Регламент Европейского парламента и Совета Европейского Союза
1072/2009 от 21 октября 2009 г.
об общих правилах для доступа к рынку международных грузовых автоперевозок*(1)
(в новой редакции)
(Действие Регламента распространяется на Европейское экономическое пространство)
(Текст в редакции Регламента (ЕС) 612/2012 Европейской Комиссии от 09 июля 2012 г.*(2))
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьей 71 Договора,
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии,
Учитывая Заключение Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(3),
После проведения консультации с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 251 Договора*(4),
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Необходимо внести ряд существенных изменений в Регламент (ЕЭС) 881/92 Совета ЕС от 26 марта 1992 г. о доступе к рынку транспортных перевозок товаров по автомобильным дорогам в Сообществе, осуществляемым с территории или на территорию государства-члена ЕС либо пересекающим территорию одного или нескольких государств-членов ЕС*(5), в Регламент (ЕЭС) 3118/93 от 25 октября 1993 г. об условиях допуска перевозчиков-нерезидентов к оказанию услуг в пределах национальных дорог государства-члена ЕС*(6), в Директиву 2006/94/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. об установлении общих правил для отдельных видов перевозки товаров по дорогам*(7). В интересах ясности и упрощения указанные правовые акты должны быть изложены в новой редакции и инкорпорированы в единый регламент.
(2) В общей транспортной политике должны быть установлены, inter alia, общие правила доступа на рынок международных автомобильных перевозок товаров на территории Сообщества, а также условия оказания транспортных услуг перевозчиками - нерезидентами на территории государства-члена ЕС. Правила должны способствовать эффективному управлению внутренним рынком перевозок.
(3) В целях обеспечения когерентной правовой базы для международных автоперевозок на территории Сообщества действие настоящего Регламента распространяется на все международные перевозки, осуществляемые на территории Сообщества. Перевозки с территории государств-членов ЕС на территорию третьих стран в большинстве регулируются при помощи двусторонних соглашений между государствами-членами ЕС и отдельными третьими странами. В силу указанных обстоятельств настоящий Регламент не применяется к части пути на территории государства-члена ЕС, в котором осуществляется погрузка или выгрузка, если не были заключены необходимые соглашения между Сообществом и вовлеченными третьими странами. Регламент подлежит применению на территории транзитного государства-члена ЕС.
(4) Создание единой транспортной политики подразумевает устранение всех ограничений в отношении лиц, оказывающих транспортные услуги, на основе гражданства или места учреждения юридического лица на территории государства-члена ЕС, отличного от места оказания услуг.
(5) Для беспрепятственного и маневренного достижения цели необходимо принять положения для переходного режима каботажных перевозок до тех пор, пока не будет завершена гармонизация рынка грузовых автоперевозок.
(6) Последовательное завершение формирования единого Европейского рынка должно привести к устранению ограничений доступа на внутренние рынки государств-членов ЕС. В рамках указанного процесса должны быть учтены эффективность контрольных мероприятий и эволюция условий труда в профессиональной сфере, гармонизация правил в сферах, inter alia, правоприменения и ответственности пользователей дорог, а также социального законодательства и законодательства по вопросам охраны труда. Европейской Комиссии необходимо отслеживать ситуацию на рынке и процесс гармонизации, упомянутый ранее, и при необходимости вносить предложения по открытию внутренних рынков дорожного транспорта, включая каботаж.
(7) Согласно Директиве 2006/94/EC определенные типы перевозок исключены из системы авторизации Сообщества и любых иных видов авторизации перевозок. В рамках основ организации рынка, устанавливаемых настоящим Регламентом, следует закрепить систему освобождений от лицензирования Сообщества и любых прочих видов авторизации перевозок для отдельных типов перевозок в силу их особой природы.
(8) Согласно Директиве 2006/94/EC перевозка товаров транспортными средствами, максимальная масса которых вместе с перевозимым грузом составляет от 3,5 тонн до 6 тонн, была освобождена от требования лицензирования Сообщества. Однако в большинстве случаев правила Сообщества в сфере перевозки товаров дорожным транспортом применяются по отношению к транспортным средствам, максимальная масса которых вместе с перевозимым грузом составляет более 3,5 тонн. Положения настоящего Регламента должны быть согласованы с общей стратегией применения правил дорожного транспорта Сообщества и должны предусматривать освобождения из общих правил для транспортных средств, максимальная масса которых вместе с грузом не превышает 3,5 тонн.
(9) Осуществление деятельности по международной автомобильной перевозке товаров возможно только при наличии лицензии Сообщества. Перевозчики обязаны иметь надлежащим образом заверенную копию лицензии Сообщества на борту каждого транспортного средства в целях содействия проведению эффективных контрольных мероприятий правоприменительными органами, в особенности за пределами государства-члена ЕС, в котором учрежден перевозчик. В силу указанного обстоятельства необходимо предусмотреть подробные описания формата и иных характеристик лицензии Сообщества и надлежащим образом заверенных копий.
(10) При проведении дорожных проверок не допускается прямая или косвенная дискриминация на основе гражданства оператора, оказывающего транспортные услуги, или принадлежности к той или иной стране, в которой учреждено юридическое лицо - оператор, оказывающее транспортные услуги, или зарегистрировано транспортное средство.
(11) Необходимо определить условия выдачи и отзыва лицензии Сообщества, а также виды перевозок, в отношении которых распространяются требования о наличии лицензии, сроки действия, а также подробные правила использования лицензии.
(12) Необходимо установить аттестацию водителя в целях осуществления государствами-членами ЕС проверки, трудоустроены ли водители третьих стран в соответствии с требованиями законодательства или они оказывают услуги перевозчику, ответственному за осуществление отдельных транспортных операций.
(13) Перевозчики, получившие лицензию Сообщества согласно положениям настоящего Регламента, и перевозчики, уполномоченные на оказание определенных видов услуг по международной перевозке, вправе оказывать национальные транспортные услуги на территории государства-члена ЕС на временной основе в соответствии с настоящим Регламентом, без открытия представительства или филиала на соответствующей территории. При выполнении подобных каботажных операций следует руководствоваться законодательством Сообщества, в том числе Регламентом (ЕС) 561/2006 Европейского парламента и Совета ЕС от 15 марта 2006 г. о гармонизации определенного социального законодательства относительно автодорожного транспорта*(8), а также действующим специальным национальным законодательством государства-члена ЕС пребывания.
(14) Необходимо предусмотреть положения, санкционирующие принятие мер в случае значительного нарушения порядка функционирования обозначенных транспортных рынков. В указанных целях следует утвердить соответствующую процедуру принятия решения и сбора необходимой статистической информации.
(15) Без ущерба действию положений Договора о свободе учреждения организаций каботажные операции включают предоставление услуг перевозчиками на территории государств-членов ЕС, не являющихся государствами их учреждения, не допускается запрет на их осуществление на основе того, что их проведение не является постоянной или продолжительной деятельностью в обозначенном государстве-члене ЕС. В целях содействия выполнению настоящего требования необходимо более четко определить частоту каботажных операций и период их выполнения. Ранее оказание подобных национальных транспортных услуг разрешалось на временной основе. На практике тяжело определить, какие услуги разрешено оказывать. В силу указанного обстоятельства необходимо принять понятные и простые правовые нормы.
(16) Настоящий Регламент подлежит применению без ущерба действию положений по вопросам входящих и исходящих перевозок товаров по дорогам, которые являются одним из этапов комбинированного транспортного пути в соответствии с Директивой 92/106/ЕЭС Совета ЕС от 7 декабря 1992 г., устанавливающей общие правила для отдельных видов комбинированной транспортировки товаров между государствами-членами ЕС*(9). Национальные перемещения по дороге государства-члена ЕС пребывания, которые не являются частью комбинированной транспортной операции в соответствии с Директивой 92/106/ЕЭС, подпадают под определение каботажных операций, и, следовательно, они должны соответствовать требованиям настоящего Регламента.
(17) Положения Директивы 96/71/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг*(10), подлежат применению в отношении транспортных предприятий, выполняющих каботажные операции.
(18) В целях осуществления эффективного контроля каботажных операций органы власти государства-члена ЕС пребывания, должны иметь доступ к данным транспортных накладных и регистрирующего оборудования в соответствии с Регламентом 3821/85 (ЕЭС) Совета ЕС от 20 декабря 1985 г. о регистрирующем оборудовании на дорожном транспорте*(11).
(19) Государства-члены ЕС гарантируют друг другу оказание взаимной помощи в рамках применения настоящего Регламента.
(20) В соответствии с настоящим Регламентом необходимо сократить административные формальности, оставив в силе контрольные мероприятия и санкции, гарантирующие надлежащее применение и эффективное осуществление требований настоящего Регламента. Для достижения обозначенной цели необходимо сделать существующие правила отзыва лицензии Сообщества более ясными и подробными. В существующие правила следует внести необходимые изменения в целях эффективного применения санкций при совершении серьезных нарушений на территории государства-члена ЕС пребывания. Санкции не должны носить дискриминационного характера, а также должны быть пропорциональны тяжести нарушения. Следует предусмотреть возможность оспаривания любого назначенного наказания.
(21) Государства-члены ЕС должны фиксировать в национальном электронном реестре дорожно-транспортных предприятий все серьезные нарушения, совершенные перевозчиками, которые привели к назначению наказания.
(22) В целях содействия обмену информацией между национальными органами власти и его усиления государства-члены ЕС должны обмениваться соответствующей информацией через национальные контактные пункты, организованные в соответствии с Регламентом (ЕС) 1071/2009 Европейского парламента и Совета ЕС от 21 октября 2009 г., об общих правилах относительно условий, которые должны соблюдаться для осуществления профессиональной деятельности оператора автомобильных перевозок*(12).
(23) Меры, необходимые для имплементации положений настоящего Регламента, должны быть приняты в соответствии с Решением 1999/468/EC Совета ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуру осуществления полномочий, которыми наделена Европейская Комиссия*(13).
(24) В частности, следует уполномочить Европейскую Комиссию адаптировать Приложения I, II и III к настоящему Регламенту к достижениям технического прогресса. Так как указанные меры являются мерами общего характера и разработаны в целях внесения изменений в несущественные элементы настоящего Регламента, то они должны быть приняты в соответствии с регулятивной процедурой с проверкой, предусмотренной Статьей 5а Решения 1999/468/EC.
(25) Государства-члены ЕС должны предпринимать меры, необходимые для имплементации положений настоящего Регламента, в частности, в отношении эффективных, пропорциональных и оказывающих сдерживающее воздействие санкций.
(26) Поскольку цель настоящего Регламента, а именно создание когерентной правовой базы для международных перевозок на территории Сообщества, не может быть в необходимой степени достигнута на уровне государств-членов ЕС и может поэтому, по причине масштабности и последствий деятельности, быть эффективнее достигнута на уровне Сообщества, Сообществом могут быть приняты необходимые меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенном в Статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в указанной Статье, действие настоящего Регламента не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели,
приняли настоящий Регламент:
Совершено в Страсбурге 21 октября 2009 г.
От имени Европейского парламента
Председатель
J. Buzek
От имени Совета ЕС
Председатель
C. Malmstrom
*(1) Regulation (EC) No 1072/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 on common rules for access to the international road haulage market (recast) (Text with EEA relevance). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 300, 14.11.2009, стр. 72.
*(2) ОЖ N L 178, 10.7.2012, стр. 5.
*(3) ОЖ N C 204, 9.8.2008, стр. 31.
*(4) Заключение Европейского парламента от 21 мая 2008 г. (еще не опубликованное в ОЖ), Общая позиция Совета ЕС от 9 января 2009 г. (ОЖ N C 62 E, 17.3.2009, стр. 46), Позиция Европейского парламента от 23 апреля 2009 г. (еще не опубликованная в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 24 сентября 2009 г.
*(5) ОЖ N L 95, 9.4.1992, стр. 1.
*(6) ОЖ N L 279, 12.11.1993, стр. 1.
*(7) ОЖ N L 374, 27.12.2006, стр. 5.
*(8) ОЖ N L 102, 11.4.2006, стр. 1.
*(9) ОЖ N L 368, 17.12.1992, стр. 38.
*(10) ОЖ N L 18, 21.1.1997, стр. 1.
*(11) ОЖ N L 370, 31.12.1985, стр. 8.
*(12) ОЖ N L 300, 14.11.2009, стр. 51.
*(13) ОЖ N L 184, 17.7.1999, стр. 23.
*(14) ОЖ N L 33, 4.2.2006, стр. 82.
*(15) ОЖ N L 16, 23.1.2004, стр. 44.
*(16) ОЖ N L 235, 17.9.1996, стр. 59.
*(17) Отличительными знаками государств-членов ЕС являются: (B) Бельгия, (BG) Болгария, (CZ) Чешская Республика, (DK) Дания, (D) Германия, (EST) Эстония, (IRL) Ирландия, (GR) Греция, (S) Испания, (F) Франция, (I) Италия, (CY) Кипр, (LV) Латвия, (LT) Литва, (L) Люксембург, (H) Венгрия, (MT) Мальта, (NL) Нидерланды, (A) Австрия, (PL) Польша, (P) Португалия, (RO) Румыния, (SLO) Словения, (SK) Словакия, (FIN) Финляндия, (S) Швеция, (UK) Соединенное Королевство.
*(18) Имя или фирменное наименование и полный адрес перевозчика.
*(19) Подпись и печать органа, выдавшего документ.
*(20) "Транспортное средство" - это механическое транспортное средство, зарегистрированное на территории государства-члена ЕС, или сцепленная комбинация транспортных средств, в которой по крайней мере транспортное средство, оснащенное двигателем, зарегистрировано в государстве-члене ЕС, используемые исключительно для перевозки товаров.
*(21) Отличительными знаками государств-членов ЕС являются: (B) Бельгия, (BG) Болгария, (CZ) Чешская Республика, (DK) Дания, (D) Германия, (EST) Эстония, (IRL) Ирландия, (GR) Греция, (S) Испания, (F) Франция, (I) Италия, (CY) Кипр, (LV) Латвия, (LT) Литва, (L) Люксембург, (H) Венгрия, (MT) Мальта, (NL) Нидерланды, (A) Австрия, (PL) Польша, (P) Португалия, (RO) Румыния, (SLO) Словения, (SK) Словакия, (FIN) Финляндия, (S) Швеция, (UK) Соединенное Королевство.
*(22) Имя или фирменное наименование и полный адрес перевозчика.
*(23) Государство-член ЕС, в котором зарегистрирован перевозчик.
*(24) Подпись и печать органа, выдавшего аттестат.
*(25) "Транспортное средство" - это механическое транспортное средство, зарегистрированное на территории государства-члена ЕС, или сцепленная комбинация транспортных средств, в которой по крайней мере транспортное средство, оснащенное двигателем, зарегистрировано в государстве-члене ЕС, используемые исключительно для перевозки товаров.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского парламента и Совета Европейского Союза 1072/2009 от 21 октября 2009 г. об общих правилах для доступа к рынку международных грузовых автоперевозок (в новой редакции)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Настоящий Регламент применяется с 4 декабря 2011 г., за исключением Статей 8 и 9, которые применяются с 14 мая 2010 г.
Переводчик - Нгуен Л.Т.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном Журнале, N L 300, 14.11.2009 г., с. 72.