Межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008 "Правила и методы принятия международных и региональных стандартов в качестве межгосударственных стандартов" (введен в действие приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2010 г. N 66-ст) (утратил силу)

Межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008
"Правила и методы принятия международных и региональных стандартов в качестве межгосударственных стандартов"
(введен в действие приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2010 г. N 66-ст)

ГАРАНТ:

Приказом Росстандарта от 5 декабря 2014 г. N 1947-ст взамен настоящего ГОСТа с 1 июля 2015 г. введен в действие в качестве национального стандарта РФ ГОСТ 1.3-2014 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные. Правила разработки на основе международных и региональных стандартов"

Interstate System for Standardization
Adoption rules and methods for international and regional standards as interstate standards

 

Дата введения - 1 мая 2010 г.

Взамен ГОСТ 1.3-2002

 

Предисловие

 

Цели, основные принципы и порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0-92 "Межгосударственная система стандартизации. Основные положения" и ГОСТ 1.2-97 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены".

Введение

 

В соответствии с Соглашением по техническим барьерам в торговле Всемирной торговой организации (Соглашение по ТБТ ВТО) применение международных стандартов является одним из важных условий, обеспечивающих устранение технических барьеров в торговле.

Применение международных стандартов осуществляется путем принятия международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов.

Международный стандарт считается принятым, если региональный или национальный стандарт идентичен ему или модифицирован по отношению к нему. С целью обеспечения взаимопонимания национальных органов по стандартизации в части применения международных стандартов Международной организацией по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссией (IEC) разработаны ISO/IEC Guide 21-1:2005 "Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 1. Принятие международных стандартов" и ISO/IEC Guide 21-2:2005 "Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 2. Принятие международных документов, не являющихся международными стандартами", которые заменили вторую редакцию ISO/IEC Guide 21:1999 "Принятие международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов".

Основные отличия новой редакции ISO/IEC Guide 21 (1 и 2 части) заключаются в том, что в ней исключен такой метод принятия, как метод титульного листа, а также установлены правила принятия международных документов, не являющихся международными стандартами.

В настоящем стандарте конкретизированы положения ISO/IEC Guide 21-1:2005 и ISO/IEC Guide 21-2:2005 с учетом существующей практики межгосударственной стандартизации и особенностей перевода международных и региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, на русский язык.

Настоящий стандарт может быть рекомендован для разработки соответствующих национальных стандартов государств - участников Соглашения о проведении согласованной политики в области стандартизации, метрологии и сертификации.

1 Область применения

 

Настоящий стандарт устанавливает правила и методы принятия международных и региональных стандартов (далее - международные стандарты*(1)) в качестве межгосударственных стандартов, а также международных документов, не являющихся международными стандартами (далее - международные документы*(1)), в качестве межгосударственных стандартов, правил и рекомендаций по межгосударственной стандартизации (далее - межгосударственные стандарты*(1)), а также требования к их построению, изложению, оформлению, содержанию и обозначению.

Положения настоящего стандарта подлежат применению национальными органами по стандартизации, Бюро по стандартам Евразийского совета по стандартизации, метрологии и сертификации (ЕАСС), межгосударственными техническими комитетами по стандартизации, национальными техническими комитетами по стандартизации, предприятиями, организациями и другими субъектами хозяйственной деятельности, научно-техническими, инженерными обществами и другими общественными объединениями государств - участников Соглашения о проведении согласованной политики в области стандартизации, метрологии и сертификации (далее - государства-участники), участвующих в разработке межгосударственных стандартов.

Положениями настоящего стандарта можно руководствоваться при принятии национальных стандартов других государств в качестве межгосударственных стандартов с соблюдением авторских прав органа по стандартизации, принявшего соответствующий стандарт.

2 Нормативные ссылки

 

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты;

ГОСТ 1.1-2002 Межгосударственная система стандартизации. Термины и определения

ГОСТ 1.2-2009 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены

ГОСТ 1.5-2001 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Общие требования к построению, изложению, оформлению, содержанию и обозначению

 

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодно издаваемому информационному указателю "Национальные стандарты", который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим ежемесячно издаваемым информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться заменяющим (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

3 Термины и определения

 

В настоящем стандарте применены термины по ГОСТ 1.1, а также следующие термины с соответствующими определениями:

3.1 информативный дополнительный элемент: Элемент, который содержит дополнительную информацию, способствующую пониманию или использованию документа [1].

3.2 информативный предварительный элемент: Элемент, который позволяет идентифицировать документ, ознакомиться с его содержанием, предпосылками и процессом разработки, взаимосвязью с другими документами [1].

3.3 принцип "от обратного": Принцип, согласно которому все, что приемлемо по условиям международного стандарта (международного документа), является приемлемым по условиям регионального или национального стандарта, и наоборот; таким образом, соответствие требованиям международного стандарта (международного документа) означает соответствие требованиям регионального или национального стандарта [2].

3.4 Международный Стандарт (International Standard): Международный стандарт, разработанный ISO или IEC [2].

 

Примечание - Определение общего термина "Международный Стандарт" приведено в ГОСТ 1.1. Этот термин относится только к международным стандартам ISO и IEC и выделен написанием обоих слов с прописной буквы.

3.5 технические требования/условия [Technical Specification (TS)]: Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC, по отношению к которому в дальнейшем может быть достигнуто согласие о придании ему статуса Международного Стандарта [3].

3.6 общедоступные технические требования/условия [Publicly Available Specification (PAS)]: Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC в связи с острой рыночной необходимостью в документе [3].

3.7 технический отчет [Technical Report (TR)]: Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC, содержащий различного рода данные, отличные от тех, которые обычно публикуются в качестве Международного Стандарта или технических требований/условий [3].

3.8 руководство (Guide): Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC, содержащий правила или рекомендации по международной стандартизации [3].

3.9 оценка тенденций развития технологий [Technology Trend Assessment (TTA)]: Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC при необходимости всестороннего сотрудничества в области стандартизации на ранних стадиях технических инноваций, который отражает уровень научно-технического прогресса или тенденции развития новых отраслей [3].

3.10 промышленное техническое соглашение [Industry Technical Agreement (ITA)]: Нормативный или информационный международный документ, не являющийся Международным Стандартом, отражающий характеристики новой продукции или услуги [3].

 

Примечание - Международные документы ITA разрабатываются только IЕС.

3.11 международное практическое соглашение [International Workshop Agreement (IWA)]: Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, подготовленный в рамках проведения практических семинаров в целях удовлетворения актуальных рыночных требований [3].

 

Примечание - Международные документы IWA разрабатываются только ISO.

4 Сокращения

 

В настоящем стандарте используются следующие сокращения:

ASME - Американское общество инженеров-механиков;

ASTM -Американское общество по испытаниям и материалам;

BS - национальный стандарт Великобритании;

CDV - проект комитета для голосования (IEC);

CEN - Европейский комитет по стандартизации;

CENELEC -Европейский комитет по стандартизации в электротехнике;

CR - отчет Европейского комитета по стандартизации;

DIN - национальный стандарт Германии;

DIS - проект Международного Стандарта (ISO) на стадии запроса;

ЕС - Европейское сообщество;

EEC - Европейское экономическое сообщество;

EFTA - Европейская ассоциация свободной торговли;

EN - европейский стандарт;

ETSI - Европейский институт по стандартизации в области телекоммуникаций;

FDIS - окончательный проект Международного Стандарта;

IEC - Международная электротехническая комиссия;

ISO - Международная организация по стандартизации;

ITA - промышленное техническое соглашение;

ITU - Международный союз электросвязи;

IWA - международное практическое соглашение;

PAS - общедоступные технические требования/условия;

prEN - проект европейского стандарта;

SAE - Общество автомобильных инженеров;

TR - технический отчет;

TS - технические требования/условия;

ТТА - оценка тенденций развития технологий.

5 Общие положения

 

5.1 Цели принятия международных стандартов (международных документов) в качестве межгосударственных стандартов:

- устранение технических барьеров в торговле;

- создание условий для свободного движения продукции;

- создание условий для продвижения продукции, изготавливаемой предприятиями государств, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), на международный рынок сбыта;

- признание результатов оценки соответствия.

5.2 В качестве межгосударственных стандартов могут быть приняты международные стандарты (международные документы) международных и региональных организаций по стандартизации с соблюдением авторских прав органа по стандартизации, принявшего соответствующий стандарт.

 

Примечание - Применение Международных Стандартов (международных документов) ISO должно осуществляться с соблюдением авторских прав ISO в соответствии с [4].

5.3 Порядок разработки межгосударственных стандартов, принимаемых на основе международных стандартов (международных документов), - по ГОСТ 1.2.

Построение, изложение, оформление и обозначение межгосударственных стандартов - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

5.4 Взаимосвязь межгосударственных стандартов с соответствующими международными стандартами (международными документами) определяется путем установления степени соответствия согласно разделу 6.

5.5 Для учета интересов государств, входящих в ЕАСС, при принятии международных стандартов (международных документов) соответствующей международной или региональной организации по стандартизации в целях сокращения сроков их принятия в качестве межгосударственных стандартов рекомендуется начинать проведение работ по разработке межгосударственного стандарта на стадии разработки проекта международного стандарта (международного документа) (например, на стадиях проекта Международного Стандарта - ISO/DIS, IEC/CDV, окончательного проекта Международного Стандарта - FDIS согласно [1]).

5.6 Предпочтительным является принятие одного международного стандарта (международного документа) в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта.

Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных документов) в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта допускается при условии обеспечения идентификации и однозначного сопоставления технического содержания и структуры международных стандартов (международных документов) и межгосударственного стандарта.

5.7 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), должны быть внесены в проект межгосударственного стандарта.

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принимаемые после его официальной публикации (издания), после утверждения (принятия) его в качестве межгосударственного стандарта, должны приниматься в соответствии с ГОСТ 1.2.

5.8 При наличии в принимаемом международном стандарте (международном документе) ссылок на другие международные стандарты (международные документы), не принятые в качестве межгосударственных стандартов, необходимо проводить комплекс работ по их одновременному принятию. При этом целесообразно принимать все ссылочные международные стандарты (международные документы), приведенные в разделе "Нормативные ссылки" принимаемого международного стандарта (международного документа).

При принятии международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного межгосударственного стандарта все ссылочные международные стандарты (международные документы) также необходимо принимать в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то принятие идентичного межгосударственного стандарта допускается при наличии официальных версий ссылочных международных стандартов (международных документов) на русском языке (официальных переводов на русский язык) и при условии, что в них не установлены требования безопасности продукции и связанных с ней процессов, требования технической и информационной совместимости, а также взаимозаменяемости продукции. В остальных случаях целесообразно принимать международный стандарт (международный документ) в качестве модифицированного межгосударственного стандарта, заменяя нормативные ссылки в соответствии с 8.2.5.2.

 

Примечания

1 Официальной версией международного стандарта (международного документа) на русском языке является русскоязычная версия официально опубликованного (изданного) ISO и ЕС многоязычного Международного Стандарта (международного документа), т. е. официально опубликованного (изданного) на нескольких официальных языках ISO и IEC.

2 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык является перевод международного стандарта (международного документа), признанный ISO и IEC в качестве официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.

В соответствии с [5] перевод на русский язык обеспечивает национальный орган по стандартизации Российской Федерации.

3 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык национального органа по стандартизации является перевод международного стандарта (международного документа), выполненный и заверенный национальным органом по стандартизации государства-участника в установленном им порядке.

4 Официальный перевод отражает техническое содержание стандарта. При этом каждому минимальному структурному элементу оригинала (заголовку, абзацу и др.) соответствует по своему техническому содержанию соответствующий структурный элемент перевода.

5 Межгосударственный стандарт разрабатывают на основе официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, официального перевода, признанного ISO и ЕС, и официального перевода, заверенного национальным органом по стандартизации (см. примечания 1-3). В дальнейшем под "официальным переводом международного стандарта (международного документа)" следует понимать как "официальный перевод, признанный ISO и ЕС", так и "официальный перевод, заверенный национальным органом по стандартизации".

 

При проведении комплекса мер по одновременному принятию ссылочных международных стандартов (международных документов) необходимо учитывать их значимость, принимая в первую очередь ссылочные международные стандарты (международные документы), которые тесно взаимосвязаны с принимаемым международным стандартом (международным документом) и обеспечивают выполнение его требований. Например, при принятии международного стандарта (международного документа), содержащего требования безопасности продукции, в первую очередь необходимо обеспечить принятие ссылочных международных стандартов (международных документов), касающихся требований безопасности составных частей, комплектующих; методов контроля, измерений и испытаний требований безопасности продукции и ее составных частей, комплектующих.

5.9 Информация о международных стандартах (международных документах), принятых в качестве межгосударственных стандартов, публикуется в указателе (каталоге) "Межгосударственные стандарты", а также в указателях (каталогах) стандартов, издаваемых и распространяемых государствами-участниками в официальном порядке.

6 Степени соответствия

 

6.1 Общие требования

6.1.1 Для определения взаимосвязи межгосударственных стандартов с соответствующими международными стандартами (международными документами) устанавливаются три степени соответствия:

- идентичная;

- модифицированная;

- неэквивалентная.

Степень соответствия межгосударственного стандарта соответствующему международному стандарту (международному документу) определяется необходимостью:

- внесения технических отклонений;

- изменения структуры;

- идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стандарте.

Для определения различий межгосударственных стандартов с международными стандартами (международными документами) необходимо сравнивать следующие структурные элементы:

- наименование;

- область применения;

- нормативные ссылки;

- термины и определения;

- обозначения и сокращения;

- основные нормативные элементы (требования, методы контроля);

- приложения;

- библиографические данные (в части ключевых слов при их наличии).

6.1.2 Международный стандарт (международный документ) считается принятым в качестве межгосударственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к международному стандарту (международному документу).

Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (международному документу).

Если требования, установленные в международных стандартах (международных документах), не обеспечивают безопасности продукции, процессов ее разработки, производства, эксплуатации (использования), хранения, перевозки (транспортирования), реализации и утилизации или оказания услуг; охраны окружающей среды; единства измерений или имеются существенные различия климатического, географического характера и/или фундаментальные технологические проблемы, международные стандарты (международные документы) могут приниматься в качестве модифицированных межгосударственных стандартов.

6.1.3 Международный стандарт (международный документ) может применяться также в качестве основы для разработки неэквивалентного по отношению к нему межгосударственного стандарта.

Международный стандарт (международный документ) не считается принятым в качестве межгосударственного стандарта при неэквивалентной степени соответствия между межгосударственным и международным стандартом (международным документом).

6.2 Идентичные межгосударственные стандарты

6.2.1 Межгосударственный стандарт является идентичным международному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

- межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению;

- межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, однако в него могут быть внесены редакционные изменения.

Допускается вносить в межгосударственный стандарт следующие редакционные изменения:

- заменять точку на запятую в десятичных дробях;

- корректировать любые описки (например, ошибки в правописании, вычислениях) или изменять нумерацию страниц;

- исключать текст на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта (международного документа), оставляя только официальную версию на русском языке;

- вносить отдельно опубликованные изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания);

- изменять наименование международного стандарта (международного документа) в целях увязки с существующими комплексами, системами, группами межгосударственных стандартов;

- заменять слова "настоящий международный стандарт", "настоящий международный документ" на "настоящий стандарт";

- включать информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим отклонением, не изменяют структуру международного стандарта (международного документа) (например, ключевые слова в библиографические данные при их отсутствии в международном стандарте (международном документе), рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополняют или не исключают требований международного стандарта (международного документа).

 

Примечание - Примерами информативных дополнительных элементов могут быть рекомендации пользователям, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы;

 

- исключать из международного стандарта (международного документа) информативные предварительные элементы (например, титульный лист, введение и т.д.);

- изменять отдельные фразы, термины или заменять на синонимы слова, приведенные в официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии;

- включать для информации пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте (международном документе) они отличаются от установленных в межгосударственных стандартах.

 

Примечание - Любые изменения в компоновке межгосударственного стандарта (например, нумерация страниц, гарнитура и размер шрифта и т.д.), особенно на электронном носителе, не влияют на степень соответствия.

6.2.2 Для идентичных межгосударственных стандартов соблюдается принцип "от обратного": соответствие требованиям межгосударственного стандарта также означает соответствие требованиям международного стандарта (международного документа).

6.3 Модифицированные межгосударственные стандарты

6.3.1 Межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

- межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые идентифицированы и разъяснены;

- межгосударственный стандарт отражает структуру международного стандарта (международного документа), изменения которой допускаются при возможности простого сопоставления структуры обоих стандартов, которые идентифицированы и разъяснены.

Модифицированный межгосударственный стандарт может содержать редакционные изменения, допустимые для идентичных межгосударственных стандартов в соответствии с 6.2.1.

6.3.2 Межгосударственный стандарт, модифицированный по отношению к международному стандарту (международному документу), может содержать следующие технические отклонения:

а) содержать больше: расширять область применения международного стандарта (международного документа), устанавливать более жесткие требования, дополнительные положения, например дополнительные испытания;

б) содержать меньше: устанавливать часть требований из международного стандарта (международного документа), менее жесткие требования, исключать отдельные положения;

в) изменять часть международного стандарта (международного документа): структура межгосударственного стандарта идентична, однако имеются отдельные различия в технических требованиях; изменять отдельные положения;

г) обеспечивать альтернативный выбор: предоставлять возможность применения альтернативных требований по отношению к международному стандарту (международному документу) путем дополнения положений.

6.3.3 Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных документов) в качестве одного межгосударственного стандарта является модификацией независимо от наличия в межгосударственном стандарте технических отклонений.

6.3.4 Для модифицированных межгосударственных стандартов принцип "от обратного" не соблюдается.

6.4 Неэквивалентные межгосударственные стандарты

Межгосударственный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

- межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые не идентифицированы и по которым не разъяснены причины их внесения;

- межгосударственный стандарт имеет изменения в структуре, которые не обеспечивают простого сопоставления с международным стандартом (международным документом), не идентифицированы и не разъяснены;

- межгосударственный стандарт содержит незначительную часть положений (по количеству и/или значимости) международного стандарта (международного документа).

6.5 Указание степени соответствия

6.5.1 Степень соответствия указывают на титульном листе, в предисловии и в библиографических данных межгосударственного стандарта.

6.5.2 На титульном листе и в библиографических данных указывают обозначение степени соответствия посредством буквенного символа:

- IDT - для идентичных межгосударственных стандартов;

- MOD - для модифицированных межгосударственных стандартов;

- NEQ - для неэквивалентных межгосударственных стандартов.

6.5.3 В предисловии для указания степени соответствия используют типовые формулировки, приведенные в приложении А.

6.5.4 В каталогах (указателях) стандартов, перечнях, базах данных и т.д. идентификация межгосударственных стандартов должна дополняться обозначением степени соответствия посредством буквенного символа и обозначением международного стандарта (международного документа), включая год его принятия.

 

Примеры *(2)

1 ГОСТ ISO 21671-2007

Стоматология. Вращающиеся полировочные фрезы

(ISO 21671:2006, IDT)

2 ГОСТ 25631-2007 (IEC 62471:2006)

Лампы и ламповые системы. Фотобиологическая безопасность

(IEC 62471:2006, MOD)

3 ГОСТ 8546-2007

Плиты древесноволокнистые. Технические условия

(EN 622-1:2003, NEQ)

(EN 622-2:2004, NEQ)

7 Методы принятия

 

7.1 Общие требования

Принятие международного стандарта (международного документа) может осуществляться методом:

- подтверждения (7.2);

- переиздания (7.3).

7.2 Метод подтверждения

7.2.1 При данном методе принятия международному стандарту (международному документу) придают статус межгосударственного стандарта путем опубликования решения (протокола) ЕАСС. Текст международного стандарта (международного документа) не прилагается.

7.2.2 Данный метод принятия применяется для межгосударственных стандартов с идентичной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений.

Обозначение межгосударственных стандартов, принятых методом подтверждения, - в соответствии с 10.1. По решению ЕАСС допускается использовать обозначения международных стандартов (международных документов) в качестве обозначений межгосударственных стандартов.

7.2.3 Подтверждение является самым простым методом принятия. При данном методе перепечатка текста международного стандарта (международного документа) не требуется. Однако подтверждение не может быть использовано без международного стандарта (международного документа), и поэтому он должен быть доступным для пользователя.

7.3 Метод переиздания

Метод переиздания международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта может быть выполнен путем:

- перепечатки (7.3.1);

- перевода (7.3.2);

- составления новой редакции (7.3.3).

7.3.1 Перепечатка

7.3.1.1 Межгосударственный стандарт издается (публикуется) путем прямого воспроизведения международного стандарта (международного документа) (например, фотографированием, сканированием, воспроизведением электронного файла).

7.3.1.2 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и при отсутствии/наличии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений и/или технических отклонений.

7.3.2 Перевод

7.3.2.1 Межгосударственный стандарт представляет собой официальный перевод международного стандарта (международного документа).

7.3.2.2 Перевод должен осуществляться только с официального языка оригинала.

7.3.2.3 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или модифицированной степенью соответствия при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.

7.3.2.4 Межгосударственный стандарт с идентичной степенью соответствия может быть издан в одноязычной форме (на русском языке) или в двуязычной форме с перепечаткой оригинала (на русском языке и на официальном языке международной (региональной) организации по стандартизации, на котором он был опубликован).

7.3.2.5 В одноязычных изданиях должны быть указаны наименование и обозначение официального языка оригинала, с которого осуществлен перевод.

7.3.2.6 Двуязычные издания могут содержать информацию, подтверждающую юридическую силу оригинала и перевода стандарта. При отсутствии такой информации оригинал и перевод имеют одинаковую юридическую силу.

7.3.3 Составление новой редакции

7.3.3.1 Международный стандарт (международный документ) принимается в качестве межгосударственного стандарта путем составления новой редакции, если при разработке межгосударственного стандарта не был применен метод переиздания путем перепечатки или перевода.

7.3.3.2 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке или на основе официального перевода и при необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений, технических отклонений и/или наличии различий в структуре между межгосударственным стандартом и международным стандартом (международным документом).

 

Примечание - Не рекомендуется изменение структуры (переструктурирование) международного стандарта (международного документа), так как в этом случае идентификация технических отклонений и сравнение содержания межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) затруднительны.

7.3.3.3 Составление новой редакции (переструктурирование) является признанным методом принятия международных стандартов (международных документов). Однако при применении этого метода существует вероятность упущения существенных технических отклонений за счет изменений в изложении или словесной формулировке. В этом случае сопоставление структуры межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) и установление степени их соответствия может быть затруднено.

Применение метода составления новой редакции также затрудняет установление степени соответствия между межгосударственным стандартом и региональными стандартами, модифицированными по отношению к одному международному стандарту (международному документу).

7.4 Выбор метода принятия

7.4.1 Выбор метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного или модифицированного межгосударственного стандарта осуществляется с учетом:

- наличия официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке;

- характера вносимых в межгосударственный стандарт изменений (редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры) по сравнению с принимаемым международным стандартом (международным документом).

7.4.2 Рекомендации по выбору метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта приведены в приложении Б.

Примеры применения методов принятия международных стандартов (международных документов) в качестве межгосударственных стандартов приведены в приложении В.

7.4.3 При отсутствии необходимости внесения редакционных изменений и технических отклонений допускается применять любой метод принятия.

7.4.4 При наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения редакционных изменений метод перепечатки для идентичных межгосударственных стандартов является предпочтительным.

7.4.5 Метод перевода применяют для идентичных межгосударственных стандартов при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке. Метод перевода позволяет вносить редакционные изменения в текст стандарта.

7.4.6 Метод составления новой редакции применяют для модифицированных межгосударственных стандартов при необходимости внесения редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры.

7.4.7 При применении стандартов на электронных носителях организации по стандартизации могут применять новые методы принятия, которые отсутствуют в настоящем стандарте, или объединять существующие методы. В таком случае примененный метод принятия не относится к методам, приведенным в настоящем стандарте. При этом требования относительно выбора степени соответствия и ее обозначения остаются в силе.

8 Требования к построению и оформлению идентичных, модифицированных и неэквивалентных межгосударственных стандартов

 

8.1 Требования к построению межгосударственных стандартов

8.1.1 Построение межгосударственных стандартов - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

8.1.2 Межгосударственный стандарт содержит:

- титульный лист;

- предисловие;

- содержание;

- введение (при необходимости);

- текст международного стандарта (международного документа), в том числе изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу) (при наличии), принятые после его официальной публикации (издания);

- приложения (при необходимости);

- дополнительные приложения (при необходимости);

- библиографические данные.

8.1.3 В межгосударственный стандарт, принимаемый методом перепечатки, не включают титульный лист и предисловие международного стандарта (международного документа).

8.2 Требования к оформлению межгосударственных стандартов

8.2.1 Общие требования

8.2.1.1 Оформление межгосударственных стандартов - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

8.2.1.2 При принятии международного стандарта (международного документа) методом перепечатки, перевода или составления новой редакции переоформлению подлежат:

- титульный лист;

- предисловие;

- введение (при необходимости);

- первая страница стандарта;

- библиографические данные.

По усмотрению разработчика допускается не приводить структурный элемент "Введение" международного стандарта (международного документа), за исключением случаев, когда в нем приведена информация о причинах разработки международного стандарта (международного документа) и о других частях данного международного стандарта (международного документа).

8.2.1.3 В идентичном межгосударственном стандарте не допускается изменять структуру международного стандарта (международного документа), обозначения приложений и перечислений, нумерацию таблиц и рисунков. Также не допускается изменять структуру таблиц, рисунки.

 

Примечание - В обоснованных случаях в рисунках допускается дорисовывать позиции, если это не будет являться техническим отклонением.

8.2.1.4 В межгосударственном стандарте, принимаемом на основе международного стандарта (международного документа), должна быть обеспечена четкая идентификация международного стандарта (международного документа), которая приводится на титульном листе и в предисловии.

8.2.1.5 Обозначение межгосударственного стандарта, принимаемого методом перепечатки, перевода или составления новой редакции, приводится на всех страницах стандарта.

8.2.2 Титульный лист

8.2.2.1 Титульный лист оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

На титульном листе межгосударственного стандарта в дополнение к данным, приводимым по ГОСТ 1.5 (пункты 3.2.1, 3.2.2), после наименования межгосударственного стандарта приводят:

- обозначение принимаемого международного стандарта (международного документа), включая год его принятия;

- обозначение степени соответствия. Степень соответствия указывают после обозначения международного стандарта (международного документа).

8.2.2.2 Примеры оформления титульного листа для идентичного, модифицированного и неэквивалентного межгосударственных стандартов приведены в приложении Г.

8.2.3 Предисловие

8.2.3.1 Структурный элемент "Предисловие" оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

8.2.3.2 В пункте 1 предисловия идентичного межгосударственного стандарта сведениями о разработчике являются сведения об организации, подготовившей международный стандарт (международный документ) к принятию в качестве межгосударственного стандарта.

 

Пример - ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным унитарным предприятием "Всероссийский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении" (ФГУП "ВНИИНМАШ").

8.2.3.3 В пункте 3 предисловия должна быть приведена информация относительно принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта:

а) обозначение международного стандарта (международного документа), включая год его принятия, и его наименование на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, а также на русском языке;

б) сведения об изменениях и/или технических поправках к международному стандарту (международному документу), принятых после его официальной публикации (издания) и внесенных в межгосударственный стандарт;

в) сведения о международной (региональной) организации по стандартизации, технических комитетах по стандартизации, разработавших международный стандарт (международный документ);

г) сведения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС и наличии в межгосударственном стандарте справочного приложения ZA (ZB, ZC);

д) наименование и буквенное обозначение официального языка оригинала, с которого осуществлен перевод;

е) сведения о наличии официальных экземпляров международных стандартов (международных документов);

ж) информация, подтверждающая юридическую силу перевода международного стандарта (международного документа), на основе которого подготовлен идентичный межгосударственный стандарт, изданный в двуязычной форме (на русском языке и официальном языке оригинала);

з) сведения о редакционных изменениях (при наличии) с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации;

и) сведения о технических отклонениях (при наличии) и/или изменении структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации;

к) сведения об актуализации нормативных ссылок в идентичном межгосударственном стандарте;

л) сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) в идентичном межгосударственном стандарте;

м) степень соответствия.

Если данные сведения приведены в приложении, то в предисловии приводят ссылку на приложение.

8.2.3.4 Примеры типовых формулировок, используемых при изложении пункта 3 предисловия межгосударственного стандарта, приведены в приложении А.

8.2.4 Введение

8.2.4.1 Структурный элемент "Введение" оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.

8.2.4.2 Во введении межгосударственного стандарта приводят информацию из элемента "Введение" международного стандарта (международного документа) о причинах его разработки и о других частях международного стандарта (международного документа) (при наличии), а также при необходимости - разъяснение причин и выбранного метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта и другую информацию по усмотрению разработчика.

8.2.4.3 Во введении допускается приводить сведения о редакционных изменениях, технических отклонениях и/или изменении структуры (при наличии) с разъяснением причин их внесения, способе их идентификации, если данные сведения не представляется возможным привести в предисловии.

8.2.5 Нормативные ссылки

8.2.5.1 Идентичные межгосударственные стандарты

8.2.5.1.1 Если в принимаемом международном стандарте (международном документе) использованы ссылки на другие международные стандарты (международные документы), то в структурном элементе "Нормативные ссылки" и тексте межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, приводят обозначение и наименование международных стандартов (международных документов), независимо от того, приняты они или не приняты в качестве межгосударственных стандартов.

8.2.5.1.2 Раздел "Нормативные ссылки" может содержать датированные ссылки (ссылки с твердой идентификацией) и/или недатированные ссылки (ссылки со скользящей идентификацией) на международные стандарты (международные документы), приведенные в тексте международного стандарта (международного документа).

 

Примечание - Термины "ссылка с твердой идентификацией" и "ссылка со скользящей идентификацией" установлены в [6].

 

Раздел "Нормативные ссылки" начинают с изложения правил применения в данном идентичном межгосударственном стандарте датированных и/или недатированных ссылок, приведенных в международном стандарте (международном документе). Например:

"Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа";

или

"Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)";

или

"Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа, для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)".

8.2.5.1.3 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного документа) датированных ссылок на международные стандарты (международные документы) в разделе "Нормативные ссылки" межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, ссылки на международные стандарты (международные документы) приводят в том виде, в каком они представлены в принимаемом международном стандарте (международном документе), независимо от замены или отмены ссылочных международных стандартов (международных документов).

8.2.5.1.4 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного документа) недатированных ссылок на международные стандарты (международные документы) разработчик должен провести анализ ссылочных международных стандартов (международных документов) с целью проверки их действия на момент подготовки межгосударственного стандарта:

- если ссылочные международные стандарты (международные документы) являются действующими на момент подготовки межгосударственного стандарта, то в тексте межгосударственного стандарта ссылки на международные стандарты (международные документы) оставляют без изменения. В разделе "Нормативные ссылки" приводят обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (международных документов) с указанием последних годов их издания (включая все их изменения);

- если ссылочные международные стандарты (международные документы) заменены, то в тексте межгосударственного стандарта приводят недатированные ссылки на международные стандарты (международные документы), действующие взамен их. При этом в разделе "Нормативные ссылки" приводят обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (международных документов), действующих взамен, с указанием последнего года их издания (включая все их изменения) и помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

 

     "* Действует взамен________________________________________________
        обозначение замененного международного стандарта (международного
        документа)
 ___________________________________________________";
      с указанием последнего года его издания

 

- если ссылочные международные стандарты (международные документы) отменены без замены, то в тексте межгосударственного стандарта ссылки оставляют без изменения. В разделе "Нормативные ссылки" приводят обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (международных документов) с указанием последнего года их издания и помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

"* Действует только для применения настоящего стандарта".

8.2.5.1.5 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта датированной и недатированной ссылок на один и тот же международный стандарт (международный документ) и при наличии действующего международного стандарта (международного документа) с последним годом издания, отличающимся от года, приведенного в датированной ссылке, в разделе "Нормативные ссылки" межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, приводят два обозначения ссылочного международного стандарта (международного документа): с последним годом издания и с годом издания, приведенным в датированной ссылке, который при этом помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

"* Действует только для датированной ссылки".

 

Пример

IEC 60099-4:2006 Разрядники для защиты от перенапряжений. Часть 4. Оксидно-металлические разрядники без искровых промежутков для защиты от перенапряжений систем переменного тока

IEC 60099-4:2004 *(3) Разрядники для защиты от перенапряжений. Часть 4. Оксидно-металлические разрядники без искровых промежутков для защиты от перенапряжений систем переменного тока

8.2.5.1.6 Обозначения международных стандартов (международных документов) в межгосударственных стандартах приводят на официальном языке оригинала*(4). При подготовке идентичного межгосударственного стандарта наименования международных стандартов (международных документов) в разделе "Нормативные ссылки" приводят на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, и на русском языке.

 

Примеры

1 ISO 5922:2005 Malleable cast Iron (Чугун ковкий)

2 IEC 61025:2006 Analysis techniques for dependability - Reliability block diagram and boolean methods (Методы анализа общей надежности. Блок-схема надежности и булевы методы)

 

При издании межгосударственного стандарта национальным органом по стандартизации допускается исключать из раздела "Нормативные ссылки" наименования международных стандартов (международных документов) на официальном языке оригинала.

8.2.5.1.7 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного документа) недатированных ссылок на все части международного стандарта (международного документа) в разделе "Нормативные ссылки" межгосударственного стандарта приводят обозначение международного стандарта (международного документа) без указания номеров его частей, после которого приводят слова "(все части)" и общий заголовок международного стандарта (международного документа).

 

Пример - ISO 1998 (все части) Petroleum industry - Terminology (Нефтяная промышленность. Терминология)

8.2.5.1.8 Сведения о соответствии идентичных и модифицированных межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) приводят в дополнительном приложении стандарта, пример оформления которого приведен в приложении Д.

Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.1.

В предисловии приводят информацию о наличии такого дополнительного приложения в соответствии с формулировкой, приведенной в А.1.8 (приложение А).

8.2.5.2 Модифицированные межгосударственные стандарты

8.2.5.2.1 Если в принимаемом международном стандарте (международном документе) использованы ссылки на другие международные стандарты (международные документы), то в межгосударственном стандарте, имеющем модифицированную степень соответствия, раздел "Нормативные ссылки" переоформляют.

Ссылки на международные стандарты (международные документы), которые приняты в качестве идентичных и модифицированных межгосударственных стандартов, в разделе "Нормативные ссылки" и тексте межгосударственного стандарта заменяют ссылками на соответствующие межгосударственные стандарты.

 

Примечание - Замена ссылок на международные стандарты (международные документы) ссылками на межгосударственные стандарты является техническим отклонением. Идентификация технических отклонений - в соответствии с 8.3.

8.2.5.2.2 Ссылки на международные стандарты (международные документы), которые не приняты в качестве межгосударственных стандартов (в том числе и те, требования которых противоречат законодательству государств-участников и нормативным документам), в разделе "Нормативные ссылки" и тексте межгосударственного стандарта заменяют ссылками на соответствующие межгосударственные стандарты, которые действуют взамен указанных международных стандартов (международных документов).

Технические отклонения в межгосударственных стандартах от международных стандартов (международных документов), которые они заменяют, приводят в предисловии или приложении межгосударственного стандарта. Пример оформления приведен в приложении Е.

8.2.5.2.3 Если ссылочные международные стандарты (международные документы) не приняты в качестве межгосударственных стандартов и проекты межгосударственных стандартов находятся в стадии разработки, то такие стандарты в разделе "Нормативные ссылки" помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

 

     "* Действует до введения ГОСТ, разработанного на основе ___________
                                    обозначение международного стандарта
 ____________________. Перевод стандарта имеется в _____________________
 (международного документа)            наименование национального органа
 ________________________".
    по стандартизации

8.2.5.2.4 В первом абзаце раздела "Нормативные ссылки" приводят следующую формулировку: "В настоящем стандарте использована (ы) ссылка (и) на следующий (ие) нормативный (ые) документ (ы)".

В начале перечня приводят полные обозначения межгосударственных стандартов в соответствии с ГОСТ 1.5, далее - нормативные документы в порядке возрастания регистрационных номеров и их наименования в следующей последовательности:

- Международные Стандарты (ISO);

- международные документы (ISO - TS, PAS, TR, Guide, TTA, IWA);

- проекты Международных Стандартов (ISO - DIS, FDIS);

- Международные Стандарты (IЕС);

- международные документы (IEC - TS, PAS, TR, Guide, TTA, ITA);

- проекты Международных Стандартов (IEC - CDV, FDIS);

- международные стандарты (ITU);

- проекты международных стандартов (ITU);

- Международные Стандарты (ISO/IEC);

- международные документы (ISO/IEC - TS, PAS, TR, Guide, TTA, IWA);

- проекты Международных Стандартов (ISO/IEC - DIS, FDIS);

- документы, приравненные к международным стандартам (Codex Alimentarius, ASTM, SAE и т.п.);

- регламенты ЕС;

- директивы ЕС;

- решения ЕС;

- рекомендации ЕС;

- европейские стандарты (EN, в том числе EN ISO);

- европейские документы (CR);

- проекты европейских стандартов (prEN);

- национальные стандарты других государств (например, BS, DIN, ГОСТ Р и т. п.);

- иные международные (региональные) документы.

8.2.5.2.5 Допускается ссылки на международные стандарты (международные документы), которые не приняты в качестве межгосударственных стандартов, заменять соответствующим текстом международного стандарта (международного документа) или приводить его текст (разделы, подразделы, пункты, подпункты и приложения) в приложении межгосударственного стандарта. При этом в тексте межгосударственного стандарта ссылки на международные стандарты (международные документы), если они заменены соответствующим текстом, допускается не приводить или приводить в скобках после соответствующего текста.

 

Примечание - Подобная замена является техническим отклонением. Идентификация технических отклонений - в соответствии с 8.3.

 

Если текст (разделы, подразделы, пункты, подпункты и приложения) международного стандарта (международного документа) приводят в приложении, ссылки на международные стандарты (международные документы) должны быть приведены в разделе "Нормативные ссылки" и тексте межгосударственного стандарта.

В разделе "Нормативные ссылки" обозначения таких международных стандартов (международных документов) помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

"* Оригинал стандарта приведен в приложении___" или

"* Перевод стандарта приведен в приложении___".

В тексте межгосударственного стандарта соответствующую ссылку на международный стандарт (международный документ), текст которого приведен в приложении, помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

"* Раздел 5 приведен в приложении С".

8.2.5.2.6 Сведения о замене ссылок с разъяснением причин их замены приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Д.

Информацию о замене ссылок на международные стандарты (международные документы) приводят в предисловии межгосударственного стандарта в соответствии с формулировками, приведенными в А.3.6 (приложение А).

8.2.5.3 В межгосударственном стандарте, имеющем неэквивалентную степень соответствия, раздел "Нормативные ссылки" переоформляют.

8.2.5.4 При выявлении в разделе "Нормативные ссылки" международного стандарта (международного документа) ошибок в межгосударственном стандарте несоответствующая ссылка должна быть исправлена. При этом ее помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:

"* Исправлена ошибка".

8.2.6 Термины и определения

8.2.6.1 В структурном элементе "Термины и определения" межгосударственного стандарта, принимаемого методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), после термина на русском языке приводят в скобках его эквивалент на официальном языке оригинала международного стандарта (международного документа), с которого осуществлен перевод.

Допускается после эквивалента термина на официальном языке оригинала включать термин, применяемый в межгосударственной системе стандартизации, если он отличается от перевода термина, приведенного в международном стандарте (международном документе). Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.

 

Пример*(5)

аудит (audit) проверка: Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита (проверки) и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита (проверки).

8.2.6.2 При необходимости в терминологическую статью допускается включать эквиваленты терминов на других языках. В этом случае терминологические статьи оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.

8.2.6.3 Если определения в действующих межгосударственных стандартах и принимаемом международном стандарте (международном документе) имеют существенные различия, сравнение таких терминологических статей приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого приведен в приложении Ж. Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.

8.2.7 Обозначения и сокращения

8.2.7.1 Структурный элемент "Обозначения и сокращения" в межгосударственном стандарте приводят в таком виде, в каком он изложен в международном стандарте (международном документе).

8.2.7.2 Если в межгосударственном стандарте, принимаемом методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), применяют обозначения и сокращения, отличные от установленных в международном стандарте (международном документе), то приводят обозначения и сокращения, принятые как в межгосударственном, так и международном стандарте (международном документе). Обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте (международном документе), приводят в скобках.

В начале перечня приводят обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте (международном документе), в алфавитном порядке на официальном языке оригинала. Далее при необходимости приводят обозначения и сокращения, принятые в межгосударственном стандарте, в алфавитном порядке на русском языке.

8.2.8 Библиография

8.2.8.1 В общем случае в структурном элементе "Библиография" приводят:

- нормативные документы, не являющиеся общедоступными;

- нормативные документы, на которые даны ссылки только для информации;

- нормативные документы, которые были использованы в качестве справочного или библиографического материала при разработке международного стандарта (международного документа).

Ссылки на нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", в тексте международного стандарта (международного документа) могут не приводиться, а приведенные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. Перечень ссылочных нормативных документов, приведенных в "Библиографии", может быть приведен с указанием нумерации, приведенной в квадратных скобках, или без нее.

8.2.8.2 В идентичном межгосударственном стандарте структурный элемент "Библиография" не переоформляют [сохраняют в том виде, в каком он представлен в международном стандарте (международном документе)].

В структурном элементе "Библиография" в идентичном межгосударственном стандарте приводят обозначения международных стандартов (международных документов) и иных нормативных документов с годами их принятия (при наличии) и их наименования на официальном языке оригинала, в скобках приводят наименования на русском языке. При этом обозначения международных стандартов (международных документов) приводят с указанием года их издания в соответствии с 8.2.5.1.4. Наименования органов, утвердивших нормативные документы, фамилии авторов, наименования периодических изданий, информацию об издании необходимо приводить только на официальном языке оригинала.

Международные стандарты (международные документы) и иные нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", не являются обязательными для применения межгосударственного стандарта и в таблице соответствия, пример оформления которой приведен в приложении Д, не приводятся.

8.2.8.3 В модифицированном межгосударственном стандарте структурный элемент "Библиография" переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.

В структурном элементе "Библиография" в модифицированном межгосударственном стандарте приводят перечень документов, на которые даны ссылки в тексте стандарта, а затем перечень использованной справочной литературы.

При наличии в тексте модифицированного межгосударственного стандарта ссылок на нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", их переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 (например, если в тексте приведены ссылки на нормативные документы, сведения о которых приведены в структурном элементе "Библиография", то их обозначения в тексте заменяют нумерацией в квадратных скобках).

Если в тексте модифицированного межгосударственного стандарта приведены дополнительные по отношению к международному стандарту (международному документу) ссылки на нормативные документы, а также перечень ссылочных нормативных документов в структурном элементе "Библиография", то их идентифицируют в соответствии с 8.3.3.1.2.

8.2.9 Приложения

8.2.9.1 В идентичном межгосударственном стандарте обозначения приложений международного стандарта (международного документа) приводят на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, в последовательности, в которой они приведены в международном стандарте (международном документе). При этом приложение ZA (ZB, ZC) располагают перед структурным элементом "Библиография", который приводят без обозначения в соответствии с оригиналом.

 

Примечание - Приложение ZA (ZB, ZC) может содержать информацию:

- о взаимосвязи европейского стандарта с директивами ЕС. При этом в нем приводят информацию о разработке стандарта европейскими организациями по стандартизации (CEN, CENELEC, ETSI) в соответствии с мандатом на разработку гармонизированных европейских стандартов, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свободной торговли (EFTA), а также информацию о реализации существенных технических требований директив ЕС;

- о соответствии гармонизированных европейских стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) в случае, если европейский стандарт идентичен международному стандарту (международному документу);

- об особенностях применения гармонизированного европейского стандарта.

 

При наличии информативных дополнительных элементов, являющихся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1, оформляемых как дополнительные приложения, их обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением буквы "Д." (например, Д.А, Д.Б, Д.В и т.д. ) и размещают после структурного элемента "Библиография".

Приложение "Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам)" (см. 8.2.5.1.8) приводят после вышеуказанных дополнительных приложений (например, Д.Ж) при их наличии или после структурного элемента "Библиография" при их отсутствии (например, Д.А).

 

Пример - Последовательность приведения приложений: А, В, С, ..., ZA, Библиография, Д.А, Д.Б, Д.В, ...,Д.Ж, ...

8.2.9.2 В модифицированном межгосударственном стандарте допускается изменять последовательность приведения приложений международного стандарта (международного документа), при необходимости дополняя их национальными приложениями, в том числе содержащими информативные дополнительные элементы, являющиеся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1. При этом сравнение структуры приложений международного стандарта (международного документа) и структуры приложений межгосударственного стандарта приводят в приложении, которое оформляют в соответствии с 8.3.3.4.

Приложение с разъяснением причин внесения технических отклонений (см. 8.3.3.1.1) и приложение со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межгосударственного стандарта (см. 8.3.3.2.2) при их наличии размещают после вышеуказанных приложений (например, Е, Ж).

Структурный элемент "Библиография" размещают последним и приводят без обозначения в соответствии с ГОСТ 1.5.

В модифицированном межгосударственном стандарте приложения обозначают прописными буквами русского алфавита, за исключением приложения ZA (ZB, ZC), которое обозначают в соответствии с оригиналом и размещают перед структурным элементом "Библиография".

 

Пример - Последовательность приведения приложений: А, Б, В, ..., Е, Ж, ZA, Библиография.

8.2.10 Библиографические данные

Структурный элемент "Библиографические данные" оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с указанием после кодов МКС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 6.5.2.

8.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений

8.3.1 Общие требования

8.3.1.1 В межгосударственных стандартах, идентичных или модифицированных по отношению к международным стандартам (международным документам), должны быть идентифицированы редакционные изменения, технические отклонения, изменения структуры с разъяснением причин их внесения.

В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение структуры межгосударственного стандарта и структуры международного стандарта (международного документа) в соответствии с приложением И.

В межгосударственных стандартах, неэквивалентных по отношению к международным стандартам (международным документам), редакционные изменения, технические отклонения, изменения структуры в стандарте не идентифицируют.

8.3.1.2 Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.

8.3.2 Идентификация редакционных изменений

8.3.2.1 В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакционные изменения:

- исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта (международного документа);

- внесение изменений и/или технических поправок к международному стандарту (международному документу), принятых после его официальной публикации (издания);

- изменение наименования международного стандарта (международного документа);

- включение информативных дополнительных элементов, которые не являются техническим отклонением;

- изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии (изменение формулировки);

- включение для информации пересчитанных значений единиц величин, установленных в межгосударственных стандартах, если они отличаются от приведенных в международном стандарте (международном документе).

8.3.2.2 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), вносят в текст межгосударственного стандарта (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перевода, модифицированного межгосударственного стандарта, принятого методом составления новой редакции) или в приложение (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перепечатки).

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания) и внесенные в текст межгосударственного стандарта, выделяют двойной вертикальной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.

Обозначение и год принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту) или приложении (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту).

8.3.2.3 Информативные дополнительные элементы приводят в приложении (см. 8.2.9.1).

8.3.2.4 Информацию о наличии и способе идентификации редакционных изменений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приведен в А.2 (приложение А).

8.3.3 Идентификация технических отклонений в модифицированных межгосударственных стандартах

8.3.3.1 Межгосударственный стандарт содержит больше

8.3.3.1.1 Дополнительные положения, установленные в межгосударственном стандарте по отношению к международному стандарту (международному документу), вносят в текст после соответствующих структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей) или в виде приложения (при значительном объеме).

Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъяснением причин внесения технических отклонений заключают в рамки из тонких линий.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме), в примечании к дополненному тексту [в том числе в приложении (при значительном объеме)].

Дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.

8.3.3.1.2 Дополнительные положения, представленные в виде отдельных фраз, слов, показателей и/или их значений, вносят в текст межгосударственного стандарта и выделяют полужирным курсивом.

Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте (международном документе), то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании к дополненному тексту.

8.3.3.1.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде дополнений, внесенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Е.

8.3.3.2 Межгосударственный стандарт содержит меньше

8.3.3.2.1 Если при подготовке из межгосударственного стандарта исключают отдельные положения, отдельные структурные элементы (разделы, подразделы, пункты, подпункты, приложения) международного стандарта (международного документа), которые нецелесообразно применять, то официальный перевод исключенных отдельных положений, отдельных структурных элементов приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании в приложении.

8.3.3.2.2 Исключение отдельных положений и/или отдельных структурных элементов международного стандарта (международного документа), как правило, приводит к изменению структуры международного стандарта (международного документа).

Сравнение структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межгосударственного стандарта приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого приведен в приложении И. Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.

8.3.3.3 Межгосударственный стандарт изменяет часть международного стандарта (международного документа)

8.3.3.3.1 Если в межгосударственном стандарте изменяют отдельные положения и/или отдельные структурные элементы международного стандарта (международного документа), то текст измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элементов выделяют одиночной вертикальной полужирной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.

Официальный перевод измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элементов международного стандарта (международного документа) приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме), в примечании к измененному тексту или в примечании в приложении.

8.3.3.3.2 Если межгосударственный стандарт содержит незначительное число изменений и они касаются отдельных фраз, слов, показателей, значений, их выделяют в тексте курсивом.

Если курсив уже использован в международном стандарте (международном документе), то применяют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании к измененному тексту.

8.3.3.3.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде изменений, внесенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Е.

8.3.3.4 Межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международному стандарту (международному документу)

8.3.3.4.1 Если межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международному стандарту (международному документу), в нем приводят приложение со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) со структурой межгосударственного стандарта, пример оформления которого приведен в приложении И.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначительном объеме) или в примечании в приложении.

8.3.3.5 Принятие нескольких взаимосвязанных международных стандартов (международных документов) в качестве межгосударственного стандарта

8.3.3.5.1 В межгосударственном стандарте приводят приложение со сравнением структур международных стандартов (международных документов) со структурой межгосударственного стандарта, пример оформления которого приведен в приложении И.

8.3.3.5.2 Информацию о наличии и способе идентификации технических отклонений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приведен в А.3.1-А.3.5 (приложение А).

8.3.3.6 Полный перечень технических отклонений (в том числе дополнение, исключение, изменение) с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример которого приведен в приложении Е.

8.3.3.7 Информацию о наличии технических отклонений с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1-А.3.7 (приложение А).

8.3.3.8 В зависимости от наличия и характера использованных в международном стандарте (международном документе) выделений в межгосударственном стандарте для четкой идентификации и различий применяют другие выделения (рамка из двойных тонких линий, одиночная вертикальная штриховая линия на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста; обыкновенный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; курсив; курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный курсив; полужирный курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; разрядка).

В обоснованных случаях допускается применять иные способы идентификации технических отклонений по согласованию с национальным органом по стандартизации.

9 Особенности принятия международных документов

 

9.1 Международные документы принимают в качестве межгосударственных стандартов.

 

Примечания

1 В соответствии с [3] международные документы могут приниматься в виде документов того же вида, аналогичного вида или иного вида.

2 Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами, в соответствии с [3] приведена в приложении К.

9.2 Степени соответствия при принятии международных документов в качестве межгосударственных стандартов установлены в 6.1.1 настоящего стандарта.

9.3 Методы принятия международных документов в качестве межгосударственных стандартов установлены в разделе 7 настоящего стандарта.

9.4 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений межгосударственных стандартов, идентичных или модифицированных по отношению к международным документам, установлены в 8.3 настоящего стандарта.

10 Требования к обозначению гармонизированных межгосударственных стандартов

 

10.1 Идентичные межгосударственные стандарты

10.1.1 Обозначение межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (международному документу), состоит из индекса "ГОСТ", обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала*(4) без года его принятия и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта.

 

Примеры

1 ГОСТ ISO 155-2007.

2 ГОСТ ISO/DIS 22734-1-2006.

3 ГОСТ ISO/FDIS 16110-1-2007.

4 ГОСТ IEC 61801-2-2005.

5 ГОСТ IEC/CDV 69966-2007.

6 ГОСТ ISO/TS 825-2007.

7 ГОСТ ISO/TR 556-2006.

8 ГОСТ ISO/IEC Guide 83-2007.

9 ГОСТ ISO/TTA 7-2007.

10 ГОСТ IEC/PAS 62459-2006.

11 ГОСТ EN 555-2006.

12 ГОСТ prEN 10277-3-2007.

13 ГОСТ prEN ISO 10211-2006.

10.1.2 Если идентичный межгосударственный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части комплекса международных стандартов (международных документов) или не все части международного стандарта (международного документа) применены в качестве идентичных межгосударственных стандартов, обозначение идентичного межгосударственного стандарта состоит из обозначения межгосударственного стандарта, входящего в комплекс, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта согласно ГОСТ 1.5 и обозначения примененной части международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала*(4) с годом его принятия через двоеточие. Обозначение международного стандарта (международного документа) отделяют от обозначения межгосударственного стандарта косой чертой и приводят в одну строку.

 

Примеры

1 ГОСТ 30873.17-2007/ISO 8662-17:2006.

2 ГОСТ 1314.2-2007/IEC 60266-5:2004.

 

Данный метод обозначения идентичных межгосударственных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стандарты (международные документы), не объединенные общим назначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации).

 

Примеры

1 ГОСТ 30627.8-2007/EN 5048:2003.

2 ГОСТ 30627.9-2008/EN 6098:2006.

10.2 Модифицированные межгосударственные стандарты

10.2.1 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту (международному документу), состоит из индекса "ГОСТ", регистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенного в скобках обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала*(4) с годом его принятия через двоеточие.

 

Примеры

1 ГОСТ 35969-2007 (ISO 1238:2002).

2 ГОСТ 4269-2007 (ISO/PAS 259:2005).

10.2.2 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к нескольким международным стандартам (международным документам), состоит из индекса "ГОСТ", регистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенных в скобках через запятую обозначений международных стандартов (международных документов) на официальном языке оригинала*(4) с годами их принятия через двоеточие.

 

Пример - ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).

10.2.3 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту (международному документу), в состав которого входит приведенное в скобках обозначение международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала*(4) с годом его принятия через двоеточие, в межгосударственном стандарте приводят только на титульном листе и первой странице стандарта.

10.3 Обозначение неэквивалентного межгосударственного стандарта - по ГОСТ 1.5.

 

_____________________________

*(1) За исключением случаев, когда необходимо специально указать статус документа.

*(2) В примерах (в связи с целесообразностью показа оформления обозначения, наименования и степени соответствия межгосударственных стандартов) не используются полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

Здесь и далее в примерах приведены условные обозначения стандартов.

*(3) Действует только для датированной ссылки.

*(4) Обозначения международных стандартов (международных документов) IEC приводят только на английском языке.

*(5) В примерах (в связи с целесообразностью показа оформления терминов и определений межгосударственных стандартов) не используются полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

 

Библиография

 

[1] ISO/IEC Directives, Part 2:2004

Rules for the structure and drafting of International Standards

(Правила построения и разработки международных стандартов)

[2] ISO/IEC Guide 21-1:2005

Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 1: Adoption of International Standards

(Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 1. Принятие международных стандартов)

[3] ISO/IEC Guide 21-2:2005

Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 2: Adoption of International Deliverables other than International Standards

(Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 2. Принятие международных документов, не являющихся международными стандартами)

[4] ISO POCOSA 2005 (ISO/GEN 20:2005)

ISO policies and procedures for copyright, copyright exploitation right and sales of ISO publications ISO POCOSA 2005

(Политика и процедуры ISO no авторскому праву, использованию авторских прав и продаже публикаций ISO)

[5] ISO/IES Directives, Part 1:2004

Procedures for the technical work

(Процедуры технической работы)

[6] ISO/IEC Guide 2:2004

Standardization and related activities - General vocabulary (Стандартизация и смежные виды деятельности. Общий словарь)

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.


Межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008 "Правила и методы принятия международных и региональных стандартов в качестве межгосударственных стандартов" (введен в действие приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2010 г. N 66-ст)


Текст ГОСТа приводится по официальному изданию Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии, Москва, Стандартинформ, 2010 г.


1 Разработан научно-производственным республиканским унитарным предприятием "Белорусский государственный институт стандартизации и сертификации" (БелГИСС)


2 Внесен Госстандартом Республики Беларусь


3 Принят Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол N 33 от 6 июня 2008 г.)

За принятие проголосовали:


Краткое наименование страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Код страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Сокращенное наименование национального органа по стандартизации

Азербайджан

AZ

Азстандарт

Армения

AM

Минэкономики Республики Армения

Беларусь

BY

Госстандарт Республики Беларусь

Казахстан

KZ

Госстандарт Республики Казахстан

Кыргызстан

KG

Кыргызстандарт

Молдова

MD

Молдова-Стандарт

Российская Федерация

RU

Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии

Таджикистан

TJ

Таджикстандарт

Узбекистан

UZ

Узстандарт

Украина

UA

Госпотребстандарт Украины


4 Настоящий стандарт соответствует международным документам ISO/IEC Guide 21-1:2005 Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 1: Adoption of International Standards (Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 1. Принятие международных стандартов) и ISO/IEC Guide 21-2:2005 Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 2: Adoption of International Deliverables other than International Standards (Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 2. Принятие международных документов, не являющихся международными стандартами) в части методов принятия международных, региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве межгосударственных стандартов, установления степени соответствия между межгосударственными стандартами и соответствующими международными, региональными стандартами и международными документами, не являющимися международными стандартами, идентификации редакционных изменений, технических отклонений и изменений структуры в межгосударственных стандартах по сравнению с соответствующими международными, региональными стандартами и международными документами, не являющимися международными стандартами.

Международные документы разработаны Специальной технической консультативной группой Технического руководящего бюро (ТМВ) Международной организации по стандартизации (ISO) и Руководящего бюро по стандартизации (SMB) Международной электротехнической комиссии (IEC).

Перевод с английского языка (en).

Степень соответствия - неэквивалентная (NEQ)


5 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2010 г. N 66-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 мая 2010 г.


6 Взамен ГОСТ 1.3-2002


Приказом Росстандарта от 5 декабря 2014 г. N 1947-ст взамен настоящего ГОСТа с 1 июля 2015 г. введен в действие в качестве национального стандарта РФ ГОСТ 1.3-2014 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные. Правила разработки на основе международных и региональных стандартов"