Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава II
Соглашения о переводе средств и поручения о переводе средств
А. Общее соглашение между банком и клиентом о переводе средств
1. Переводы средств осуществляются банками по условиям соглашений между банками и их клиентами. Договоры, регулирующие перевод наличных средств в виде поступлений или выплат, по сравнению с договорами, регулирующими перевод средств со счета и на счет, не отличаются большой сложностью.
1. Договор о платежах наличными
2. Перевод поступлений наличными имеет место в том случае, когда лицо выплачивает наличными банку-плательщику переводимую сумму плюс стоимость услуг, а банк обязуется перевести эту сумму получателю наличными или в кредит его счета. Договорное обязательство банка-плательщика ограничивается данной конкретной операцией.
3. Банки и некоторые другие финансовые организации оказывают услуги по переводу наличными дебиторских сумм на основании бумажных документов, при этом они выдают плательщику поручение о требовании платежа, которое может представлять собой чек, выписанный банком на себя или на другой банк, или же другую форму поручения о переводе дебета, которые плательщик может направить почтой или иным другим путем получателю. Договорные обязательства банка-плательщика основаны на законе о чеках или, если поручение о переводе дебета представлено не в форме чека, на законе, регулирующем процедуру оформления указания о поручении на бумажной основе.
4. Перевод наличных средств в виде выплат имеет место в том случае, когда банк, почтовая служба или частная телекоммуникационная компания обязуются уплатить получателю наличные деньги. Эта услуга зачастую связана с услугой по уплате наличными потребителю. Обязательство банка-получателя, в том числе приемного отделения почтовой службы или телекоммуникационной компании, может заключаться либо в розыске получателя по адресу, указанному плательщиком, либо в хранении средств до прибытия получателя лично. Хотя банк-получатель хранит средства в интересах получателя, договорные отношения между ними отсутствуют, и во многих правовых системах вообще не ясно, имеет ли получатель какое-либо право на эти средства до момента их вручения ему.
2. Соглашения о переводе на счет или со счета
5. С момента открытия счета банк и его клиент вступают в договорные отношения, регулирующие характер услуг, предоставляемых банком. Договор часто составляется в письменной форме, хотя в некоторых странах отсутствие договора между банком и его клиентами в письменной форме является обычной практикой. Что касается перевода средств, то в договоре проводится различие между услугами, предоставляемыми банком в качестве банка-плательщика, и услугами, предоставляемыми им в качестве банка-получателя. В странах, где, как правило, договоры в письменной форме не составляются, в банковской практике получили распространение косвенные условия договора. Во многих странах основные условия договора отражены в общих условиях расчетов банка, которые могут быть единообразными для всей страны. Условия договора, регулирующего какой-либо крупный коммерческий счет, могут обсуждаться в индивидуальном порядке, и хотя его условия не могут вызвать изменение процедур перевода средств, что имело бы отрицательные последствия для операций банка, в таком договоре могут содержаться важные особые положения, в частности, относительно видов переводов средств, которые могут быть произведены, необходимых процедур предоставления разрешений и удостоверения подлинности, а также сроков дебетования или кредитования счетов клиента.
6. Соглашение между банком и его клиентом может предусматривать, что на основании его поручения о переводе кредита или его разрешения на акцепт поручения получателя о переводе дебета банк переводит средства на счета указанных получателей. В соглашении также предусматривается право банка принимать меры по возмещению переведенных сумм. Первой и, как правило, единственной необходимой для банка мерой для получения возмещения является дебетование счета плательщика.
7. В договоре обычно указаны виды переводов средств, которые банк уполномочен производить по этому счету, а также необходимая процедура установления подлинности, после чего банку разрешается действовать в соответствии с поручением о переводе средств. В договоре может иметься прямое или косвенное разрешение на выполнение любых видов переводов средств, которые обычно производит этот банк. Некоторые формы перевода средств могут быть разрешены только на основании специального соглашения. В частности, банк должен быть уверен в том, что он обладает надлежащими полномочиями, включая решение совета директоров корпорации, прежде чем он установит на рабочем месте клиента терминал, посредством которого инструкции о переводе средств могут посылаться непосредственно в ЭВМ банка.
8. До недавнего времени во многих странах любой клиент мог передать банку поручение о переводе дебета в любой форме, и банк передавал его через имеющийся у него механизм инкассирования или клиринга для предъявления в банке-плательщике. По всей видимости, существовали общие положения о сроке записи в кредит счета клиента поступлений и суммы скидки при наличии ее против номинальной суммы полученного поручения о переводе дебета, хотя с определенными клиентами также имелись и особые договоренности.
9. Такая практика существует теперь лишь в отношении чеков. Только клиентам банка, подписавшим особые договоры с банком, разрешается представлять поручения о переводе дебета типа банковских кредитных карточек-ваучеров и размер взимаемой банком скидки с различных получателей может значительно колебаться. В некоторых странах закон разрешает представлять поручения о переводе дебета при наличии постоянного разрешения на дебетование только определенным категориям получателей, но даже при отсутствии таких правовых ограничений банки позволяют выполнять подобные операции только добросовестным клиентам с прочным финансовым положением.
10. Счет, по которому делаются записи, отражающие перевод средств, может иметь обычно кредитовое сальдо или дебетовое сальдо. Для процесса перевода средств не имеет значения, получает ли плательщик проценты по счету с кредитовым сальдо или выплачивает проценты по счету с дебетовым сальдо. Для процесса перевода средств также не имеет значения, относится ли этот счет к типу счетов, обычно используемых для выплаты или получения переводимых средств. Однако во многих странах существуют ограничения в отношении видов счетов, которые могут быть дебетованы на сумму поручения о переводе средств. Кроме того, в некоторых странах введены правовые ограничения размера дебетового сальдо по счету, вид которого предполагает наличие кредитового сальдо. В любом случае все банки в конечном счете установят предельный размер дебета, предоставляемого ими клиенту. При достижении этого предела банк более не акцептует поручения клиента о переводе средств, пока этот клиент не примет соответствующих мер по исправлению создавшегося положения.
11. В странах, где обычным методом перевода средств является перевод кредитов, открытие счета автоматически дает банку право получать переводы кредитов на этот счет. Имеются некоторые ограничения в отношении типа счета, который может кредитоваться путем перевода средств. Однако в некоторых странах, где обычным методом перевода средств является перевод дебета, в частности, путем инкассирования чеков, было предложено, чтобы никто, кроме владельца счета, не мог вносить средства на этот счет. Если у банка существуют какие-либо сомнения относительно его полномочий принимать переводы кредитов на какой-либо счет, то может оказаться необходимым конкретное разрешение от его клиента, прежде чем банк перечислит на счет своего клиента суммы, полученные путем перевода кредита.
В. Полномочия на перевод средств и дебетование счета плательщика
1. Поручение плательщика о переводе дебета и кредита, предъявленное
в банк плательщика
12. Поручение плательщика о переводе средств, переданное или предъявленное в банк плательщика, служит разрешением банку плательщика как для перевода средств на счет получателя в том же или другом банке, так и для дебетования счета плательщика. Во всех случаях перевода кредитов, осуществляемого как на основании бумажного документа, так и в электронной форме, поручение о переводе кредита доставляется плательщиком в банк плательщика. Иногда при переводе дебета с помощью бумажного документа, особенно с применением традиционного метода инкассирования чеков, поручение плательщика о переводе дебета предъявляется на акцепт в банк плательщика. В обоих случаях при отсутствии сомнений относительно подлинности поручения о переводе кредита или дебета, банк плательщика имеет четкие полномочия действовать в соответствии с имеющимся в него поручением о переводе средств.
2. Сокращенная форма поручения о переводе дебета, составляемая в
банке получателя
13. Во многих случаях банку получателя дешевле оставлять у себя поручения о переводе дебета и направить банку плательщика электронным способом необходимые данные для исполнения перевода средств, то есть сокращать поручения вместо того, чтобы физически и передавать бумажные поручения о переводе дебета, такие как чеки из банка получателя (депозитарного банка) в банк переводящего лица для предъявления их к оплате. Кроме того, обычно данные с чека можно представить в банк плательщика электронным способом быстрее, чем сам чек. Это позволяет банку получателя и самому получателю получить средства быстрее и сократить период неопределенности того, будет ли чек оплачен. Сокращение поручения о переводе средств и представление его в электронной форме используется в ряде более новых форм подписываемых плательщиком поручений о переводе дебета, таких как квитанции за оплату кредитными карточками и в некоторых других подобных чекам или переводным векселям документах, на которые не распространяются нормы права, регулирующие использование переводных векселей или чеков. Подобный порядок в отношении чеков применяется во все большем числе стран, включая Бельгию, Данию, Федеративную Республику Германию и Швецию, в то время как другие страны, такие, как Австралия, Франция и Швейцария планируют ввести эту процедуру.
14. Право банка плательщика (банка трассата) требовать физического наличия чека для его оплаты имеет целью дать ему возможность изучить подпись или другие признаки подлинности чека, проверить, отвечает ли чек формальным требованиям права, и убедиться, что чек не был изменен и не может быть предъявлен вторично. В некоторых странах, но не в большинстве стран, как правило, банк плательщика проверяет, чтобы чек не был предъявлен к оплате до указанной на нем даты и, наоборот, чтобы чек не был настолько старым, что не имел уже законной силы. Эти проверки гарантируют, что банк плательщика получил от плательщика должные полномочия до того, как он переведет средства и дебетирует счет плательщика. Поскольку политика в пользу физического предъявления чеков в значительной мере направлена на защиту плательщика (трассанта), она не может быть отменена от его имени банком плательщика. Она, по-видимому, может быть отменена самим плательщиком, и в этой связи были проведены некоторые эксперименты по передаче чеков в сокращенной форме, которые проводились с согласия самих клиентов.
15. Кроме того, в некоторых странах необеспеченный чек должен быть опротестован с занесением соответствующей пометки на самом чеке, чтобы вкладчик мог требовать оплаты от прежнего индоссанта, а это правило требует физического наличия необеспеченного чека. Хотя банки не возвращают более оплаченные чеки плательщику в некоторых странах, в которых такая практика существовала ранее, по крайней мере, в одной стране (в Соединенных Штатах Америки), закон, регулирующий инкассирование чеков, предусматривает, что время, в течение которого плательщик может выдвинуть определенные возражения против снятия средств с его счета, начинается с момента получения им от банка отчета о его счете и оплаченных чеков, по которым производились снятия средств со счета. В этой стране банки неохотно практикуют перевод чеков в сокращенную форму, что могло бы непомерно растянуть период времени, в течение которого дебетирование счета можно было бы поставить под вопрос. Более того, в результате широкой рекламной кампании банков о том, что оплаченные чеки, которые возвращаются плательщику, представляют собой исключительно хорошее доказательство оплаты по обязательству, многие клиенты банков не хранят более другие квитанции, а некоторые компании не выдают квитанции, если оплата производится чеком.
16. Опыт использования квитанция об оплате кредитными карточками и подобных чекам поручений о переводе дебета, которые не требуют предъявления, а также опыт использования усеченной формы чеков и электронной обработки, накопленный в странах, где это практикуется, показывает, что банк плательщика вполне может дебетовать счет плательщика на основании заявления банка получателя о том, что у него есть разрешение плательщика. Если плательщик утверждает, что он не давал такого разрешения, то банк получателя, несомненно, должен быть готов предъявить оригинал чека, квитанцию об уплате кредитной карточкой или другое письменное поручение о переводе дебета. Если банк получателя не может представить оригинал чека ли его юридически приемлемую копию, или же если видно, что банк плательщика не получил бы разрешения дебетовать счет плательщика, даже если бы оригинал был представлен в банк плательщика, то от банка плательщика необходимо будет потребовать снова кредитовать счет плательщика таким путем, чтобы устранить любые последствия в отношении его процентных доходов, штрафов и других подобных вещей, вытекающих из ошибочно проведенной операции. Применимые нормы должны в свою очередь предусматривать, что банку плательщика указанная сумма будет возмещена банком получателя, а банк получателя получит ее от самого получателя. Если бы закон о чеках был изменен таким образом, это значительно бы облегчило перевод чеков в их сокращенную форму и их электронную обработку.
17. В некоторых странах в качестве частичной меры к использованию сокращенной формы чека из них берут основные данные и по каналам связи передают в банк плательщика для дебетования его счета. Хотя дебетование носит временный характер до тех пор, пока чеки не будут получены банком плательщика для проверки, имеющееся сальдо плательщика немедленно дебетуется, а банки, в случае отсутствия достаточных сумм на его счете, получают от инкассационной службы гарантию, что соответствующее извещение поступит незамедлительно. С другой стороны, временное дебетование не может лишить плательщика права на то, что он, возможно, будет вынужден отменить полномочия банка на дебетование его счета. В одних странах такая процедура применяется в отношении всех чеков, а в некоторых других - лишь в отношении чеков, превышающих определенную сумму.
18. Чеки, подобные им документы и квитанции об использовании банковских кредитных карточек являются основными формами поручений о переводе дебета, которые разрешают банку плательщика осуществлять перевод средств получателю и дебетовать счет плательщика. В описываемых в последующих пунктах формах перевода дебета разрешение отделено от самого поручения.
3. Бумажные поручения о переводе дебета, не выписываемые
плательщиком
19. Примером раздельности поручения о переводе дебета и разрешения является переводной вексель, выписываемый продавцом (получателем) на покупателя (плательщика) и оплачиваемый в банке покупателя (банке плательщика). До того, как банк плательщика оплатит переводной вексель, он должен получить на это разрешение от плательщика. Разрешение может быть дано в форме акцепта векселя; оно может быть дано плательщиком в ожидании предоставления векселя; оно может быть дано и в виде общего разрешения оплачивать переводные векселя, выписанные тем или иным получателем, или оно может быть затребовано банком плательщика после предъявления ему этого векселя. Во всех этих случаях полномочия банка плательщика на его оплату проистекают из отдельного разрешения плательщика своему банку.
20. Конкретное разрешение оплатить вексель, возможно, необязательно иметь в случае, когда обстоятельства, при которых он был выписан, создают достаточную уверенность в том, что дебетование счета будет разрешено. По условиям общего соглашения о поставках товаров между странами - членами Совета Экономической Взаимопомощи оплата производится банком покупателя (банком плательщика) без предварительного разрешения от покупателя (плательщика) по получении требования продавца об оплате вместе с необходимыми документами. Покупатель имеет право в течение четырнадцати дней с момента получения его банком накладной от продавца потребовать возвращения всей или части выплаченной суммы, если оплата была произведена не в соответствии с положениями контракта. Разрешение на оплату векселя предполагается при отсутствии утверждений со стороны плательщика об обратном.
4. Поручения об электронном переводе дебета, не выписываемые
плательщиком
21. Появление возможности осуществлять электронный перевод средств вдохнуло новую жизнь в осуществление переводов на основе постоянного разрешения на дебетование. Такие переводы особенно удобны при инкассировании большого числа периодических платежей, которые могут состоять из постоянных сумм, таких как арендная плата, поскольку в таком случае постоянное поручение о кредитовании счета будет служить той же цели, но могут и меняться, например, при оплате за телефон. Поручения о переводе дебета могут быть заранее введены получателем или банком получателя в запоминающее устройство ЭВМ и представляться банком получателя в банки различных плательщиков или непосредственно, или через автоматизированную расчетную палату. Некоторые автоматизированные расчетные палаты разрешают получателям представлять непосредственно им запоминающие устройства ЭВМ.
22. Поскольку поручения об электронном переводе дебета по своему характеру не могут быть выданы плательщиком, разрешение плательщика не дебетование своего счета дается им отдельно от поручения о переводе дебета, подготавливаемого получателем или банком получателя. Банку плательщика может быть дано постоянное разрешение на дебетование, которое обычно подготавливается в письменной форме и подписывается плательщиком. В таком случае банк извещает получателя о получении им от плательщика разрешения удовлетворить выдвинутые против него претензии в вышеуказанных целях. Если разрешение дается плательщиком получателю, то последний может держать его у себя или передать в банк получателя. В любом из этих случаев банк плательщика, не имеющий разрешения, удовлетворяет претензии на основании представленного ему получателем или банком получателя доказательства того, что соответствующее разрешение существует.
23. Отношение общественности к практике постоянных разрешений на дебетование является весьма дифференцированным в различных странах. Ее эффективность как средства инкассирования относительно небольших сумм с большого числа плательщиков привела к тому, что в некоторых странах она стала широко распространенной. В других странах существует озабоченность в связи с тем, что получатели могут стать надменными в отношении своих клиентов, если они смогут иметь слишком легкий доступ к банковским счетам своих клиентов для получения платежей. Подобное беспокойство привело в некоторых странах к ограничению размера сумм, разрешаемых к дебету плательщиком. Кроме того, представляется, что когда сумма подлежащая дебетованию, каждый раз является различной, плательщика следует предупредить о размере предстоящего дебетования. Один метод заключается в том, чтобы плательщику предъявляли уведомление о том, что с его счета в определенный день будет снята соответствующая сумма. Это могло бы также дать ему возможность изъять разрешение на дебетование своего счета, хотя и не сняло бы с него ответственности уплатить полагающуюся сумму.
5. Полномочия одного банка на дебетование счета другого банка
24. В банковской практике является обычным дебетование 'одним банком счета другого банка в своих книгах на суммы, указанные в поручениях о переводе дебета, которые были посланы банку-получателю для оплаты. Одним из таких примеров является то, что, по условиям Соглашения об операциях с еврочеками, расчетные центры в каждой из стран-участниц посылают раз в день в расчетные центры каждой другой страны-участницы еврочеки, выписанные на банки страны-получателя, которые были оплачены наличными в стране-отправителе. Расчетный центр-отправитель имеет право, по условиям этого Соглашения, дебетовать счет расчетного центра-получателя на всю сумму оплаченных чеков плюс обычный комиссионный сбор, взимаемый со всех еврочеков, оплаченных наличными за границей. Проводка дебета делается с учетом того, что проценты начинают начисляться через два рабочих дня после отправки чеков.
25. Практика, когда банк-отправитель имеет право дебетовать счет банка-получателя, весьма облегчает выполнение поручений о переводе дебета обычным клирингом непосредственно между банками или, применительно к еврочекам, между национальными расчетными центрами. Банк-отправитель автоматически имеет на своих счетах суммы, соответствующие поручениям, направленным для оплаты, начиная с даты начисления процентов, согласованной между банками. Если любое поручение не оплачивается по предъявлении, то дебет может быть отменен на указанную в опороченном неплатежом поручении сумму.
С. Поручение о переводе средств
1. Установление подлинности
26. Установление подлинности документа или поручения облекает его в законную форму, которая придает ему силу достоверности. Официальное установление подлинности заключается в оформлении документа в присутствии нотариуса или другого государственного должностного лица, уполномоченного совершать такие функции, что, особенно в странах с континентальной системой права, придает документу особый вес при любом последующем судебном разбирательстве. Неофициальное установление подлинности состоит в том, чтобы сделать в документе или поручении отметку, указывающую его источник. Установление подлинности поручений о переводе средств производится неофициально.
27. Термин "установление подлинности", применяемый в настоящем документе, следует отличать от такого же термина, используемого в сетях связи между ЭВМ, особенно в том смысле, как он определен в ISO DIS 7982. В тех условиях, учитывая наличие некоторых методов, основанных на применении ЭВМ, установление подлинности сообщения может придать законную силу как всему тексту сообщения, так и его источнику. Это, несомненно, является положительным качеством таких методов. Однако, поскольку такие методы можно использовать только с помощью ЭВМ, они не используются ни при электронном переводе средств, где ЭВМ не применяются, ни при переводе средств на основе бумажных документов.
28. До начала использования ЭВМ электронный перевод средств применялся относительно редко, что, возможно объясняет отсутствие правовых или нормативных положении, требующих того, чтобы установление подлинности поручений об электронном переводе средств проводилось до того, как соответствующие банки получат разрешение выполнять эти поручения. Однако возможно, что все соглашения между банками и их клиентами требуют того, чтобы установление подлинности поручений о переводе средств, выписанных клиентом, производилось до того, как банк получит разрешение исполнять их. Текст соглашения будет также включать форму процедуры установления подлинности.
29. Во многих закрытых системах электронного перевода средств разработаны необходимые средства установления подлинности проходящих через них поручений о переводе средств. В некоторых ориентированных на потребителя системах, таких как сети автоматических кассовых аппаратов, автоматы по выдаче наличных денег и терминалы пунктов продажи, точно определяется процедура установления подлинности личности клиента. Сети межбанковских переводов средств также определяют процедуру установления подлинности, которую должны выполнять банки-отправители.
а) Форма установления подлинности
30. Установление подлинности поручения о переводе средств с помощью бумажных документов, как правило, сопровождается подписью уполномоченного на то лица. Обычно подразумевается, что подпись означает написанные от руки имя или инициалы конкретного лица. Таким образом исполненная подпись считается личной подписью этого лица. Ее наличие на поручении о переводе средств является очевидным указанием на то, что данное лицо намерено выдать такое поручение. Кроме того, возможность произвести ее сравнение с образцом подписи, известной как подлинная, позволяет удостовериться в том, что подпись на поручении также является подлинной.
31. Требования современной торговли привели к тому, что многие правовые системы разрешают, чтобы подпись была сделана посредством штампа, условного обозначения, факсимиле, перфорации или другим механическим или электрическим способом*. Это отвечает изменениям и в других сферах торгового права.
Например, все основные многосторонние конвенции, регулирующие правила международных перевозок товаров, требующие наличия подписи на транспортном документе, разрешают, чтобы подпись была сделана не от руки, а каким-либо иным способом**.
32. Установление подлинности поручения об электронном переводе средств, должно производиться способом, соответствующим используемым средствам связи. При телексной и компьютерной связи для проверки источника сообщений часто используются процедуры типа "ответный звонок" и проверочные ключи. Некоторые методы кодирования позволяют устанавливать подлинность как источника сообщения, так и его содержания. В наиболее широко применяемой современной технике используется такая процедура, когда подлинность личности клиента при получении наличных средств из автомата по выдаче денег, осуществлении перевода средств с какого-либо счета с помощью автоматического кассового аппарата или же электронного перевода средств в пункте продажи с использованием пластмассовой карточки устанавливается путем введения в терминал личного опознавательного, т.е. кодового, номера вкладчика (ПИН), который совпадает с номером, присвоенным владельцу этой карточки. В настоящее время проводятся эксперименты по замене личного номера клиента динамическим анализом подписи с помощью ЭВМ, а также других методов, основанных на характеристиках, присущих только данному конкретному лицу. Подлинность поручения о переводе средств, данного по телефону, может быть установлена с использованием кодов, а банк плательщика может перезвонить плательщику с целью проверки источника поручения. Одной из составных частей обычных операций более современных систем телекоммуникации является регистрация линии, по которой был направлен запрос, и эта информация может сообщаться терминалу, получающему этот запрос. Лицу, пытающемуся незаконно воспользоваться этой системой, пришлось бы не только подделать процедуры удостоверения подлинности, но и сделать это с использованием линии, которой, как правило, пользуется правомочное лицо.
33. Хотя установление подлинности в любой форме выполняет основные функции по выявлению источника поручения и определению того, что такое поручение должно было быть выпущено, существует принципиальная разница между подписью, исполненной от руки, и установлением подлинности с помощью астрономических электронных методов. Хотя даже исполненную от руки подпись можно подделать столь квалифицировано, что эту подделку будет трудно распознать, тем не менее, эта подпись может быть должным образом сделана только конкретным лицом. Поэтому, если подпись была подделана, то она по самому своему характеру не является имеющим законной силы средством установления подлинности, даже если и другие соображения могут способствовать возникновению в правовой системе мнения о том, что в некоторых случаях нести ответственность за последствия должно лицо, чья подпись была подделана, а не лицо, которое добросовестно и без проявления небрежности приняло подделанную подпись за подлинную.
34. Механические формы исполнения подписи на бумажных документах и используемые сейчас методы установления подлинности поручения об электронном переводе средств могут быть удостоверены в соответствующей форме лицом, не имеющим на то полномочий, или лицом, превышающим свои полномочия. Если такое лицо располагает доступом к подлинной печати, аппаратуре для перфорации, контрольному ключу, ключу кодирования или пластмассовой карточке и личному номеру клиента, то выданные с его помощью поручения будут идентичны тем, которые были выданы в соответствии с действительным разрешением.
35. Это различие методов установления подлинности поручения о переводе средств имеет определенные правовые последствия в случае, когда банк исполняет поручение о переводе средств, заверенное лицом, не имеющим на это полномочий. Эти правовые последствия обсуждаются в связи с распределением убытков, возникающих в результате мошенничества***. Тем не менее это различие не следует понимать как означающее, что исполненная от руки подпись, требующая зрительного сравнения, является более надежной формой установления подлинности, чем установление ее с помощью электронных методов. Напротив, подпись лица, исполненная от руки, может быть легко подделана достаточно квалифицированно, чтобы быть признанной банком, даже если бы эксперт позднее мог определить с высокой степенью уверенности, что она является подделанной. Кроме того, визуальное сопоставление подписей является настолько длительной и дорогостоящей процедурой, что во многих странах она не производится в отношении поручений на перевод небольших сумм, даже если применимые нормы права могут предполагать или требовать визуального сопоставления всех подписей. С другой стороны, электронный метод установления подлинности может применяться с приемлемым уровнем расходов при переводах даже самых незначительных сумм. Более того, хорошо разработанная система установления подлинности и неукоснительное следование процедурам, необходимым для обеспечения надежности системы, могут свести к минимуму вероятность того, что будут выполняться поручения о переводе средств, заверенные лицами, не имеющими на это полномочий.
b) Документы, подлинность которых должна устанавливаться
36. Как указывалось в пункте 12 выше, при всех переводах кредитов, осуществляемых с помощью электронных методов или на основе бумажных документов, а также при некоторых переводах дебетов на основе бумажных документов, особенно в случаях, связанных с традиционным инкассированием чеков, поручение о переводе средств, выданное плательщиком, передается или представляется в банк плательщика. Поскольку это поручение служит разрешением на перевод средств и на дебетование счета плательщика, оно является единственным документом, подлинность которого следует установить для этой цели. При использовании сокращенной формы поручения о переводе дебета на основе бумажного документа банк плательщика дебетует счет плательщика на основании поручения о переводе средств, выданного представившим его банком. Поэтому в данном случае, должна быть установлена подлинность как этого последнего документа, так и оригинала поручения о переводе дебета.
37. Если поручение о переводе дебета не было выдано плательщиком, как в случае с переводным векселем, выписанным получателем (продавцом) на имя плательщика (покупателя) и подлежащим оплате в банке плательщика, переводным векселем, выписанным получателем на банк плательщика согласно, например, аккредитиву, или поручением о переводе дебета, представленным в соответствии с постоянным разрешением на дебетование, то поручение о переводе дебета не является разрешением плательщика ни на перевод средств получателю, ни на дебетование его счета. Поэтому должна быть установлена подлинность как поручения о переводе дебета, выданного получателем или банком получателя, так и разрешения, выданного плательщиком банку плательщика, банку получателя или самому получателю.
38. При переводе средств электронным методом или на основе бумажных документов между двумя банками без участия клиента ни в качестве плательщика, ни в качестве получателя, вполне очевидно, что должна быть установлена подлинность поручения о переводе средств, проходящего между этими двумя банками. Если при электронном переводе средств используются промежуточные банки, то для каждой операции о переводе средств должно составляться новое поручение и подлинность каждого такого поручения должна устанавливаться отдельно. Аналогичным образом, если электронный перевод средств производится лицом, не являющимся клиентом банка, то должна быть установлена подлинность как поручения клиента, так и поручения проходящего между каждой парой банков.
39. Если поручения о переводе средств передаются партиями, то, как правило, производится всего одна операция по установлению подлинности для всей партии. В случае, когда партия поручений передается по каналам связи, признаки подлинности вносятся в вводную часть сообщения. В случае, когда поручения об электронном переводе средств передаются путем физического обмена запоминающими устройствами ЭВМ, признаки подлинности могут быть зафиксированы во вводных данных, на отдельном листе бумаги или на обоих сразу.
-----------------------------------------
* Сравните с определением понятия "подпись" в проекте Конвенции о международных переводах и международных простых векселях (А/41/17, Приложение 1, ст. 4(10)), которое было разработано ЮНСИТРАЛ.
** Координация работы: Международные транспортные документы, доклад Генерального секретаря (А/СN.9/225), п. 47.
*** См. обсуждение в главе III "Обман, ошибки, неправильная обработка инструкций по переводу средств и связанная с этим ответственность".
2. Элементы данных
40. Оборотные документы, выписанные на банк или оплачиваемые в банке или банком, являются не просто поручениями о переводе средств. Они являются также документами, содержащими некоторые присущие данному документу права, и могут освобождать определенных держателей документа от некоторых возражений по иску, которые могли бы иметься у векселедателя против получателя. В результате этого существуют жесткие требования в отношении тех элементов данных, которые должны быть указаны на оборотном документе, и тех элементов, которые на нем указываться не должны. Документ, не отвечающий этим требованиям, не является оборотным документом. Однако документ, не отвечающий требованиям об оборотном документе, все еще может использоваться в качестве имеющего законную силу поручения о переводе средств.
41. Нет каких-либо общих нормативных требований в отношении того, какие элементы данных должны быть указаны в необоротном документе о переводе средств. Однако многие использующие ЭВМ расчетные палаты, а также банковские службы связи указывают, какие элементы данных необходимы для передаваемых по ним различных видов поручений о переводе средств. В ISO DIS 7982 содержится перечень элементов данных, которые могут использоваться при передаче между различными ЭВМ поручений о переводе средств, и приводятся примеры того, каким образом они должны быть представлены в различных видах поручений, однако в нем не делается попытка указать конкретно, какие элементы данных могут оказаться необходимыми при том или ином виде переводе средств. Кроме того, работа по стандартизации элементов данных для поручений о переводе средств, используемых в телексных сообщениях и при обмене сообщениями о дебетных и кредитных карточках между финансовыми учреждениями, проводится также Комитетом ИСО по банковским операциям. Когда в законодательстве о защите потребителя предусматривается, что на периодической выписке счета должна указываться определенная информация, то такая информация должна указываться и в поручении о переводе средств банку плательщика, с тем чтобы банк плательщика мог включить ее в периодическую выписку счета.
42. В тех случаях, когда сокращенная форма бумажных поручений о переводе дебета или кредита составляется до того, как они поступают в банк-получатель, электронное поручение, подготовленное банком, производящим сокращение, может не содержать все элементы данных, которые имелись на бумажном поручении. Например, не передаются слова об оборотном характере чека. Дебетуемый или кредитуемый счет может указываться лишь по его номеру (если он имеется), а не по имени вкладчика. Сумма может указываться только цифрами, даже если в бумажном поручении она указывалась как прописью, так и цифрами и даже если, согласно применимым нормам права, преимущество отдается буквенной форме записи. Может также не передаваться дата составления бумажного поручения.
43. В любом случае банк-отправитель несет ответственность за то, чтобы были посланы все элементы данных, которые потребуются банку-получателю, чтобы действовать согласно поручению. Невыполнение этого требования делает поручение неполным. Однако получающий банк может не знать о том, что поручение является неполным, при этом поручение будет выполнено неправильно. С другой стороны, банк-получатель может вывести некоторые элементы данных из содержаний поручения о переводе средств. Можно предположить, что внутри государственный перевод средств должен производиться в местной валюте, если не указано иного. Часть данных можно получить на основании уже указанных элементов данных. Как правило, если фамилия держателя счета указана правильно, можно определить номер дебетуемого или кредитуемого счета и соответствующее отделение банка. В других случаях банк-получатель может исправить неполное поручение на основе предыдущих операций или другой имеющейся у него информации. Однако поскольку попытка восстановить поручение банком-получателем может привести к возникновению неточного поручения, ответственным за эту ошибку может стать банк-получатель, а не банк-отправитель. Поэтому, если у банка-получателя имеются какие-либо сомнения, он должен обратиться за разъяснениями.
44. Идентификация счета по фамилии вкладчика или номеру: Банковские счета, как правило, открываются на имя определенного физического или юридического лица. Один клиент может иметь несколько различных счетов для различных целей. Эти счета часто открываются на сходные, хотя и не идентичные фамилии. Аналогичным образом различные клиенты могут иметь похожие и даже идентичные фамилии. Кроме того, клиенты могут не всегда одинаково или абсолютно точно указывать фамилию, которую они используют в своем счете или в своих счетах. Как правило, банки стремятся решить эту проблему, присваивая каждому счету один единственный номер, что позволяет им различать счета, открытые на похожие фамилии, или различные счета одного и того же клиента. Кроме того, если каждому банку был присвоен свой номер, то весь процесс сортировки и пересылки поручений о переводе средств между банками и внутри банков может осуществляться путем автоматического считывания нанесенных магнитными чернилами знаков или оптического считывания знаков в случае использования бумажных поручений о переводе средств или с помощью ЭВМ в случае электронного перевода средств. При полной автоматизации банковских операций счет плательщика будет дебетоваться, а счет получателя будет кредитоваться исключительно на основе считываемых машинным способом номеров счетов, что позволит сократить стоимость бухгалтерских операций, а также вероятность занесения дебета или кредита на неправильный счет.
45. Несмотря на преимущества осуществления перевода средств по номеру счета, а не фамилии его держателя, существует несколько проблем. Банк может присвоить один и тот же номер счета двум различным клиентам, хотя можно надеяться, что такая ошибка вскоре будет исправлена. Клиент может неправильно указать номер своего счета или номер счета другой стороны, или же, если банк должен перенести этот номер на кодовую линию на бумажном поручении о переводе средств или на новое электронное поручение, он может сделать это неправильно. При переводе средств на основе бумажных документов эту проблему можно уменьшить за счет использования поручений на бланках, содержащих заранее напечатанные и пригодные для машинной обработки номера счетов. Заранее отпечатать номера счетов как плательщика, так и получателя можно лишь в том случае, когда между ними регулярно осуществляется перевод средств. Однако, как правило, на бланках поручений о переводе средств заранее напечатать можно лишь номер счета или плательщика или получателя, а другой номер счета должен вноситься на бланк во время перевода средств. Номера счетов, которые должна дебетоваться или кредитоваться при переводе средств, обрабатываемых с помощью ЭВМ, могут проверяться на предмет их наличия, что позволяет уменьшить возможность ошибки, однако с помощью такой проверки нельзя исключить все случаи подлога.
46. Хотя использование пригодных для машинной обработки бумажных поручений о переводе средств и использование методов электронного перевода средств привели к тому, что банки полагаются при переводах в основном на номера счетов, сейчас пока еще не ясно, в какой степени в различных правовых системах банк имеет юридические основания полагаться лишь на номер счета, указанный в поручении о переводе средств, чтобы осуществлять снятие и начисление сумм по счетам, и особенно производить это автоматически по кодовой линии бумажного поручения или электронной инструкции о переводе средств. Когда перевод определяется лишь по номеру счета, как, например, в тех случаях, когда такая операция осуществляется при вводе пластмассовой карточки с нанесенной на нее магнитной полоской и личного опознавательного номера вкладчика в автоматический кассовый аппарат, автоматический аппарат для выдачи наличных средств или терминал пункта продажи, банк может определить счет, с которого должна быть снята соответствующая сумма денег, лишь по этому номеру, и можно полагать, что в большинстве стран такая практика является юридически оправданной либо в соответствии с общими принципами права, либо в результате договора между банком и клиентом. Однако, если в поручении о переводе средств указаны как фамилия клиента, так и номер счета, с которого должна быть снята или на который должна быть начислена соответствующая сумма, правовые нормы могут предусматривать, что предпочтение отдается фамилии держателя счета. Правовая система может даже предусматривать, что банк должен провести расследование ввиду явного наличия ошибки или подлога. Однако в той степени, в какой это может отвечать общеприменимым в данной правовой системе нормам, предоставление банком возможности полностью полагаться на номер счета в поручении о переводе средств, несомненно, будет способствовать разработке быстрой, надежной и недорогой системы электронного перевода средств.
3. Формат
47. Хотя не существует каких-либо общих правовых норм, требующих того, чтобы поручения о переводе средств имели тот или иной формат, в отношении традиционных бумажных поручений необходимо использовать общие форматы, разработанные в определенных международных конвенциях. Это особенно справедливо в отношении чеков и переводных векселей, в которых используются форматы, четко признаваемые во всех странах. Такое сходство форматов в значительной степени способствует международному клирингу и сбору этих традиционных форм поручений о переводе дебета.
48. Для автоматической обработки бумажных поручений о переводе средств необходимо, чтобы элементы данных были расположены в конкретном месте и были представлены в форме, пригодной для машинной обработки. Это требует стандартизации размера и формата поручения о переводе средств, при этом такая стандартизация часто обеспечивается в рамках соответствующих систем клиринга и инкассо. Поэтому в стране, где существует несколько различных систем клиринга или инкассо для бумажных поручений о переводе средств (например, одна система используется коммерческими банками, а вторая - почтовой системой, а поручения о переводе средств не полностью взаимозаменяемы в расчетах между двумя системами), поручения о переводе средств в каждой системе могут иметь стандартные размеры и формат, но быть несовместимыми друг с другом. В тех случаях, когда существует лишь одна клиринговая система или же поручения о переводе средств свободно циркулируют между различными клиринговыми системами, как правило, мы встречаемся с проведенной в национальном масштабе стандартизацией размеров и формата.
49. Аналогичным образом, в тех случаях, когда бумажные поручения о переводе средств должны приниматься к расчету или инкассироваться в международном масштабе, или в тех случаях, когда бланки, подготовленные в одной стране, должны использоваться в других странах, иногда вырабатываются международные соглашения относительно используемых размеров и форматов. Поэтому были стандартизированы размер и формат еврочеков, что позволило стандартизировать внутренние чеки в странах, в которых имеют хождение еврочеки, а также бланки, которые должны использоваться для различных видов международного перевода средств по почте.
50. В прошлом поручения (инструкции) об электронном переводе средств, посылаемые телеграфом или телексом, не были стандартизованы. Шаг к стандартизации форматов посылаемых сообщений, содержащих инструкции об электронном переводе средств, несомненно, был сделан тогда, когда банки, непосредственно или с помощью автоматизированных расчетных палат, начали обмениваться запоминающими устройствами ЭВМ, содержащими инструкции о передаче средств. Для того чтобы ЭВМ банка-получателя могли обрабатывать такие инструкции, программы для ЭВМ банков и автоматизированных расчетных палат должны быть совместимыми, а данные должны водиться по стандартному формату.
51. В основном те же соображения касаются и переводов денежных средств, осуществляемых по каналам связи между различными ЭВМ. Хотя сеть связи между ЭВМ и не обладает какими-либо параметрами, препятствующими передаче сообщений в свободной форме, поскольку принимающая ЭВМ может выводить сообщение на экран или давать на бумаге его распечатку, которая затем может использоваться в качестве эквивалента телексного сообщения, использование сообщения произвольной формы лишает сеть ЭВМ многих присущих ей преимуществ. Поэтому для различных типов инструкций о переводе средств, разрешаемых в каждой сети, были разработаны стандартные форматы. Банк, программирующий свои ЭВМ таким образом, чтобы обеспечить их совместимость со стандартным форматом, используемым для внутренних и международных переводов средств, может производить операции по своим счетам непосредственно на основе получаемых, а также посылаемых инструкций при наличии в крайнем случае минимума дополнительных вводимых данных, имеющих отношение только к этому банку.
52. Как только той или иной закрытой сетью потребителей будет принят стандартный формат в отношении поручения о переводе средств, то использование этого формата должно стать обязательным. Действующий в рамках этой сети банк, не использующий требуемый формат, должен нести ответственность за причиняемый этим ущерб перед банком-получателем. Однако в тех случаях, когда банки могут использовать эту систему и для сообщений, обязательно посылаемых в свободной форме, имеются доказательства того, что операторы ЭВМ используют требуемые форматы для часто посылаемых сообщений, но пользуются произвольной формой для передачи сообщений менее распространенного типа. Поскольку несоблюдение требуемого формата может привести к дополнительной работе и задержкам для банка-получателя, даже если при этом может и не возникнуть ущерб, выражаемый в количественных показателях, следует рассмотреть вопрос о введении для банка-отправителя стандартного сбора за каждое отклонение от требуемого формата.
53. Стандартные форматы, разработанные для различных закрытых сетей пользователей, не были ни идентичными, ни совместимыми во всех отношениях. Если форматы совместимы (хотя и не идентичны), то для них имеется математическое обеспечение, позволяющее переводить инструкции о переводе средств из одного формата в другой. Если принятые в закрытых сетях пользователей форматы о переводе средств в той системе электронных расчетов, в которой банк принимает участие, несовместимы друг с другом, то банк, получающий инструкцию о переводе денежных средств из одной закрытой сети пользователей и передающий ее через другую сеть, возможно, должен будет повторно ввести эти данные для исходящей инструкции, что влечет соответствующие задержки, дополнительные расходы и, что самое главное, большую вероятность возникновения ошибок. Несовместимость форматов может препятствовать обмену поручениями о переводе денежных средств между банками или же ограничивать доступ некоторых банков к некоторым аспектам рынка перевода средств.
54. Несовместимость форматов носит наиболее серьезный характер в тех случаях, когда формат сообщения в одной сети не содержит элементов данных, необходимых в другой сети. Эта последняя проблема возникла в своей наиболее острой форме применительно к использованию пластмассовых карточек с нанесенными на них магнитными полосками в сетях пунктов продажи. Продавцы в большинстве стран, в которых сети пунктов продажи были созданы или вопрос об их создании активно обсуждается, как правило, настаивают на том, что они могут устанавливать у каждой кассы лишь один терминал пункта продажи. Если в большом числе магазинов будут установлены терминалы пунктов продажи, которые могут принимать лишь одну из нескольких конкурирующих магнитных карточек, то можно ожидать, что это отрицательно скажется на конкурентоспособности банков, принадлежащих к соперничающим системам. В результате этого в нескольких странах со стороны официальных кругов было оказано давление с целью принятия совместимого формата для таких карточек. Эту проблему часто называют проблемой совместного использования технических средств.
D. Время, в течение которого банк должен действовать согласно
поручению
1. Общие положения
55. Соглашение между клиентом и банком не только регулирует размеры обязательства банка по выполнению перевода денежных средств или же обусловливает выполнение такого перевода, но и регулирует период времени, в течение которого перевод средств должен быть завершен или в течение которого должны предпринять действия различные банки и другие юридические лица, принимающие участие в переводе средств. Такой период времени может быть выражен четко и может подразумеваться. Продолжительность этого периода времени будет варьироваться в зависимости от выбранного метода перевода средств. Лишь в немногих странах имеются нормативные положения, предусматривающие период времени, в течение которого банки должны действовать. Однако некоторые соглашения между банками и их клиентами, а также значительная часть межбанковских соглашений, включая положения, регулирующие деятельность расчетных палат и закрытых сетей пользователей, содержат правила, устанавливающие такой период времени. Хотя в некоторых странах межбанковские соглашения не имеют официального влияния на права клиентов банка, они регулируют права банков между собой и, создавая основу для системы перевода денежных средств, определяют период времени, в течение которого, как может надеяться клиент, перевод его средств будет завершен.
56. Законодательство и практика, регулирующие период времени, в течение которого банки должны предпринимать действия по переводу средств, значительно отличаются друг от друга в различных странах. Несомненно, это отражает различие таких факторов, как размер страны, характер банковской системы, вопрос в том, производится ли перевод средств в основном за счет перевода дебета или кредита, каковы транспортная система и клиринговые соглашения, разработанные для перевода средств по бумажным документам, а также масштабы использования различных форм электронного перевода средств. Разработка международных закрытых сетей пользователей для перевода средств по бумажным документам (например, система "Еврочек"), электронные переводы средств клиентов (различные системы дебетных и кредитных карточек) и коммерческие переводы средств, как правило, позволяют унифицировать периоды времени, применимые к переводам в таких системах. Однако даже в этих сетях национальные различия имеют существенное значение и, поскольку международные переводы средств могут также проходить через внутренние каналы в стране-отправителе или в стране-получателе, зачастую все еще трудно определить общий период времени, необходимый для осуществления международного перевода средств. Однако, по-видимому, разработка таких сетей оказывает влияние и на внутригосударственную практику в странах, являющихся их активными участниками.
2. Заинтересованность клиентов в быстрой и стабильной работе
57. Заинтересованность клиентов банка в быстрой и стабильной работе системы переводов средств можно подразделить на две широкие категории. С одной стороны, система переводов средств должна функционировать таким образом, чтобы клиенты банка могли вести свои дела и выполнять личные обязательства, с тем чтобы переводить средства на кредит получателя в требуемое время и место. С другой стороны, как клиенты, так и сами банки стремятся максимально использовать потенциальные возможности своих банковских счетов для получения процентного дохода.
а) Влияние на отношения между клиентами
58. Получатель может быть заинтересован главным образом в том, чтобы знать, что процесс перевода средств начался и, можно полагать, будет завершен должным образом. При такой гарантии он, возможно, пожелает отгрузить дополнительные товары или предоставить дополнительные услуги. Этому требованию может удовлетворять система перевода дебета, посредством которой он получает от плательщика чек или в которой он может послать переводной вексель или инструкцию об электро
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.