Письмо Комитета Организации сотрудничества железных дорог от 23 июня 2014 г. N III-042.Z/14 "Об изменениях и дополнениях с 01.09.2014 г. в Договор о МТТ N 24Д, в МТТ N 132 и с 01.01.2015 г. в МТТ N 133"

Письмо Комитета Организации сотрудничества железных дорог
от 23 июня 2014 г. N III-042.Z/14
"Об изменениях и дополнениях с 01.09.2014 г. в Договор о МТТ N 24Д, в МТТ N 132 и с 01.01.2015 г. в МТТ N 133"


Во исполнение решений (пункт 3 и подпункты 4.4.1 - 4.4.13 пункта 4) протокола XXV Совещания представителей сторон Договора о Международном железнодорожном транзитном тарифе (МТТ) (17-20 июня 2014 г., г. Витебск, Республика Беларусь) Комитет ОСЖД как Управление делами МТТ информирует о введении в действие:

- с 1 сентября 2014 года изменения и дополнений в Договор о МТТ под номером 24Д и изменений и дополнений в МТТ под номером 132;

- с 1 января 2015 года изменений и дополнений в МТТ под номером 133.

Перечень изменений и дополнений в Договор о МТТ и в МТТ прилагается к настоящему письму на 5 листах.


Председатель Комиссии ОСЖД
по грузовым перевозкам

З. Аспаева


Приложение N 1
к письму Комитета Организации
сотрудничества железных дорог
от 23 июня 2014 г. N III-042.Z/14


Изменения и дополнения в Договор о МТТ и в МТТ


1. В Договор о МТТ под номером 24Д с 1 сентября 2014 года:

1) в предпоследнем и последнем абзацах пункта 8 статьи 1 Договора после слов "направления" и "направлении" добавить слова "заинтересованной участницей Договора" соответственно;

2) в подпункте 8.5 пункта 8 статьи 1 Договора после слова "контейнеров" записать слова ", за перевозку порожних вагонов по ЧД и ЭВР";

3) пункт 12 статьи 1 Договора изложить в следующей редакции:

"12. Изменения и дополнения МТТ:

12.1. Согласованные письменным путем или на совещании представителей участниц Договора Комитет ОСЖД сообщает в письменном виде всем участницам Договора. В сообщении Комитета ОСЖД указывается конкретная формулировка текста МТТ, действующего после изменения и дополнения, а также порядковый номер изменения и дополнения и срок введения изменения и дополнения в действие. Период времени между датой направления Комитетом ОСЖД сообщения и датой, указанной в нем как срок введения изменения и дополнения МТТ в действие, не должен быть менее 45 дней.

12.2. Касающиеся подпунктов 8.1, 8.2, 8.4, 8.6 и 8.7 настоящей статьи производятся Комитетом ОСЖД на основании уведомления заинтересованной участницы Договора, направленного в адрес Комитета ОСЖД и других участниц Договора.

В уведомлении заинтересованной участницы Договора должны быть указаны конкретно: текст, подлежащий замене и/или дополнению, новый текст, а также дата введения его в действие. При этом период времени между датой направления заинтересованной участницей Договора такого уведомления и датой введения соответствующего изменения и/или дополнения в действие должен быть не менее 20 дней. В случае если этот период менее 20 дней, датой введения в действие является день, наступающий по истечении 20 дней с даты направления уведомления.

12.3. Касающиеся транзитных расстояний (подпункт 8.3 настоящей статьи) производятся Комитетом ОСЖД на основании уведомления заинтересованной участницы Договора, направленного в адрес Комитета ОСЖД и других участниц Договора.

В уведомлении заинтересованной участницы Договора должны быть указаны конкретно: текст, подлежащий замене и/или дополнению, новый текст, а также дата введения его в действие. При этом период времени между датой направления заинтересованной участницей Договора такого уведомления и датой введения соответствующего изменения и/или дополнения в действие должен быть не менее 45 дней. В случае если этот период менее 45 дней, датой введения в действие является день, наступающий по истечении 45 дней с даты направления уведомления.

12.4. Касающиеся уровня ставок на перевозку мелких, повагонных и контрейлерных отправок, дополнительных сборов, согласованные на совещании представителей участниц Договора, а также установленные на основании подпункта 8.5 и пункта 9 настоящей статьи, могут вводиться только с 1 января наступающего года.

Уведомления об изменениях и дополнениях по подпункту 8.5 и пункту 9 настоящей статьи должны быть направлены Комитету ОСЖД и всем участницам Договора не позднее 15 сентября года, предшествующего году введения изменений и дополнений";

4) в подпункте 8.7 статьи 1 Договора исключить последние три абзаца;

5) пункт 2 статьи 4 Договора изложить в следующей редакции:

"2. Настоящий Договор может быть изменен и дополнен при согласии всех участниц Договора в соответствии с процедурой, предусмотренной подпунктом 12.1 статьи 1, за исключением случаев, указанных в пунктах 1 и 3 настоящей статьи".

2. Изменения и дополнения в МТТ под номером 132 с 1 сентября 2014 года:

1) в пункте 1 параграфа 22 "Вагоны, не принадлежащие железной дороге (приватные вагоны и вагоны, сданные ею в аренду)" Раздела II Части II МТТ и в пункте 4 параграфа 34 "Исчисление платы за перевозку" Раздела II Части III МТТ исключить слово "общим".

2) наименование Раздела VI "Перевозки грузов транзитом по железным дорогам Казахстана и Украины с участием трубопроводного транспорта" Части V МТТ изложить в следующей редакции:


"Перевозки грузов через станции транзитных железных дорог, на которых производится дальнейшая переотправка грузов с участием трубопроводного транспорта";


3) параграф 46 Раздела VI Части V МТТ изложить в следующей редакции:

"§ 46. Перевозки грузов, поступающих трубопроводным транспортом на территорию страны транзитом по железным дорогам - участницам настоящего Тарифа, оформляются накладной СМГС.

Наименования таких станций соответствующих стран, с которых могут осуществляться перевозки по железным дорогам, а также транзитные расстояния до них приведены в таблицах транзитных расстояний - Раздел I Часть VI настоящего Тарифа.

При этом в графе 3 "Станция отправления" накладной СМГС отправитель должен указать наименование станции налива, в графе 1 "Отправитель, почтовый адрес" - свое наименование и почтовый адрес, в графе 4 "Особые заявления отправителя" - "Груз поступил по трубопроводу из ... (указывается страна первоначального отправления)".

4) в пункте 2 "Примечания к таблицам транзитных расстояний" Раздела I Части VI МТТ внести следующие изменения и дополнения:

вместо слов "10. Зарезервировано" записать "10. Закрыта для перевозок грузов, подлежащих ветеринарному контролю (за исключением: корма животных, лечебные корма растительного и минерального происхождения без содержания кормовых материалов и ткани животных)";

вместо слов "12. Зарезервировано" записать "12. Закрыта для грузов массой свыше 1,5 т в одном месте, перевозимых в крытом подвижном составе в направлении Ягодин - Дорохуск";

вместо слов "18. Зарезервировано" записать "18. Закрыта для грузов массой свыше 2,5 т в одном месте, перевозимых в крытом подвижном составе в направлении Дорохуск - Ягодин";

вместо слов "22. Зарезервировано" записать "22. Закрыта для грузов массой свыше 2,5 т в одном месте, перевозимых в крытом подвижном составе с неоткрываемой крышей";

вместо слов "28. Зарезервировано" записать "28. Перегруз тарно-штучных грузов массой одного места до 2 т осуществляется на станции Любомль (УЗ)";

вместо слов "30. Зарезервировано" записать "30. Перестановка вагонов колеи 1520 мм на колею 1435 мм и вагонов колеи 1435 мм на колею 1520 мм осуществляется на станции Ковель (УЗ)";

вместо слов "32. Зарезервировано" записать "32. Открыта для перевозок 20-, 30-, 40-футовых контейнеров с максимальной массой брутто одного контейнера 16 т";

- текст Примечания 26 изложить в следующей редакции:

"26. Открыт для перевозок по колее 1520 мм:

1) с перестановкой вагонов колеи 1520 мм на колею 1435 мм на станции Сендзишув;

2) с перегрузкой грузов на станциях:

- Замость Бартатыче;

- Щебжешин;

- Воля Барановска;

- Голухув;

- Славкув'.

Перегрузка грузов осуществляется частными фирмами и требует согласования с перегрузчиком.

3) с загрузкой/выгрузкой на станциях:

- Хрубепгув;

- Замость Бартатыче;

- Щебжешин;

- Билгорай;

- Воля Барановска;

- Сташув;

- Голухув;

- Славкув";

текст Примечания 78 изложить в следующей редакции:

"78. Открыта без ограничений только для отправок, перевозимых транзитом по участкам Украины: Халмеу - Дьяково - Чоп - Чиерна-над-Тисоу, Халмеу - Дьяково - Чоп - Захонь, Чиерна-над-Тисоу - Чоп - Захонь по колее 1435 мм по накладной ЦИМ в обоих направлениях";

- вместо слов "82. Зарезервировано" записать "82. Перегруз и переоформление перевозочных документов производится на станции Шяштокай (ЛГ)";

5) в Разделе I Части VI МТТ в таблицах транзитных расстояний:

- железных дорог Украины (УЗ) примечания к пограничным переходам изложить в следующей редакции:

в столбце и по строке "0960 УЗ: Ягодин ПКП: Дорохуск /8/10/12/14/18/28/31/30/32/37/38/65/66";

в столбце и по строке "0961 УЗ: Изов ПКП: Хрубешув 6/8/14/26/27/40/66",

в столбце и по строке "0962 УЗ: Мостиска II ПКП: Медыка 6/8/15/22/31 /37/40/47/66/83/84",

в столбце и по строке "0964 УЗ: Рава-Русская ПКП: Верхрата 7/8/14/19/59",

в столбце и по строке "0956 УЗ: Батево МАВ: Эперешке 6/15/37/40/66",

в столбце и по строке "0955 УЗ: Чоп МАВ: Захонь 1/6/15/37/40/66/78",

в столбце и по строке "0950 УЗ: Чоп ЗССК: Чиерна-над-Тисоу 1/6/37/40/66/78",

в столбце и по строке "0952 УЗ: Ужгород ЗССК: Матевце 11/19/37/40/66",

в столбце и по строке "0930 УЗ: Дьяково ЧФР: Халмеу 6/34/37/40/66/78",

- Литовских ж. д. (ЛГ) примечания к пограничному переходу изложить в следующей редакции:

по строке "0840 ЛГ: Моцкава ПКП: Тракишки 8/16/43/57/82";

6) в наименованиях Таблиц III, IV и V Раздела II Части VI МТТ вместо слов "Платы" и "Плата" записать слова "Тарифные ставки" соответственно;

7) в пункте 3 параграфа 4 "Тарифная валюта" Раздела I Части I МТТ заменить слова "данной страны" на слова "страны, где возникли сборы и другие платежи";

8) четвертый абзац пункта 3 параграфа 11 "Исчисление и взимание провозных платежей" Раздела II Части I МТТ изложить в следующей редакции:

"станции переотправки - при оформлении железнодорожной накладной на станции переотправки груза с водного, автомобильного, трубопроводного или авиационного транспорта на железнодорожный транспорт";

9) в последнем абзаце Примечания к таблице параграфа 18 "Опасные грузы" Раздела II Части II МТТ после слов "контейнер-цистерну" включить слова "(танк-контейнер)".

3. Изменения и дополнения в МТТ под номером 133 с 1 января 2015 года:

1) в Разделе II Части VI МТТ заменить Таблицу III "Плата за перевозку универсальных крупнотоннажных контейнеров по железной дороге ЭВР (в швейцарских франках)" на новую Таблицу III "Тарифные ставки за перевозку универсальных крупнотоннажных контейнеров по железной дороге ЭВР (в швейцарских франках)" (Приложение 1);

2) в наименовании Таблицы IV Раздела II Части VI МТТ после слова "УЗ" дополнить слово ", ЭВР";

3) пункт 1 "Сборы за перегрузку" Раздела III "Дополнительные сборы и платы" Части VI МТТ дополнить индексом "1". Текст сноски под индексом "1" разместить после таблицы дополнительных сборов и плат, изложив в следующей редакции:

"(1) В случае перегрузки груза (контейнера) с выгрузкой на площадку (склад) по причинам, зависящим от отправителя (получателя), плата за перегрузку взимается один раз по ставкам, указанным в пунктах 1.1 - 1.6 и 1.8 - 1.9 настоящего Раздела с применением коэффициента 1,40".

При этом действующую нумерацию сносок под индексами "1", "2" и "3" Примечаний изменить на индексы "2", "3" и "4" соответственно.


Приложение N 1
к пункту 3 письма Комитета Организации
сотрудничества железных дорог
от 23 июня 2014 г. N III-042.Z/14


Тарифные ставки
за перевозку универсальных крупнотоннажных контейнеров по железной дороге ЭВР (в швейцарских франках)


Расстояние в км

Груженые

Порожние

категории контейнера

категории контейнера

20

30

40

20

30

40

0-50

176

212

294

73

87

123

51-100

213

255

353

76

91

134

101-150

235

282

426

76

91

151

151-200

255

306

507

78

94

157

201-250

291

350

552

78

94

162

251-300

367

440

697

104

124

207

301-350

462

555

823

123

148

244



Письмо Комитета Организации сотрудничества железных дорог от 23 июня 2014 г. N III-042.Z/14 "Об изменениях и дополнениях с 01.09.2014 г. в Договор о МТТ N 24Д, в МТТ N 132 и с 01.01.2015 г. в МТТ N 133"


Текст письма опубликован в деловом журнале "РЖД - Партнер - Документы", 2014 г., N 15


Текст письма приводится с учетом поправки, опубликованной в деловом журнале "РЖД - Партнер - Документы", 2014 г., N 23


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.