Европейский Суд по правам человека
(Первая секция)
Дело "Козяк (Kozyak)
против Российской Федерации"
(Жалоба N 25224/04)
Постановление Суда
Страсбург,13 января 2010 г.
По делу "Козяк против Российской Федерации" Европейский Суд по правам человека (Первая Секция), заседая Комитетом в составе:
Элизабет Штейнер, Председателя Комитета,
Анатолия Ковлера,
Георга Николау, судей,
а также при участии Андре Вампаша, заместитель Секретаря Секции Суда,
заседая за закрытыми дверями 9 декабря 2010 г.,
вынес в указанный день следующее Постановление:
Процедура
1. Дело было инициировано жалобой N 25224/04, поданной против Российской Федерации в Европейский Суд по правам человека (далее - Европейский Суд) в соответствии со статьей 34 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее - Конвенция) гражданином Российской Федерации Сергеем Елисеевичем Козяком (далее - заявитель) 21 мая 2004 г.
2. Интересы заявителя представляла Т.В. Дворцова, адвокат, практикующая в г. Воркуте Республики Коми. Власти Российской Федерации были представлены Уполномоченным Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека Г.О. Матюшкиным.
3. 10 июня 2009 г. председатель Первой Секции коммуницировал жалобу властям Российской Федерации. В соответствии с Протоколом N 14 к Конвенции жалоба была передана на рассмотрение Комитету из трех судей. Кроме того, было принято решение об одновременном рассмотрении жалобы по вопросу приемлемости и по существу в соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции.
Факты
I. Обстоятельства дела
4. Заявитель родился в 1957 году и проживает в г. Челябинске.
5. Заявитель получает пособие по инвалидности за вред, причиненный здоровью за время работы в горнодобывающей промышленности.
6. 8 сентября 1999 г. заявитель подал иск в Городской суд г. Воркуты Республики Коми (далее - городской суд) против местного отделения Фонда социального страхования Российской Федерации, утверждая, что пособие ему было рассчитано неправильно, и требуя возмещения невыплаченных сумм. В тот же день городской суд назначил первое судебное заседание на 8 сентября 2000 г.
7. Слушания, назначенные на 8 сентября 2000 г., не состоялись из-за неявки представителя ответчика. В ответ на ходатайство ответчика об истребовании архивных документов суд перенес следующее слушание на 20 октября 2000 г.
8. 19 июля 2001 г. представитель заявителя ходатайствовал о переносе рассмотрения дела на 16 сентября 2001 г., ссылаясь на то, что она будет находиться в отпуске.
9. На судебном заседании 18 сентября 2001 г. представитель заявителя уточнила исковые требования и ходатайствовала перед судом о привлечении Министерства энергетики Российской Федерации в качестве соответчика. Ходатайство было удовлетворено судом, и слушания были перенесены.
10. Слушания, назначенные на 5 ноября 2001 г., не состоялись из-за болезни судьи.
11. В письме от 28 декабря 2001 г. заявитель ходатайствовал перед судом о рассмотрении дела в его отсутствие при участии своего представителя.
12. 21 февраля 2002 г. представитель заявителя подтвердила требования к Министерству энергетики Российской Федерации.
13. Слушания, назначенные на 22 февраля 2002 г., не состоялись из-за неявки сторон. Представитель заявителя ходатайствовала перед судом о рассмотрении дела в ее отсутствие, поскольку она принимала участие в другом процессе.
14. 11 апреля 2002 г. заявитель вновь ходатайствовал о рассмотрении дела в его отсутствие.
15. Суд перенес слушания, назначенные на 16 апреля 2002 г., по собственной инициативе для истребования документов, подтверждающих членство заявителя в профсоюзе.
16. 11 мая 2002 г. представитель заявителя изложила измененные исковые требования в письменном виде. В этот день слушания не состоялись из-за неявки ответчика.
17. 15 мая 2002 г. заявитель и ответчик ходатайствовали о рассмотрении дела в их отсутствие. Требования заявителя были вновь изменены, а требования к Министерству энергетики Российской Федерации поданы вновь.
18. 16 мая 2002 г. суд назначил экспертизу и перенес слушания.
19. 29 октября 2002 г. экспертиза была завершена. Следующие слушания были назначены на 24 декабря 2002 г.
20. 23 и 24 декабря 2002 г. соответственно представитель заявителя и ответчик ходатайствовали о рассмотрении дела в их отсутствие. Заявитель вновь изменил исковые требования.
21. 8 января 2003 г. городской суд вынес постановление и присудил заявителю 621 999 рублей в качестве компенсации вреда и судебных расходов, а также 34 350 рублей ежемесячно с последующей индексацией в соответствии с изменениями минимального размера оплаты труда. Постановление было обжаловано обеими сторонами.
22. 31 марта 2003 г. Верховный суд Республики Коми, действующий в качестве кассационного суда, направил дело в суд первой инстанции для уточнения постановления в части вычислений. 22 мая 2003 г. суд уточнил постановление, как было предписано.
23. Кассационные слушания от 30 июня 2003 г. были перенесены до истребования документов, на которые имелась ссылка в постановлении суда первой инстанции, но которые не были приложены к делу.
24. 17 июля 2003 г. кассационный суд вновь вернул дело в суд первой инстанции для исправления арифметической ошибки, допущенной в постановлении. Ошибка была исправлена 1 сентября 2003 г.
25. 4 декабря 2003 г. Верховный суд Республики Коми оставил постановление от 8 января 2003 г. без изменений.
Право
I. Предполагаемое нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции
26. Заявитель жаловался на то, что судебное разбирательство по его жалобе длилось чрезмерно долго. Он ссылался на пункт 1 статьи 6 Конвенции, соответствующие положения которого гласят:
"Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях... имеет право на... разбирательство дела в разумный срок... судом...".
A. Приемлемость жалобы
27. Европейский Суд отмечает, что настоящая жалоба не является явно необоснованной по смыслу пункта 3 статьи 35 Конвенции. Он также отмечает, что жалоба не является неприемлемой по каким-либо другим основаниям. Следовательно, жалоба должна быть объявлена приемлемой.
B. Существо жалобы
28. Власти Российской Федерации утверждали, что дело было сложным и что заявитель сам задерживал судебное разбирательство по делу, изменяя исковые требования и не являясь на заседания суда. Они признавали, что по вине российских судов произошла задержка на один год после того, как был подан иск.
29. Заявитель, напротив, утверждал, что задержки происходили по вине российского суда, который неоднократно переносил слушания из-за неявки сторон, несмотря на неоднократные ходатайства о рассмотрении дела в их отсутствие, по своей инициативе запрашивал различные документы и назначал экспертизу. Заявитель далее утверждал, что требование о разумном сроке было также нарушено судом на стадии кассационного производства.
30. Европейский Суд установил, что производство по делу заявителя началось 8 сентября 1999 г. и завершилось 4 декабря 2003 г., в течение этого периода российские суды рассмотрели его жалобу в двух инстанциях. Общая длительность производства по делу составляет, таким образом, четыре года и три месяца.
31. Европейский Суд напоминает, что разумность длительности производства должна оцениваться исходя из обстоятельств конкретного дела с учетом следующих критериев: сложность дела, действия заявителя и властей государства-ответчика, а также значимость исхода дела для заявителя (см. среди многих прочих Постановление Большой Палаты по делу "Фридлендер против Франции" (Frydlender v. France), жалоба N 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
32. Европейский Суд полагает, что дело заявителя не было особенно сложным.
33. Что касается действий самого заявителя, Европейский Суд установил, что заявитель изменял исковые требования четыре раза, а также четырежды не являлся на заседания суда. Европейский Суд, однако, считает, что данные обстоятельства не способствовали существенной задержке производства по делу. Европейский Суд далее отмечает в этой связи, что заявителя нельзя обвинять в том, что он воспользовался всеми возможными средствами, предусмотренными национальным законодательством при защите своих интересов (см., mutatis mutandis* (* Mutatis mutandis (лат.) - с соответствующими изменениями (прим. переводчика).), Постановление Европейского Суда от 8 июня 1995 г. по делу "Ягджы и Саргын против Турции" (Yagci and Sargin v. Turkey), § 66, Series A, N 319-A).
34. Что касается действий государственных органов, Европейский Суд обращает внимание на несколько существенных задержек в производстве по делу. Так, он установил, что первые слушания по делу были назначены спустя год после подачи заявителем искового заявления и что суд бездействовал в течение девяти месяцев после того, как перенес слушания 20 октября 2000 г., удовлетворив ходатайство ответчика о сборе определенных документов. Более того, несмотря на относительную несложность дела, при производстве в первой инстанции был допущен ряд нарушений, что три раза заставило кассационный суд возвратить дело. В этой связи Европейский Суд напоминает, что Конвенция и Протоколы к ней должны толковаться как гарантирующие права, которые являются реальными и действительными, а не теоретическим и иллюзорными. Право на рассмотрение дела в разумный срок было бы лишено всякого смысла, если бы национальные суды бесконечно рассматривали дело, даже если по окончании производства его длительность и не кажется чрезмерной (см., mutatis mutandis, Постановление Европейского Суда от 30 июля 2009 г. по делу "Светлана Орлова против Российской Федерации" (Svetlana Orlova v. Russia), жалоба N 4487/04, § 47).
35. Хотя Европейский Суд не вправе давать юридическую оценку качеству решений, принимаемых национальными судами, он полагает, что неоднократные требования об их пересмотре в рамках одного производства свидетельствуют об определенных недостатках судебной системы (см. Постановление Европейского Суда от 25 ноября 2003 г. по делу "Верчишевская против Польши" (Wierciszewska v. Poland), жалоба N 41431/98, § 46, Постановление Европейского Суда от 2 ноября 2006 г. по делу "Матика против Румынии" (Matica v. Romania), жалоба N 19567/02, § 24, а также Постановление Европейского Суда от 25 марта 2008 г. по делу "Фалимонов против Российской Федерации" (Falimonov v. Russia), жалоба N 11549/02, § 58). Тот факт, что национальные суды рассматривали дело несколько раз, не освобождает их от обязанности соблюдения требования о разумном сроке пункта 1 статьи 6 Конвенции (см. Постановление Европейского Суда от 5 февраля 2004 г. по делу "Литоселитис против Греции" (Litoselitis v. Greece), жалоба N 62771/00, § 32, а также упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Светлана Орлова против Российской Федерации", § 50). Следовательно, Европейский Суд приходит к выводу, что неоднократное возвращение дела на рассмотрение судом первой инстанции значительно затянуло производство по делу.
36. Наконец, Европейский Суд принимает во внимание то обстоятельство, что заявитель находился в уязвимом положении, особенно с учетом того, что пособие по инвалидности являлось его основным источником дохода. Европейский Суд, таким образом, полагает, что национальные власти должны были рассматривать дело заявителя с особым усердием.
37. Учитывая, что значительные задержки в производстве по делу произошли по вине российских судов, а также особую значимость исхода дела для заявителя, Европейский Суд приходит к выводу, что длительность производства по делу не соответствовала требованию о разумном сроке.
38. Соответственно, имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции.
II. Применение статьи 41 Конвенции
39. Статья 41 Конвенции предусматривает:
"Если Европейский Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Европейский Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
A. Ущерб
40. Заявитель требовал 1 612 158 рублей (примерно 41 000 евро) в качестве компенсации материального ущерба, причиненного тем, что российские суды предположительно не смогли произвести правильного вычисления присуждаемой суммы. Он также требовал 20 000 евро в качестве компенсации морального вреда.
41. Власти Российской Федерации считали эти требования чрезмерными и необоснованными.
42. Европейский Суд не находит никакой причинно-следственной связи между установленным нарушением и предполагаемым материальным ущербом; таким образом, он отклоняет это требование. С другой стороны, Европейский Суд признает, что заявителю были причинены душевные страдания в связи с чрезмерной длительностью производства по его делу и исходя из принципа справедливости он присуждает заявителю 2 000 евро в качестве компенсации морального вреда.
B. Процентная ставка при просрочке платежей
43. Европейский Суд полагает, что процентная ставка при просрочке платежей должна определяться исходя из предельной кредитной ставки Европейского центрального банка плюс три процента.
На основании изложенного Суд единогласно:
1) объявил жалобу приемлемой;
2) постановил, что имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции;
3) постановил, что:
(a) государство-ответчик обязано в течение трех месяцев со дня вступления настоящего Постановления в силу в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции выплатить заявителю 2 000 евро (две тысячи евро) в качестве компенсации морального вреда, подлежащие переводу в рубли по курсу, который будет установлен на день выплаты;
(b) с даты истечения указанного трехмесячного срока и до момента выплаты на эти суммы должны начисляться простые проценты, размер которых определяется предельной кредитной ставкой Европейского центрального банка, действующей в период неуплаты, плюс три процента;
4) отклонил оставшиеся требования заявителя о справедливой компенсации.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 13 января 2011 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Андре Вампаш |
Элизабет Штейнер |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 13 января 2010 г. Дело "Козяк (Kozyak) против Российской Федерации" (жалоба N 25224/04) (Первая секция)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 3/2012.
Перевод: Н.В. Прусакова