Решение Европейского Суда по правам человека от 24 января 2006 г. по вопросу приемлемости жалобы N 65500/01 "Куртулмуш против Турции" [Kurtulmus - Turkey] (II Секция) (извлечение)

Европейский Суд по правам человека
(II Секция)

 

Решение от 24 января 2006 г.
по вопросу приемлемости жалобы N 65500/01
"Куртулмуш против Турции"
[Kurtulmus - Turkey]
(извлечение)

 

Обстоятельства дела

 

В период времени, относящийся к событиям, фигурирующим по делу, заявительница была адъюнкт-профессором в Государственном университете г. Стамбула. Она указала в своей жалобе в Европейский Суд, что получила научную степень доктора наук в 1992 году и выдержала конкурс на замещение преподавательской должности в 1996 году, в ходе которого она носила мусульманский головной платок. В 1998 году в ее отношении было начато дисциплинарное расследование в связи с нарушением ею действовавших правил ношения одежды для государственных служащих; по результатам дисциплинарного производства ей было вынесено предупреждение, и ее лишили права на продвижение по службе в течение двух лет за неисполнение указанных правил.

Поскольку заявительница продолжала носить мусульманский головной платок при исполнении своих служебных обязанностей, ей был сделан выговор, и ожидалось, что ее уволят с работы. Ее ходатайство об отмене второго взыскания было отклонено административным судом по результатам состоявшегося слушания. Заявительница затем обратилась с жалобой в Государственный совет Турции* (* В Турции систему органов административной юстиции возглавляет орган, именуемый Государственный совет (Даныштай), функционирующий как высшая кассационная инстанция и как суд первой инстанции по определенной законом категории дел (прим. перев.).) на чрезмерную строгость взыскания. До того, как Государственный совет смог рассмотреть дело по ее жалобе, вступил в силу закон об амнистировании всех государственных служащих, которых подвергли такого рода взысканиям, и об отмене всех последствий применения этих взысканий. После того, как заявительница обратилась в Государственный совет с ходатайством о продолжении рассмотрения ее дела, несмотря на объявленную амнистию, Государственный совет принял постановление оставить в силе решение суда первой инстанции без проведения слушания по делу. В соответствии с информацией, имеющейся у Европейского Суда, заявительница не обращалась к администрации университета с просьбой о восстановлении в своей должности.

 

Решение

 

Жалоба признана неприемлемой, что касается статьи 9 Конвенции. Несмотря на акт амнистии, касавшийся и заявительницы, и на то обстоятельство, что она не обращалась к администрации университета с просьбой о восстановлении в своей должности, Европейский Суд счел, что он должен продолжить рассмотрение ее жалобы, которая по своей сути приравнивается к обвинению властей в том, что ее право исповедовать свою религию было нарушено в результате применения правил ношения одежды для государственных служащих в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей.

Европейский Суд исходит из того, что правила, о которых идет речь по делу, приравниваются к вмешательству государства в осуществление гражданами своего права исповедовать религию. Данное вмешательство может считаться как преследующее законные цели, а именно - защиту прав и свобод других лиц и предупреждения нарушений общественного порядка.

Что касается вопроса о необходимости такого вмешательства, то следует заметить: статья 9 Конвенции не предоставляет лицам, которые выбирают ту или иную форму поведения в соответствии со своими религиозными убеждениями, право пренебрегать правилами, доказавшими свою обоснованность; такой принцип применяется также и к государственным служащим. Европейскому Суду поэтому надлежит рассмотреть, был ли в настоящем деле соблюден справедливый баланс между основным правом личности на свободу религии и законным интересом демократического государства в том, чтобы его служащие надлежащим образом поддерживали бы цели, перечисленные в пункте 2 статьи 9 Конвенции.

В конкретном контексте взаимоотношений между государством и различными религиями роли внутригосударственного субъекта принятия решений необходимо придать особый вес. В демократическом обществе государство вправе ограничить ношение мусульманских головных платков, если их ношение вступает в конфликт с целью защиты прав и свобод других лиц. В настоящем деле заявительница сама выбрала работу в качестве государственного служащего; "терпимость", проявленная властями, на которую полагалась заявительница, не снижало юридическую обязательность правила, о котором идет речь по делу. Правила ношения одежды для государственных служащих, которые применялись без каких-либо различений ко всем сотрудникам государственной гражданской службы, направлены на защиту принципов секуляризма и религиозной нейтральности государственной гражданской службы и, в частности, системы государственного образования. Более того, объем такого рода мер и порядок их применения неизбежно должны быть в известной степени в ведении соответствующего государства.

Следовательно, с учетом свободы усмотрения, предоставленной государствам - участникам Конвенции в данном вопросе, обжалуемое вмешательство в осуществление заявительницей своего права является в принципе оправданным и пропорциональным преследуемой государством цели. Жалоба в данном ее пункте признана явно необоснованной.

 

Решение

 

Жалоба признана неприемлемой, что касается статей 6 и 7 Конвенции. Что же касается вопроса о предположительном отсутствии беспристрастности и независимости судей административных судов, то Европейский Суд отмечает конституционные и правовые гарантии беспристрастности и независимости судей административных судов и отсутствие какого-либо значимого довода, который ставил бы под сомнение их независимость и беспристрастность.

Что же касается того обстоятельства, что в Государственном совете не проводилось публичного слушания по делу заявительницы, то следует заметить: нижестоящий административный суд был полностью правомочен вынести постановление по делу и провел слушание, на котором заявительница была представлена. Производство по делу в целом поэтому не содержит никаких признаков какого-либо нарушения требований статьи 6 Конвенции. Жалоба в данном ее пункте признана явно необоснованной.

Касательно применения по делу положений статьи 7 Конвенции следует заметить, что санкции, наложенные на заявительницу, несомненно, имели дисциплинарный характер и не могут считаться наказанием, вытекающим из осуждения лица в уголовном порядке. Следовательно, положения статьи 7 Конвенции не применимы в настоящем деле. Жалоба в данном ее пункте несовместима с правилом ratione materiae* (* Ratione materiae (лат.) - по причинам существа; ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотрения. По общему правилу Европейский Суд принимает к рассмотрению жалобы относительно предполагаемых нарушений лишь тех прав человека, которые закреплены в Конвенции (прим. перев.).) Европейского Суда.

 

Решение

 

Жалоба признана неприемлемой, что касается других статей Конвенции, на которые ссылалась в своей жалобе заявительница. Доводы заявительницы, имеющие отношение к статьям 8 и 10 Конвенции, попросту повторяют доводы, изложенные в том пункте жалобы, который имеет отношение к статье 9 Конвенции. Что касается статьи 14 Конвенции, то Европейский Суд отмечает: обжалуемые правила не основываются на религии заявительницы или том обстоятельстве, что она является женщиной. Наконец, в отношении пункта жалобы, касающегося статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции, следует заметить: санкции, наложенные на заявительницу, были отменены актом амнистии. В любом случае увольнение государственного служащего и вытекающая из этого потеря будущего заработка не образуют акт вмешательства государства в осуществление этим лицом своего права на беспрепятственное пользование своим "имуществом". Жалоба в данном ее пункте признана явно необоснованной.

 


Решение Европейского Суда по правам человека от 24 января 2006 г. по вопросу приемлемости жалобы N 65500/01 "Куртулмуш против Турции" [Kurtulmus - Turkey] (II Секция) (извлечение)


Текст решения опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 7/2006


Перевод: Власихин В.А.