том месте производства, были подвергнуты необходимой обработке в целях обеспечения отсутствия Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции) и по общим результатам официальных проверок и контролирующих процедур, осуществляемых еженедельно в течение трех недель до перемещения из данного места производства, в данном месте производства вследствие применения необходимых процедур, направленных на уничтожение Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции), не содержится Bemisia tabaci Генн. (европейские популяции). Последняя из упомянутых выше еженедельных проверок должна производиться непосредственно перед перемещением.

Ирландия, Португалия (Азорские острова, Бейра Интериор, Бейра-Литорал Энтре-Дору-и-Минью, Рибатежу и Оэсте, (территориальная община Алкобаса, Аленкер, Бомбаррал, Кадавал, Калдаш-да-Раинья, Лориньян, Назаре, Обидуш, Пениши и Тореш-Ведраш) и Траз-уж-Монтиш), Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство.

________



25. Растения Beta vulgaris Л., предназначенные для промышленной переработки

Официальное заявление о том, что:

(а) растения перевозятся таким образом, чтобы полностью исключить риск распространения НЖЖВС,

или

(b) растения выращивались в местности, где не встречаются проявления НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

26. Почва, в которой выращивалась свекла, и отходы от выращивания свеклы (Beta vulgaris Л.)

Официальное заявление о том, что почва или отходы:

(а) были подвергнуты обработке с целью уничтожения НЖЖВС,

или

(b) предназначены для транспортировки с целью удаления официально утвержденным способом,

или

(с) поступили от выращивания растений Beta vulgaris Л. в местности, где не встречаются проявления НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

27.1. Семена и семя кормовой свеклы видов Beta vulgaris Л.

Без ущерба действию положений Директивы Совета ЕС 66/400/EЭC от 14 июня 1996 г. о торговле семенами свеклы*(12), в необходимых случаях официальное заявление о том, что:

(а) семя категории "базовое семя" и "сертифицированное семя", удовлетворяет требованиям, изложенным в Приложении I(B)(3) к Директиве 66/400/EЭC; или

(b) в случае с "неокончательно сертифицированным семенем", семя:

- удовлетворяет требованиям, изложенным в Статье (15)(2) Директивы 66/400/EЭC, и

- предназначено для переработки, удовлетворяющей требованиям, изложенным в Приложении I(B) к Директиве 66/400/EЭC, и будет поставлено перерабатывающему предприятию с официально утвержденными условиями по размещению отходов с целью предотвращения распространения некротического желтушного жилкового вируса свеклы (НЖЖВС);

(с) семя произведено из культуры, выращенной в местности, в которой не встречаются проявления НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

27.2. Овощное семя подвида Beta vulgaris Л.

Без ущерба действию положений Директивы Совета ЕС 70/458/EЭC 29 сентября 1970 г. о торговле семенами овощей*(13), в необходимых случаях официальное заявление о том, что

(а) переработанное семя содержит не более 5% инертного вещества по весу; в случае с дражированным семенем данный стандарт должен быть учтен до дражирования; или

(b) в случае с непереработанным семенем, семя:

- будет официально упаковано таким образом, чтобы гарантировать отсутствие риска распространения НЖЖВС, и

- предназначено для переработки, удовлетворяющей условиям, изложенным в абзаце под литерой (а), и будет поставлено перерабатывающему предприятию с официально утвержденными условиями по размещению отходов с целью предотвращения распространения некротического желтушного жилкового вируса свеклы (НЖЖВС);

или

(с) семя произведено из культуры, выращенной в местности, где не встречаются проявления НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

28. Семена подвида Gossypium

Официальное заявление о том, что:

(а) семена были получены извлечением кислотой;

и

(b) с начала последнего полного цикла роста на растениях в месте производства не наблюдалось никаких симптомов Glomerella gossypii Эджертон, и что представительный образец был подвергнут испытаниям и по их результатам признан незараженным Glomerella gossypii Эджертон.

Греция

28.1. Семена подвида Gossypium

Официальное заявление о том, что семена были получены извлечением кислотой.

Греция, Испания (Андалузия, Каталония, Эстремадура, Мурсия, Валенсия)

29. Семена подвида Mangiferа

Официальное заявление о том, что семена происходят из местностей, в которых отсутствует Sternochetus mangiferae Фабрициус.

Испания (Гранада и Малага), Португалия (Алентейо, Алгарве и Мадейра)

30. Использованное сельскохозяйственное оборудование

(а) При поступлении в места выращивания свеклы оборудование должно быть очищено от почвы и растительных отходов,

или

(b) оборудование должно поступать из местности, в которой не встречаются проявления НЖЖВС.

Франция (Бретань), Финляндия, Ирландия, Португалия (Азорские острова), Соединенное Королевство (Северная Ирландия)

31. Плоды Citrus Л., Fortunella Свингл, Poncirus Раф. и их гибриды происхождением из Болгарии, Хорватии, Словении, Греции (территориальные единицы Арголида и Ханья), Португалии (Алгарви и Мадейра), Испании, Франции, Кипра и Италии

Без ущерба действию требований, предъявляемым в пункте 30.1. Раздела II Части А Приложения IV о наличии на упаковке отметки о происхождении:

(а) плоды должны быть очищены от листьев и плодоножек; или

(b) в отношении плодов с листьями и плодоножками - официальное заявление о том, что плоды упакованы в закрытые, официально опломбированные контейнеры, которые будут оставаться опломбированными во время их транспортировки через охраняемые территории, признанные таковыми для данных плодов, при этом в паспорте проставляется специальный знак.

Греция (кроме территориальных единиц Арголиды и Ханьи), Марокко, Португалия (кроме Алгарви и Мадейры)

32. Растения Vitis L., кроме плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(15), IVA(II)17 и IVB 21.1, официальное заявление о том, что:

(а) растения происходят и выращивались в месте производства в стране, где отсутствуют проявления золотистого пожелтения винограда (Grapevine Flavescence dorйe MLO); или

(b) растения происходят и выращивались в месте производства в местности, в которой государственной организацией по защите растений установлен факт отсутствия золотистого пожелтения винограда (Grapevine Flavescence dorйe MLO) в соответствии с применимыми международными стандартами; или

(с) растения происходят и выращивались либо в Чешской Республике, во Франции (Эльзас, Шампань - Арденны, Пикардия (департамент Эна), Иль-де-Франс (коммуны Ситри, Нантёй-сюр-Марн, Сааси-сюр-Марн) и Лотарингия), либо в Италии (Апулия, Базиликата и Сардиния); или

(сс) растения происходят и выращивались в Швейцарии (кроме кантона Тичино долины Мисокс); или

(d) растения происходят и выращивались в месте производства, где:

(аа) с начала двух последних полных циклов роста на материнских растениях не наблюдалось никаких симптомов золотистого пожелтения винограда (Grapevine Flavescence dorйe MLO); и

(bb) либо:

(i) на растениях в месте производства не было обнаружено никаких симптомов золотистого пожелтения винограда (Grapevine Flavescence dorйe MLO); или

(ii) растения были подвергнуты обработке горячей водой с температурой не мене 50°С в течение 45 минут с целью уничтожения золотистого пожелтения винограда (Grapevine Flavescence dorйe MLO).

Чешская Республика, Франция (Эльзас, Шампань - Арденны, Пикардия (департамент Эна), Иль-де-Франс (коммуны Ситри, Нантёй-сюр-Марн, Сааси-сюр-Марн) и Лотарингия), Италия (Апулия, Базиликата и Сардиния)

33. Растения Castanea Милл., кроме растений тканевых культур, плодов и семян

Без ущерба действию положений, применяемым к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2), IVA(I)(11.1) и (11.2), официальное заявление о том, что:

(а) растения в течение всей жизни выращивались в местах производства в странах, где отсутствуют проявления Dryocosmus kuriphilus Ясуматсу,

или

(b) растения в течение всей жизни выращивались в местности, свободной от проявлений Dryocosmus kuriphilus Ясуматсу, что установлено государственной организацией по защите растений согласно соответствующим Международным Стандартам Фитосанитарных Мер,

или

(с) растения в течение всей жизни выращивались на охраняемых территориях, перечисленных в правой колонке.

Ирландия, Португалия, Соединенное Королевство


_____________________________

*(1) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(2) Пункт 1.4 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(3) Пункт 8 списка удален актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(4) Пункт 15 списка удален актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(5) Пункт 16 списка удален актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(6) В оригинале, скорее всего, допущена ошибка: должен быть указан номер приложения III - прим. перев.

*(7) OЖ N 125, 11.7.1966, стp. 2320/66. Директива с последними изменениями, внесенными Решением Евопейской Комисси 1999/742/EC (OЖ N L 297, 18.11.1999, стp. 39).

*(8) Пункт 38.1 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(9) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(10) ОЖ N L 225, 12.10.1970, стр. 1. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (OЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).

*(11) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(12) OЖ N 125, 11.7.1966, стр. 2290/66. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (OЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).

*(13) ОЖ N L 225, 12.10.1970, стр. 7. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (ОЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).


Приложение V


Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, которые должны быть подвергнуты проверкам на состояние здоровья растений (в месте производства, если были произведены в сообществе, до перемещения в сообществе - в стране происхождения или в стране-поставщике, если были произведены вне сообщества)


Часть А
Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты происхождением из сообщества


I. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов в отношении всего Сообщества, которые должны сопровождаться паспортом растения


1. Растения и продукты растительного происхождения

1.1. Растения Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л., предназначенные для посадки, кроме семян.

1.2. Растения Beta vugaris Л. и Humulus lupulus Л., предназначенные для посадки, кроме семян.

1.3. Растения, образующие подземные побеги и клубнеплоды, видов Solanum Л. или их гибридов, предназначенные для посадки.

1.4. Растения Fortunella Суингл, Poncirus Раф., и их гибриды, Casimiroa Ла Льяве, Clausena Бурм. ф., Vepris Комм., Zanthoxylum Л. и Vitis Л., кроме плодов и семян.

1.5. Без ущерба действию пункта 1.6. - растения Citrus Л. и их гибриды, кроме плодов и семян.

1.6. Плоды Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф., и их гибриды с листьями и плодоножками.

1.7. Древесина в значении первого подпункта Статьи 2(2), в случаях, когда она:

(а) получена полностью или частично из Platanus Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность,

и

(b) соответствует следующим описаниям, изложенным в Части два Приложения I к Регламенту (EЭC) Совета ЕС 2658/87 от 23 июля 1987 г. о таможенных пошлинах, статистической номенклатуре и Общим Таможенным Тарифам*(32)


СN - код

Описание

4401 10 00

Топливная древесина в виде бревен, поленьев, веток, прутьев и в подобном виде;

4401 22 00

Древесина нехвойных пород в виде щепок или частиц;

ех 4401 30 80

Древесные отходы (кроме опилок), не собранные в бревна, брикеты, гранулы или подобные формы

4403 10 00

Древесина с корой и заболонью в непереработанном состоянии, обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами или обтесанная по наугольнику;

ex 4403 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (подвид Quercus) или березы (подвид Fagus) в непереработанном состоянии, с корой или без нее или с заболонью, или обтесанная по наугольнику, не обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами;

Ex 4404 20 00

Расщепленные стволы нехвойных деревьев, сваи, колья из нехвойных деревьев, заостренные, но не распиленные по длине;

ex 4407 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (вид Quercus) или березы (подвид Fagus), распиленные или обтесанные по длине, строганные или зачищенные, выровненные и невыровненные, шлифованные, сращенные по длине, шириной более 6 мм.


2. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, произведенные производителями, которым разрешены их производство и продажа профессиональным участникам рынка производства растений, кроме растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, подготовленных для продажи конечному потребителю, и которые четко отделены от другой продукции, что обеспечивается официально ответственными органами Государства-члена ЕС.

2.1. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян сортов Abies Милл., Apium graveolens Л., подвид Argyranthemum, Asparagus officinalis Л., подвид Aster., подвид Brassica., Castanea Милл., подвид Cucumis., Dendranthema (Ди Си) Де Мул., Dianthus Л и гибриды, подвид Exacum., Fragaria Л., Gerbera Касс., Gypsophila Л., все разновидности новогвинейских гибридов Impatiens Л., подвид Lactuca., Larix Милл., Leucanthemum Л., Lupinus Л., Pelargonium Л'Эри. экс Эт., Picea A. Диетр., Pinus Л., Platanus Л., Populus Л., Prunus laurocerasus Л., Prunus lusitanica Л., Pseudotsuga Карр., Quercus Л., Rubus Л., Spinacia Л., Tanacetum Л., Tsuga Карр., Verbena Л и др. растения травянистых видов, кроме растений семейства злаковых, предназначенных для посадки, а также кроме луковиц, клубнелуковиц, корневищ, семян и клубнеплодов.

2.2. Растения Solanaceae, кроме названных в пункте 1.3, предназначенные для посадки, кроме семян.

2.3. Растения Araceae, Marantaceae, Musaceae, виды Persea и Strelitziaceae с корнями или с неотделенной растительной средой.

2.3.1. Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром стебля у основания более 5 см и принадлежащие родам Brahea Март., Butia Бек., Chamaerops Л., Jubaea Кунс, Livistona Р. Бр., Phoenix Л., Sabal Аданс., Syagrus Март., Trachycarpus Эйч. Уэндл., Trithrinax Март., Washingtonia Раф. 

2.4. - Семена и луковицы Allium ascalonicum Л., Allium cepa Л.и Allium choenoprasum Л., предназначенные для посадки и растения Allium porrum Л., предназначенные для посадки,

- семена Medicago sativa Л.,

- семена Helianthus annuus Л., Solanum lycopersicum Л. и Phaseolus Л.

3. Луковицы, клубнелуковицы, клубнеплоды и корневища, предназначенные для посадки, произведенные производителями, которым разрешены их производство и продажа профессиональным участникам рынка производства растений, кроме растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, подготовленных для продажи конечному потребителю, и которые четко отделены от другой продукции из растений Camassia Линдл., Chionodoxa Бойсс., Crocus flavus Уэстон 'Голден Еллоу', подвид Dahlia, Galanthus Л., Galtonia candicans (Бейкер) Декне, мелкие культурные сорта и их гибриды сорта Gladiolus Турн экс Л., такие как Gladiolus callianthus Мараис, Gladiolus colvillei Свит, Gladiolus nanus hort.,Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus Л., Iris Л., Ismene Герберт, подвид Lilium, Muscari Миллер, Narcissus Л., Ornithogalum Л., Puschkinia Адамс, Scilla Л., Tigridia Джюсс и Tulipa Л., что гарантируется официально ответственными органами Государства-члена ЕС. Такое отделение продукции обеспечивается официально ответственными органами Государств-членов ЕС.


II. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов в отношении определенных охраняемых территорий, которые при ввозе или перемещении по таким территориям должны сопровождаться действительным для таких территорий паспортом растения


Без ущерба растениям, продуктам растительного происхождения и другим объектам, перечисленным в Части I.

1. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты.

1.1. Растения Abies Милл., Larix Милл., Picea A. Диетр., Pinus Л. и Pseudotsuga Карр.

1.2. Растения Populus Л., Populus Л. и Beta vulgaris Л., предназначенные для посадки, кроме семян.

1.3. Растения Amelanchier Мед., Castanea Милл., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Eucalyptus Эл Херит., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л., Sorbus Л. и Vitis Л., кроме плодов и семян. 

1.4. Живая пыльца для опыления Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л.. 

1.5. Корнеплоды Solanum tuberosum Л., предназначенные для посадки.

1.6. Растения Beta vulgaris Л. , предназначенные для промышленной обработки.

1.7. Почва и нестерилизованные отходы от свеклы (Beta vulgaris Л.).

1.8. Семена Beta vulgaris Л., Castanea Милл., Dolichos Як., подвид Gossypium и Phaseolus vulgaris Л..

1.9. Плоды (сростки семян) подвида Gossypium и очищенный от семян, плоды Vitis Л..

1.10. Древесина в значении первого подпункта Статьи 2(2), которая

(а) была получена полностью или частично из хвойных пород (Coniferales), за исключением древесины без коры,

Castanea Милл., за исключением древесины без коры;

Platanus Л., включая древесину, которая не сохранила природную округлую поверхность;

и

(b) соответствует одному из следующих описаний, изложенных в Части два Приложения I к Регламенту (ЕЭС) Совета ЕС 2658/87:


СN - код

Описание

4401 10 00

Топливная древесина в виде бревен, поленьев, веток, прутьев и в подобном виде;

4401 21 00

Древесина хвойных пород в виде щепок или частиц;

4401 22 00

Древесина нехвойных пород в виде щепок или частиц;

ex 4401 30

Древесные отходы (кроме опилок), не собранные в бревна, брикеты, гранулы или подобные формы

ex 4403 10 00

Древесина с корой и заболонью в непереработанном состоянии, обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами или обтесанная по наугольнику;

ex 4403 20

Древесина хвойных пород с корой и заболонью в непереработанном состоянии, обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами или обтесанная по наугольнику;

ex 4403 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (вид Quercus) или березы (Fagus) в непереработанном состоянии, с корой или без нее или с заболонью, или обтесанная по наугольнику, не обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами;

ex 4404

Расщепленные стволы нехвойных деревьев, сваи, колья из нехвойных деревьев, заостренные, но не распиленные по длине;

4406

Деревянные железнодорожные или трамвайные шпалы

4407 10

Древесина хвойных пород, распиленная или обтесанная по длине, строганая или зачищенная, выровненная и невыровненная, шлифованая, строщенная по длине, более 6 мм шириной.

ex 4407 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (вид Quercus) или березы (Fagus), распиленные или обтесанные по длине, строганые или зачищенные, выровненные и невыровненные, шлифованые, сращенные по длине, шириной более 6 мм.


1.11. Отделенная кора Castanea Милл и хвойных пород (Coniferales).


2. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, произведенные производителями, которым разрешены их производство и продажа профессиональным участникам рынка производства растений, кроме растений, продуктов растительного происхождения и других объектов, подготовленных для продажи конечному потребителю, и которые четко отделены от другой продукции, что обеспечивается официально ответственными органами Государства-члена ЕС.

2.1. Растения Begonia Л., предназначенные для посадки, кроме клубнелуковиц, семян, корнеплодов, и растения Euphorbia pulcherrima Уиллд, Ficus Л. и Hibiscus Л., предназначенные для посадки, кроме семян.


Часть В
Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты происхождением из мест, не названных в части А


I. Растения, продукты растительного происхождения и другие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов в отношении всей территории Сообщества


1. Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, но включая семена Cruciferae Gramineae, подвида Trifoliu., происхождением из Аргентины, Австралии, Боливии, Чили, Новой Зеландии и Уругвая, сорта Triticum, Secale и X Triticosecale из Афганистана, Индии, Ирана, Ирака, Мексики, Непала, Пакистана, Южной Африки и США, Citrus Л., Fortunella Свингл и Poncirus Раф. и их гибридов, подвид Capsicum, Helianthus annuus Л., Solanum lycopersicum Л., Medicago sativa Л., Prunus Л., Rubus Л., подвид Oryza., Zea mais Л., Allium ascalonicum Л., Allium cepa Л., Allium porrum Л., Allium schoenoprasum Л. и Phaseolus Л.

2. Части следующих растений, кроме плодов и семян:

- Castanea Милл., Dendranthema (Ди Си) Де Мул., Dianthus Л., Gypsophila Л., Pelargonium Л'Эри экс Эт., подвид Phoenix, Populus Л., Quercus Л., Solidago Л. и срезанных цветов орхидеи,

- хвойных (Coniferales),

- Acer saccharum Марш., происхождением из США и Канады,

- Prunus Л., происхождением из неевропейских стран,

- срезанные цветы подвидов Aster, Eryngium Л., Hypericum Л., Lisianthus Л., Rosa Л., и Trachelium Л., происхождением из неевропейских стран,

- листовые овощи Apium graveolens, Ocimum Л., Limnophila Л. и Eryngium Л.,

- листья Manihot esculenta Кранц,

- срезанные ветки Betula Л. как с листвой, так и без листвы,

- срезанные ветки Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сиболд и Зукк., как с листвой, так и без листвы, происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США,

- Amiris П. Браун, Casimiroa Ла Льяве, Citropsis Свингл и Келлерман, Eremocitrus Свингл, Esenbeckia Кунт., Glycosmis Корреа, Merrillia Свингл, Naringi Аданс., Tetradium Лур., Toddalia Йусс. и Zanthoxylum Л.

2.1 Части растений, кроме плодов, но включая семена Aegle Корреа, Aeglopsis Свингл, Afraegle Энгл., Atalantia Корреа, Balsamocitrus Штапф, Burkillanthus Свингл, Calodendrum Фанб., Choisya Кунт, Clausena Бурм. ф., Limonia Л., Microcitrus Свингл, Murraya Дж. Кёниг экс Л., Pamburus Свингл, Severinia Тен., Swinglea Мерр., Triphasia Лур и Vepris Комм.

3. Плоды следующих растений:

- Citrus Л., Fortunella Суингл, Poncirus Раф. и их гибриды, Momordica Л. и Solanum melongena Л.,

- Annona Л., Cydonia Милл., Diospyros Л., Malus Милл., Mangifera Л., Passiflora Л., Prunus Л., Psidium Л., Pyrus Л., Ribes Л., Syzygium Гаертн. и Vaccinium Л., происхождением из неевропейских стран,

- Capsicum Л.

4. Клубнеплоды Solanum tuberosum Л.

5. Отделенная кора следующих растений:

- хвойных (Coniferales), происхождением из неевропейских стран,

- Acer saccharum Марш., Populus Л. и Quercus Л., за исключением Quercus suber Л.,

- Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сайболд и Зукк., происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США,

- Betula Л., происхождением из Канады и США.

6 . Древесина в значении первого подпараграфа Статьи 2(2):

(а) полученная полностью или частично из одного из порядков, сортов или видов, в соответствии с приведенным ниже описанием, за исключением упаковочного материала из дерева, названного в пункте 2 Раздела I Части А, Приложения IV:

- Quercus Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из США, за исключением древесины, соответствующей описанию, изложенному в абзаце под литерой (b) с CN-кодом 4416 00 00, когда имеется документальное подтверждение того, что древесина была обработана или произведена с применением тепловой обработки до достижения минимальной температуры 176 ?С в течение 20 минут,

- Platanus Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Армении, Швейцарии или США,

- Populus Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из стран Американского континента,

- Acer saccharum Марш., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из США и Канады,

- хвойные (Coniferales), включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из неевропейских стран, Казахстана, России и Турции,

- Fraxinus Л., Juglans ailantifolia Карр., Juglans mandshurica Максим., Ulmus davidiana Планч. и Pterocarya rhoifolia Сайболд и Зукк., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Корейской Республики, России, Тайваня и США,

- Betula Л., включая древесину, не сохранившую природную округлую поверхность, происхождением из Канады и США.

и

(b) соответствующая одному из следующих описаний, изложенных в Части два Приложения I к Регламенту (ЕЭС) Совета ЕС 2658/87:


СN - код

Описание

4401 10 00

Топливная древесина в виде бревен, поленьев, веток, прутьев или в аналогичных формах

4401 21 00

Древесина хвойных пород в виде щепок или частиц;

4401 22 00

Древесина нехвойных пород в виде щепок или частиц;

ex 4401 30 40

Древесные опилки, не собранные в бревна, брикеты, гранулы или аналогичные формы

ex 4401 30 80

Прочие древесные отходы и брак, не собранные в бревна, брикеты, гранулы или аналогичные формы

4403 10 00

Древесина в непереработанном состоянии, обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры и заболони или обтесанная в виде бруса;

4403 20

Древесина хвойных пород в непереработанном состоянии, кроме обработанной краской, мором, креозотом или другими консервантами, с корой или без коры, с заболонью или без нее или обтесанная в виде бруса;

4403 91

Древесина дуба (подвид Quercus) в непереработанном состоянии, кроме обработанной краской, мором, креозотом или другими консервантами, с корой или без коры, с заболонью или без нее или обтесанная в виде бруса;

ex 4403 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (подвид Quercus), бука (подвид Fagus) или березы (Betula Л.)) в непереработанном состоянии, с корой или без нее, или с заболонью или без нее, или обтесанная в виде бруса, не обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами;

4403 99 51

Пиловочные бревна березы (Betula Л.) в непереработанном состоянии, с корой или без нее, с заболонью или без нее, или обтесанные в виде бруса;

4403 99 59

Древесина березы (Betula Л.) в непереработанном состоянии, с корой или без нее, с заболонью или без нее, или обтесанные в виде бруса, кроме пиловочных бревен;

ex 4404

Расщепленные стволы, сваи, рейки, колья из древесины, заостренные, но не распиленные по длине;

4406

Деревянные железнодорожные или трамвайные шпалы;

4407 10

Древесина хвойных пород, распиленная или обтесанная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

4407 91

Древесина дуба (подвид Quercus), распиленная или обтесанная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

ex 4407 93

Древесина Acer saccharum Марш., распиленная или обтесанная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

4407 95

Древесина ясеня (подвид Fraxinus), распиленная или обтесанная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

ex 4407 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (подвид Quercus), бука (подвид Fagus), клена (подвид Acer), вишни (подвид Prunus) или ясеня (подвид Fraxinus)), распиленная или обтесанная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

4408 10

Листы из хвойных пород для облицовки (в том числе полученные путем разрезания слоистой древесины), для фанеры или подобной слоистой древесины, а также иная древесина, распиленная по длине, строганная или зачищенная, независимо от того, выровнена ли она, шлифована или сращена по длине, шириной более 6 мм;

4416 00 00

Бочки, цистерны, чаны, ванны и прочая тара и части бондарной продукции из древесины, включая бочарную доску;

9406 00 20

Сооружения из деревянных сборных конструкций.


7. (а) Почва и растительная среда, состоящая полностью или частично из растений или твердых органических веществ, таких как части растений, гумус, включая торф из коры, кроме полностью состоящих из торфа.

(b) Почва и растительная среда, не отделенная от растений, состоящие полностью или частично из материала, названного в абзаце под литерой (а), или состоящего частично из любого твердого неорганического вещества, предназначенного для поддержания жизни растений, происхождением из:

- Турции;

- Беларуси, Грузии, Молдавии, России, Украины;

- неевропейских стран, кроме Алжира, Египта, Израиля, Ливии, Марокко, Туниса.

8. Зерно сорта Triticum, Secale и X Triticosecale из Афганистана, Индии, Ирана, Ирака, Мексики, Непала, Пакистана, Южной Африки и США.


II. Растения, продукты растительного происхождения и прочие объекты, являющиеся потенциальными переносчиками вредных организмов в отношении определенных охраняемых территорий


Без ущерба растениям, продуктам растительного происхождения и прочим объектам, перечисленным в Разделе I.

1. Растения Beta vulgaris Л., предназначенные для промышленной переработки.

2. Почва от свеклы и нестерилизованные отходы от свеклы (Beta vulgaris Л.).

3. Живая пыльца для опыления Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л.. 

4. Части растений, кроме плодов и семян Amelanchier Мед., Chaenomeles Линдл., Cotoneaster Эхрх., Crataegus Л., Cydonia Милл., Eriobotrya Линдл., Malus Милл., Mespilus Л., Photinia davidiana (Дкне.) Кардот, Pyracantha Роем., Pyrus Л. и Sorbus Л.. 

5. Семена Castanea Милл., Dolichos Як., подвид Magnifera, Beta vulgaris Л. и Phaseolus vulgaris Л.

6. Семена и плоды (семенные коробочки) подвида Gossypium и очищенный от семян хлопок.

6а. Плоды Vitis Л.

7. Древесина в значении, определенном в первом подпункте Статьи 2(2):

(а) полученная полностью или частично из хвойных пород (Coniferales), исключая древесины без коры, происхождением из европейских третьих стран, и Castanea Милл., за исключением древесины без коры

и

(b) соответствующая одному из следующих описаний, изложенных в Части два Приложения I Регламенту (ЕЭС) Совета ЕС 2658/87:


СN - код

Описание

4401 10 00

Топливная древесина в виде бревен, полен, веток, прутьев и в подобном виде;

4401 21 00

Древесина хвойных пород в виде щепок или частиц;

4401 22 00

Древесина нехвойных пород в виде щепок или частиц;

ex 4401 30

Древесные опилки, не собранные в бревна, брикеты, гранулы или подобные формы

ex 4403 10 00

Древесина в непереработанном состоянии, обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами, с корой и заболонью или обтесанная по наугольнику.

ex 4403 20

Древесина хвойных пород с корой и заболонью в непереработанном состоянии, кроме обработанной краской, мором, креозотом или другими консервантами или обтесанной по наугольнику;

ex 4403 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (подвид Quercus) или березы (подвид Fagus) в непереработанном состоянии, с корой или без нее или с заболонью, или обтесанная по наугольнику, не обработанная краской, мором, креозотом или другими консервантами;

ex 4404

Расщепленные стволы, сваи, колья из древесины, заостренные, но не распиленные по длине;

4406

Деревянные железнодорожные или трамвайные шпалы;

4407 10

Древесина хвойных пород, распиленная или обтесанная по длине, строганая или зачищенная, выровненная и невыровненная, шлифованая, сращенная по длине, шириной более 6 мм;

ex 4407 99

Древесина нехвойных пород (кроме тропических деревьев, названных в подзаголовке 1 к Главе 44, или других тропических деревьев, дуба, (подвид Quercus) или березы (подвид Fagus), распиленные или обтесанные по длине, строганые или зачищенные, выровненные и невыровненные, шлифованые, сращенные по длине, шириной более 6 мм.

4415

Упаковочные ящики, коробки, контейнеров, бочкотары и подобной упаковки, канатных барабанов из дерева, лотков, ящичных поддонов и прочих деревянных грузовых площадок, деревянных рам поддонов;

9406 00 20

Сооружения из деревянных сборных конструкций.


8. Части растений Eucalyptus Эл Херит.

9. Отделенная кора хвойных пород (Coniferales), происхождением из третьих европейских стран.


Приложение VI


Растения и продукты растительного происхождения, к которым могут применяться особые условия


1. Зерновые злаки и их производные.

2. Высушенные бобовые растения.

3. Клубнеплоды маниока и их производные.

4. Остатки от производства растительных масел.


Приложение VII


Образцы сертификатов


Приведенные образцы сертификатов являются обязательными в отношении:

- текста;

- формата;

- эскиза и размера ячеек;

- цвета бумаги и цвета печатного текста*(33).


А. Образец фитосанитарного сертификата


1. Наименование (имя) и адрес экспортера

2. Фитосанитарный сертификат

N ЕС/ /

3. Наименование (имя) и адрес поставщика, указанные в декларации

4. Организация по защите растений (наименование государства)


Организации(ям) по защите растений(наименование государства)

5. Место происхождения

6. Средства транспортировки, указанные в декларации


7. Пункт ввоза, указанный в декларации

8. Отличительные знаки: номер и описание упаковки, наименование продукции, ботаническое наименование растений

9. Количество, указанное в декларации

10. Настоящим подтверждается, что указанные выше растения или продукты растительного происхождения

- были проверены согласно соответствующим процедурам и

- считаются не зараженными карантинными паразитами, не заражены другими опасными паразитами

- считаются соответствующими текущим фитосанитарным правилам страны - импортера

11. Дополнительно декларируемые сведения

Дезинсекция и/или дезинфикционная обработка


Место выдачи


Дата


Имя и подпись   Печать организации
уполномоченного
лица

12. Обработка

13. Химикат (активный ингредиент)

14. Длительность и температура

15. Концентрация

16. Дата

17. Дополнительная информация


B. Образец фитосанитарного сертификата
для реэкспорта


1. Наименование (имя) и адрес экспортера

2. Фитосанитарный сертификат для реэкспорта

N ЕС/ /

3. Наименование (имя) и адрес поставщика, указанные в декларации

4. Организация по защите растений (наименование государства)


Организации(ям) по защите растений(наименование государства)

5. Место происхождения

6. Средства транспортировки, указанные в декларации


7. Пункт ввоза, указанный в декларации

8. Отличительные знаки: номер и описание упаковки, наименование продукции, ботаническое наименование растений

9. Количество, указанное в декларации

10. Настоящим подтверждается,

- что указанные выше растения или продукты растительного происхождения были импортированы в ________.(страна реэкспорта) из _________(страна происхождения), указанная в фитосанитарном сертификате N _____

    /-\           /-\
(*) | | оригинал  | | заверенная копия, прикрепленная к настоящему
    \-/           \-/
сертификату, о том, что они
    /-\            /-\
(*) | | упакованы  | | переупакованы в первоначальную упаковку
    \-/            \-/
/-\
| | в новые контейнеры - что на основании
\-/
    /-\                                          /-\
(*) | | первичного фитосанитарного сертификата и | | дополнительной
    \-/                                          \-/
проверки считаются соответствующими действующим фитосанитарным
правилам страны-импортера, и что - во время хранения в _________
(страна-реэкспортер) груз не подвергался рискам заражения
паразитами или инфицирования.

(*) отметить соответствующие ячейки

11. Дополнительно декларируемые сведения

Дезинсекция и/или дезинфикционная обработка

12. Обработка

Место выдачи


Дата


Имя и подпись   Печать организации
уполномоченного
лица

13. Химикат (активный компонент)

14. Длительность и температура

15. Концентрация

16. Дата

17. Дополнительная информация


С. Инструкция по заполнению


1. Графа 2

Идентификационный номер на сертификате состоит из следующих элементов:

- "ЕС",

- первая(ые) буква(ы) Государства-члена ЕС,

- идентификационный знак отдельного сертификата, состоящий из чисел или сочетания букв и чисел, букв, указывающих на провинцию, область, и т.д. представляемого Государства-члена ЕС, где был выдан сертификат.


2. Графа без номера

Данная графа предназначена только для служебного пользования.


3. Графа 8

"Описание упаковки" подразумевает указание типа упаковки.


4. Графа 9

Количество должно быть выражено поштучно или по весу.


5. Графа 11

Если для основного или дополнительного декларирования места не достаточно, записи следует продолжить на обратной стороне формы.


Приложение VIII


Часть А
Отмененные Директивы с последующими изменениями
(в соответствии со Статьей 27)


Директива Совета ЕС 77/93/EЭC (ОЖ N L 26, 31.1.1977, стр. 20)

За исключением Статьи 19

Директива Совета ЕС 80/392/EЭC (OЖ N L 100, 17.4.1980, стр. 32)


Директива Совета ЕС 80/393/EЭC (ОЖ N L 100, 17.4.1980, стр. 35)


Директива Совета ЕС 81/7/EЭC (ОЖ N L 14, 16.1.1981, стр. 23)


Директива Совета ЕС 84/378/EC (ОЖ N L 207, 2.8.1984, стр. 1)


Директива Совета ЕС 85/173/EЭC (ОЖ N L 65, 6.3.1985, стр. 23)


Директива Совета ЕС 85/574/EЭC (ОЖ N L 372, 31.12.1985, стр. 25)


Директива Совета ЕС 86/545/EЭC (ОЖ N L 323, 18.11.1986, стр. 14)


Директива Совета ЕС 86/546/EЭC (ОЖ N L 323, 18.11.1986, стр. 16)


Директива Совета ЕС 86/547/EЭC (ОЖ N L 323, 18.11.1986, стр. 21)


Директива Совета ЕС 86/651/EЭC (ОЖ N L 382, 31.12.1986, стр. 13)


Директива Совета ЕС 87/298/EЭC (ОЖ N L 151, 11.6.1987, стр. 1)


Директива Совета ЕС 88/271/EЭC (ОЖ N L 116, 4.5.1988, стр. 13)


Директива Совета ЕС 88/272/EЭC (ОЖ N L 116, 4.5.1988, стр. 19)


Директива Совета ЕС 88/430/EЭC (OЖ N L 208, 2.8.1988, стр. 36)


Директива Совета ЕС 88/572/EЭC (OJ N L 313, 19.11.1988, стр. 39)


Директива Совета ЕС 89/359/EЭC (OЖ N L 153, 16.6.1989, стр. 28)


Директива Совета ЕС 89/439/EЭC (ОЖ N L 212, 22.7.1989, стр. 106)


Директива Совета ЕС 90/168/EЭC (ОЖ N L 92, 7.4.1990, стр. 49)


Директива Совета ЕС 90/490/EЭC (OЖ N L 271, 3.10.1990, стр. 28)


Директива Совета ЕС 90/490/EЭC (ОЖ N L 282, 13.10.1990, стр. 67)


Директива Совета ЕС 90/506/EЭC (OЖ N L 353, 17.12.1990, стр. 48)

Только в отношении пункта 2 Приложения I

Директива Совета ЕС 91/27/EЭC (OЖ N L 16, 22.1.1991, стр. 29)


Директива Совета ЕС 91/27/EЭC (ОЖ N L 376, 31.12.1991, стр. 29)


Директива Совета ЕС 91/683/EЭC (ОЖ N L 70, 17.3.1992, стр. 27)


Директива Совета ЕС 92/98/EЭC (OЖ N L 352, 2.12.1992, стр. 1)


Директива Совета ЕС 92/103/EЭC (ОЖ N L 363, 11.12.1992, стр. 1)


Директива Совета ЕС 93/19/EЭC (ОЖ N L 96, 22.4.1993, стр. 33)


Директива Совета ЕС 93/110/EC (ОЖ N L 303, 10.12.1993, стр. 19)


Директива Совета ЕС 94/13/EC (ОЖ N L 92, 9.4.1994, стр. 27)


Директива Совета ЕС 95/4/EC (ОЖ N L 44, 28.2.1995, стр. 56)


Директива Совета ЕС 95/41/EC (ОЖ N L 182, 2.8.1995, стр. 17)


Директива Совета ЕС 95/66/ЕС (ОЖ N L 308, 21.12.1995, стр. 77)


Директива Совета ЕС 96/14/EC (ОЖ N L 68, 19.3.1996, ст. 24)


Директива Совета ЕС 96/78/EC (ОЖ N L 321, 12.12.1996, стр. 20)


Директива Совета ЕС 97/3/EC (ОЖ N L 27, 30.1.1997, стр. 30)


Директива Совета ЕС 97/14/EC (ОЖ N L 87, 2.4.1997, стр. 17)


Директива Совета ЕС 98/1/EC (ОЖ N L 15, 21.1.1998, стр. 26)


Директива Совета ЕС 98/2/EC (ОЖ N L 15, 21.1.1998, стр. 34)


Директива Совета ЕС 1999/53/EC (ОЖ N L 142, 5.6.1999, стр. 29)



Часть В
Конечные сроки преобразования в национальное право и/или имплементации правовых норм


Директива

Конечный срок преобразования в национальное право

Конечный срок имплементации

77/93/EЭC

23.12.1980 г. (Статья 11(3)) *(34)

01.05.1980 г. (прочие положения) *(35)


80/392/ЕЭС

01.05.1980 г.


80/393/ЕЭС

01.01.1983 г. (Статья 4(11))

01.05.1980 г. (прочие положения)


81/7/ЕЭС

01.01.1981 г. (Статья 1(1))

01.01.1983 г. (Статья 1(2a), (3a), (3b), (4a), (4b))

01.01.1983 г.*(36) (прочие положения)


84/378/ЕЭС

01.07.1985 г.


85/173/ЕЭС


01.01.1983 г.

85/574/ЕЭС

01.01.1987 г.


86/545/ЕЭС

01.01.1987 г.


86/546/ЕЭС



86/547/ЕЭС


применяется до 31.12.1989 г.

86/651/ЕЭС

01.03.1987 г.


87/298/ЕЭС

01.07.1987 г.


88/271/ЕЭС

01.01.1989 г.*(37)


88/272/ЕЭС


применяется до 31.12.1989 г.

88/430/ЕЭС

01.01.1989 г.


88/572/ЕЭС

01.01.1989 г.


89/359/ЕЭС



89/439/ЕЭС

01.01.1990 г.


90/168/ЕЭС

01.01.1991 г.


90/490/ЕЭС

01.01.1991 г.


90/506/ЕЭС

01.01.1991 г.


90/654/ЕЭС



91/27/ЕЭС

01.04.1991 г.


91/683/ЕЭС

01.06.1993 г.


92/10/ЕЭС

30.06.1992 г.


92/98/ЕЭС

16.05.1993 г.


92/103/ЕЭС

16.05.1993 г.


93/19/ЕЭС

01.06.1993 г.


93/110/EC

15.12.1993 г.


94/13/EC

01.01.1995 г.


95/4/EC

01.04.1995 г.


95/41/EC

01.07.1995 г.


95/66/EC

01.01.1996 г.


96/14/EC

01.04.1996 г.


96/78/EC

01.01.1997 г.


97/3/EC

01.04.1998 г.


97/14/EC

01.05.1997 г.


98/1/EC

01.05.1998 г.


98/2/EC

01.05.1998 г.


1999/53/EC

15.07.1999 г.



Приложение VIIIa


Стандартная пошлина, указанная в Статье 13d(2), устанавливается на следующих уровнях:


(в Евро)

Наименование

Количество

Цена

(а) за проверку документов

за груз

7

(b) за проверку идентификации

за груз


- до размера кузова грузовика, железнодорожного вагона, контейнера или подобного размера

7

- больше вышеуказанного размера

14

(с) за проверку состояния здоровья растений, в соответствии со следующими особенностями:



- срезы, саженцы (кроме лесорепродуктивного материала), молодые растения клубники или овощей

за груз


- до 10 000 единиц

17,5

- за каждые дополнительные 1000 единиц

0,7

- максимальная цена

140

- кустарник, деревья (кроме срубленных елей), за исключением саженцев, включая лесорепродуктивный материал (кроме семени)

за груз


- до 1 000 единиц

17,5

- за каждые дополнительные 100 единиц

0,44

- максимальная цена

140

- луковицы, клубнелуковицы, корневища, корнеплоды, предназначенные для посадки (кроме клубнеплодов картофеля)

за груз


- до 200 кг веса

17,5

- за каждые 10 дополнительных кг

0,16

- максимальная цена

140

- семена, тканевые культуры

за груз


- до 100 кг веса

7,5

- за каждые 10 дополнительных кг

0,175

- максимальная цена

140

- другие растения, предназначенные для посадки, не названные в таблице

за груз


- до 5000 единиц

17,5

- за каждые 100 дополнительных единиц

0,18

- максимальная цена

140

- срезанные цветы

за груз


- до 20 000 единиц

17,5

- за каждые 1000 дополнительных единиц

0,14

- максимальная цена

140

- ветки с листвой, части хвойных деревьев (кроме срубленных елей)

за груз


- до 100 кг веса

17,5

- за каждые 100 дополнительных кг

1,75

- максимальная цена

140

- срубленные ели

за груз


- до 1 000 единиц

17,5

- за каждые дополнительные 100 единиц

1,75

- максимальная цена

140

- листва растений, таких как травы, пряные растения и листовые овощи

за груз


- до 100 кг веса

17,5

- за каждые дополнительные 10 кг

1,75

- максимальная цена

140

- плоды, овощи (кроме листовых овощей)

за груз


- до 25 000 кг веса

17,5

- за каждые дополнительные 1000 кг

0,7

- клубнеплоды картофеля

за партию


- до 25 000 кг веса

52,5

- за каждые дополнительные 1000 кг

52,5

- древесина (кроме коры)

за груз


- объемом до 100

17,5

- за каждый дополнительный

0,175

- почва и растительная среда, кора

за груз


- до 25 000 кг веса

17,5

- за каждые дополнительные 1000 кг

0,7

- максимальная цена

140

- зерно

за груз


- до 25 000 кг веса

17,5

- за каждые дополнительные 1000 кг

0,7

- максимальная цена

700

- другие растения или продукты растительного происхождения, не указанные в настоящей таблице

за груз

17,5


В случаях, когда груз не полностью состоит из продуктов, указанных в определенном пункте, продукт, не подпадающий под описание в данном пункте (партия или партии), считается отдельным грузом.


Приложение IX


Корреляционная таблица


Директива 77/93/EЭC

Настоящая Директива

Статья 1(1)

Статья 1(1), 1-й подпункт

Статья 1(2)

Статья 1(3)

Статья 1(3)

Статья 1(1), 2-й подпункт, (b)

Статья 1(3a)

Статья 1(1), 2-й подпункт, (с)

Статья 1(4)

Статья 1(2)

Статья 1(5)

Статья 1(1), 2-й подпункт, (а)

Статья 1(6)

Статья 1(4)

Статья 1(7)

Статья 1(5)

Статья 1(8)

Статья 1(6)

Статья 2(1)(а)

Статья 2(1)(а)

Статья 2(1)(b)

Статья 2(1)(b)

Статья 2(1)(c)

Статья 2(1)(c)

Статья 2(1)(d)

Статья 2(1)(d)

Статья 2(1)(e)

Статья 2(1)(e)

Статья 2(1)(f)

Статья 2(1)(f)

Статья 2(1)(g)(a)

Статья 2(1)(g)(i)

Статья 2(1)(g)(b)

Статья 2(1)(g)(ii)

Статья 2(1)(h)

Статья 2(1)(h)

Статья 2(1)(i)

Статья 2(1)(i)

Статья 2(2)

Статья 2(2)

Статья 3 c (1) по (6)

Статья 3 c (1) по (6)

Статья 3(7)(а)

Статья 3(7), 1-й подпункт

Статья 3(7)(а)

Статья 3(7), 1-й подпункт, (а)

Статья 3(7)(b)

Статья 3(7), 1-й подпункт, (b)

Статья 3(7)(c)

Статья 3(7), 1-й подпункт, (c)

Статья 3(7)(d)

Статья 3(7) 2-й подпункт

Статья 3(7)(е)

Статья 3(7), 3-й подпункт

Статья 3(7)(f)

Статья 3(7), 4-й подпункт

Статья 4(1)

Статья 4(1)

Статья 4(2)(а)

Статья 4(2)

Статья 4(2)(b)

________

Статья 4(3), (4) и (5)

Статья 4(3), (4) и (5)

Статья 4(6)(а)

Статья 4(6), 1-й подпункт

Статья 4(6)(b)

Статья 4(6), 2-й подпункт

Статья 4(6)(с)

Статья 4(6), 3-й подпункт

Статья 5 с (1) по (5)

Статья 5 с (1) по (5)

Статья 5(6)(а)

Статья 5(6), 1-й подпункт

Статья 5(6)(b)

Статья 5(6), 2-й подпункт

Статья 5(6)(с)

Статья 5(6), 3-й подпункт

Статья 6(1)

Статья 6(1)

Статья 6(1)(а)

Статья 6(2)

Статья 6(2)

Статья 6(3)

Статья 6(3)

Статья 6(4)

Статья 6(4)

Статья 6(5)

Статья 6(5)

Статья 6(6)

Статья 6(6)

Статья 6(7)

Статья 6(7)

Статья 6(8)

Статья 6(8)

Статья 6(9)

Статья 6(9)

________

Статья 7(1), 1-й подпункт

Статья 7(1), 1-й подпункт

Статья 7(1), 2-й подпункт

Статья 7(1), 2-й подпункт

Статья 7(1), 3-й подпункт

________

Статья 7(2)

Статья 7(2)

Статья 7(3)

Статья 7(3)

Статья 8(1)

Статья 8(1)

Статья 8(2), 1-й подпункт

Статья 8(2), 1-й подпункт

Статья 8(2), 2-й подпункт

Статья 8(2), 1-й подпункт

Статья 8(2), 3-й подпункт

________

Статья 8(3)

Статья 8(3)

Статья 9

Статья 9

Статья 10(1)

Статья 10(1)

Статья 10(2)(а)

Статья 10(1), 1-й подпункт

Статья 10(2)(b)

Статья 10(1), 2-й подпункт

Статья 10(2)(с)

Статья 10(1), 3-й подпункт

Статья 10(3)

Статья 10(3)

Статья 10(4)

Статья 10(4)

Статья 10(5)

________

Статья 10а

Статья 11

Статья 11(1)

________

Статья 11(2)

Статья 12(1)

Статья 11(3)

________

Статья 11(3а)

________

Статья 11(4)

Статья 12(2)

Статья 11(5)

Статья 12(3)

Статья 11(6)

Статья 12(4)

Статья 11(7)

Статья 12(5)

Статья 11(8)

Статья 12(6)

Статья 11(9)

Статья 12(7)

Статья 11(10)

Статья 12(8)

Статья 12(1)

Статья 13(1)

Статья 12(2)

Статья 13(2)

Статья 12(3)

________

Статья 12(3а)

Статья 13(3)

Статья 12(3b)

Статья 13(4)

Статья 12(3c)

Статья 13(5)

Статья 12(3)(d)(i)

Статья 13(6), 1-й подпункт

Статья 12(3)(d)(ii)

Статья 13(6), 2-й подпункт

Статья 12(3)(d)(iii)

Статья 13(6), 3-й подпункт

Статья 12(4)

________

Статья 12(5)

Статья 13(7)

Статья 12(6)

Статья 13(8)

Статья 12 (6а)

Статья 13(9)

Статья 12(7)

Статья 13(10)

Статья 12(8)

Статья 13(11)

Статья 13, 1-й пункт

Статья 14, 1-й пункт

Статья 13, 2-й пункт

Статья 14, 2-й пункт

Статья 13, 2-й пункт, 1-й отступ

Статья 14, 2-й пункт, (а)

Статья 13, 2-й пункт, 1-й отступ,2-й подотступ

Статья 14, 2-й пункт, (а)(i)

Статья 13, 2-й пункт, 1- й отступ, 2-й подотступ

Статья 14, 2-й пункт, (а)(ii)

Статья 13, 2-й пункт, 1- й отступ, 3-й подотступ

Статья 14, 2-й пункт, (а)(iii)

Статья 13, 2-й пункт, 2-й отступ

Статья 14, 2-й пункт, (b)

Статья 13, 2-й пункт, 2-й отступ, 1-й подотступ

Статья 14, 2-й пункт, (b)(i)

Статья 13, 2-й пункт, 2-й отступ, 2-й подотступ

Статья 14, 2-й пункт, (b)(ii)

Статья 13, 2-й пункт, 3-й отступ

Статья 14, 2-й пункт, (с)

Статья 13, 2-й пункт, 4-й отступ

Статья 14, 2-й пункт, (d)

Статья 14

Статья 15

Статья 15(1)

Статья 16(1)

Статья 15(2)(а)

Статья 16(2), 1-й подпункт

Статья 15(2)(b)

Статья 16(2), 2-й подпункт

Статья 15(2)(c)

Статья 16(1), 2-й подпункт

Статья 15(3)

Статья 16(3)

Статья 15(4)

Статья 16(4)

Статья 16

Статья 17

Статья 16 (а)

Статья 18

Статья 17

Статья 19

Статья 18

Статья 20

Статья 19

________

Статья 19а(1)

Статья 21(1)

Статья 19а(2)

Статья 21(2)

Статья 19а(3)

Статья 21(3)

Статья 19а(4)

Статья 21(4)

Статья 19а(5)(а)

Статья 21(5), 1-й подпункт

Статья 19а(5)(b)

Статья 21(5), 2-й подпункт

Статья 19а(5)(c)

Статья 21(5), 3-й подпункт

Статья 19а(5)(d)

Статья 21(5), 4-й подпункт

Статья 19а(6)

Статья 21(6)

Статья 19а(7)

Статья 21(7)

Статья 19а(8)

Статья 21(8)

Статья 19b

Статья 22

Статья 19c(1)

Статья 23(1)

Статья 19c(2), 1-й отступ

Статья 23(2)(a)

Статья 19c(2), 1-й отступ, 1-й подтступ

Статья 23(2)(a)(i)

Статья 19c(2), 1-й отступ, 2-й подтступ

Статья 23(2)(a)(ii)

Статья 19c(2), 1-й отступ, 3-й подтступ

Статья 23(2)(a)(iii)

Статья 19c(2), 1-й отступ, 4-й подтступ

Статья 23(2)(a)(iv)

Статья 19c(2), 2-й отступ

Статья 23(2)(b)

Статья 19c(2), 3-й отступ

Статья 23(2)(c)

Статья 19c(3)

Статья 23(3)

Статья 19c(4)

Статья 23(4)

Статья 19c(5)

Статья 23(5)

Статья 19c(6)

Статья 23(6)

Статья 19c(7)

Статья 23(7)

Статья 19c(8)

Статья 23(8)

Статья 19c(9)

Статья 23(9)

Статья 19c(10), 1-й подпункт, 1-й отступ

Статья 23(10),1-й подпункт (а)

Статья 19c(10), 1-й подпункт, 1-й подотступ

Статья 23(10),1-й подпункт (а)(i)

Статья 19c(10), 1-й подпункт, 2-й подотступ

Статья 23(10), 1-й подпункт (а)(ii)

Статья 19c(10), 2-й подпункт

Статья 23(10), 2-й подпункт

Статья 19c(10), 3-й подпункт

Статья 23(10), 3-й подпункт

Статья 19d

Статья 24

________

Статья 25 *(38)

________

Статья 26 *(39)

Статья 20

--

________

Статья 27

________

Статья 28

________

Статья 29

Приложение I, Часть А

Приложение I, Часть А

Приложение I, Часть В(а)(1)

Приложение I, Часть В(а)(1)

Приложение I, Часть В(а)(1а)

Приложение I, Часть В(а)(2)

Приложение I, Часть В(а)(2)

Приложение I, Часть В(а)(3)

Приложение I, Часть В(d)

Приложение I, Часть В(b)

Приложение II, Часть A, Раздел I

Приложение I, Часть A, Раздел I

Приложение II, Часть A, Раздел II(a)

Приложение II, Часть A, Раздел II(a)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(1)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(1)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(2)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(2)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(3)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(3)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(4)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(4)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(5)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(5)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(7)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(6)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(8)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(7)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(9)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(8)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(10)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(9)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(11)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(10)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(12)

Приложение II, Часть A, Раздел II(b)(11)

Приложение II, Часть A, Раздел II(c)

Приложение II, Часть A, Раздел II(c)

Приложение II, Часть A, Раздел I(d)

Приложение II, Часть A, Раздел I(d)

Приложение II, Часть B

Приложение II, Часть B

Приложение III

Приложение III

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 1.1.-16.3

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 1.1.-16.3

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 16.3а

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 16.4а

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 16.4

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 16.5

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 17 - 54

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 17 - 54

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 1-16

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункты 1-16

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 17

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.1

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.2

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.2

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.3

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.3

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.4

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.4

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.5

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.5

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.6

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.6

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19.7

Приложение IV, Часть А, Раздел I, пункт 18.7

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 20

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 19

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 21

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 20

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 22.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 21.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 22.2

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 21.2

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 23

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 22

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 24

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 23

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 25

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 24

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 26

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 25

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 27

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 26

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 27.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 26.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 28

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 27

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 29.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 28.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 29.2

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 28.2

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 30

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 29

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 31.1

Приложение IV, Часть А, Раздел II, пункт 30.1

Приложение IV, Часть B

Приложение IV, Часть B

Приложение V

Приложение V

Приложение VII

Приложение VI

Приложение VIII

Приложение VII

________

Приложение VIII

________

Приложение IX


_____________________________

*(1) COUNCIL DIRECTIVE 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community. Опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ (далее - ОЖ) N L 169 от 10.7.2000, стр. 1.

*(2) Решение вынесено 15 февраля 2000 г. (в ОЖ еще не опубликовано).

*(3) ОЖ N С 129, 27.4.1998, стр. 36.

*(4) ОЖ N L 26, 31.1.1977, стр. 20. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой Европейской Комиссии 1999/53/EC (ОЖ N L 142, 5.6.1999, стр. 29).

*(5) См. Приложение VIII, Часть А.

*(6) ОЖ N L 171, 29.6.1991, стр. 1. Регламент с последними изменениями, внесенными Регламентом (ЕС) 2674/1999 (OЖ N L 326, 18.12.1999,стр. 3).

*(7) ОЖ N L 171, 29.6.1991, стр. 5.

(1) ОЖ N L 340, 9.12.1976, стр. 25.

*(8) ОЖ N L 253, 11.10.1993, стр. 1. Регламент с последними изменениями, внесенными Регламентом (ЕС) 2787/2000 (OЖ N L 330, 27.12.2000, стр. 1).

*(9) ОЖ N L 302, 19.10.1992, стр. 1. Регламент с последними изменениями, внесенными Регламентом (ЕС) Европейского парламента и Совета ЕС 2700/2000 (OЖ N L 311, 12.12.2000, стр. 17).

*(10) Статьи 7-9 удалены актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(11) Часть пунктов статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(12) ОЖ N L 126, 12.5.1984, стр. 1.

*(13) Статья 17 удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(14) ОЖ N L 340, 9.12.1976, стр. 25.

*(15) Статья 19 удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(16) Статьи 22-26 удалены актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(17) ОЖ N L 165, 30.4.2004, стр. 1.

*(18) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(19) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(20) Пункт 1.1 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(21) Пункт 8 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(22) Пункт 10 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(23) Пункт 14 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(24) Пункт 24 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(25) Пункт 31 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.

*(26) Пункт 1 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев

*(27) Пункт 7 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев

*(28) Пункт 5 в списке удален актом, вносящим изменения - прим. перев.


*(21) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(22) Пункт 4 списка удален актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(23) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(24) В оригинале, скорее всего, допущена ошибка: должен быть указан номер приложения III - прим. перев.

*(25) OЖ N 125, 11.7.1966, стp. 2320/66. Директива с последними изменениями, внесенными Решением Евопейской Комисси 1999/742/EC (OЖ N L 297, 18.11.1999, стp. 39).

*(26) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(27) ОЖ N L 225, 12.10.1970, стр. 1. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (OЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).

*(28) Часть пунктов списка удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.

*(29) OЖ N L 323, 24.12.1969, стр. 3.

*(30) OЖ N 125, 11.7.1966, стр. 2290/66. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (OЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).

*(31) ОЖ N L 225, 12.10.1970, стр. 7. Директива с последними изменениями, внесенными Директивой 98/96/EC (ОЖ N L 25, 1.2.1999, стр. 27).

*(32) ОЖ N L 256, 7.9.1987, стр. 1. Регламент с последними изменениями, внесенными Регламентом (ЕС) Европейской Комиссии 1558/2004 (ОЖ N L 283, 2.9.2004, стр. 7).

*(33) Цвет бумаги должен быть белым. Цвет печатного текста должен быть зеленым для фитосанитарных сертификатов и коричневым для фитосанитарных сертификатов для переотправки.

*(34) В соответствии с процедурой, изложенной в Статье 19, по запросу Государств-членов ЕС, им может быть разрешено выполнить определенные положения настоящей Директивы к более поздней, чем 1 мая 1980 г., дате, но не позднее 1 января 1981 г. 

Для Греции - 1 января 1985 г. (Статья 11(3)) и 1 марта 1985 г. (прочие положения).

Для Испании и Португалии - 1 марта 1987 г.

В рамках обычных торговых потоков в ответ на продуктовые нужды по обязательствам в бывшей Германской Демократической Республике, Германии по ее запросу и в соответствии с процедурой, указанной в Статье 18(2), было разрешено выполнить требования Статьи 4(1), Статьи 5(1) и соответствующих положений Статьи 1, касающихся территории бывшей Германской Демократической Республики, к более поздней, чем 1 мая 1980 г., дате, но не позднее 31 декабря 1992 г.

*(35) См. сноску 18 - прим. перев.

*(36) По запросу охраняемого Государства-члена ЕС.

*(37) 31 марта 1989 г. с учетом обязательств, изложенных в Статье 1(3)(а), (растения Juniperus), в соответствии с Директивой 89/83/ЕЭС, вносящей изменения в Директиву 88/271/ЕЭС.

*(38) Статья 2 Директивы 97/3/EC.

*(39) Статья 3 Директивы 97/3/EC.



Директива Совета Европейского Союза 2000/29/ЕС от 8 мая 2000 г. о защитных мерах против распространения в Сообществе организмов, вредных для растений или продуктов растительного происхождения


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Переводчик - Шакирова Е.К., Артамонова И.В.


Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день, следующий за днем ее публикации в Официальном журнале Европейских Сообществ


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале Европейских сообществ N L169 от 10.7.2000 г., с. 1.


Откройте нужный вам документ прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.