Применение соглашений об избежании двойного налогообложения (Петрыкин А. А., "Законодательство", 1999 г., N 8)

Применение соглашений об избежании двойного налогообложения


Автор надеется, что предлагаемый материал будет полезен как налогоплательщикам - иностранным юридическим лицам, так и налоговым органам и налоговым агентам, поможет им в дальнейшем избегать разногласий и облегчит работу с соглашениями об избежании двойного налогообложения.

Статьей 15 Конституции Российской Федерации установлен приоритет норм международного законодательства над внутренним законодательством Российской Федерации. Между Россией (принявшей на себя многие обязательства СССР) и рядом зарубежных государств заключены соглашения об избежании двойного налогообложения доходов и имущества. При этом значительная часть указанных договоров предусматривает освобождение от налогообложения в Российской Федерации доходов иностранных юридических лиц из источников в Российской Федерации.

Поэтому вполне понятно стремление иностранных юридических лиц, получающих доходы в Российской Федерации, и их контрагентов, выплачивающих такие доходы, применять данные соглашения и пользоваться установленными в них льготами.

Однако при этом нередко считается, что все нормы указанных соглашений имеют прямое действие и могут применяться без соблюдения каких-либо процедур.

Данная точка зрения, в сущности, не вредна, поскольку ни одно подобное международное соглашение в процессе разработки не может учесть всех тонкостей и особенностей будущего применения, особенно в части субъектного состава. В связи с этим в Российской Федерации установлены некоторые внутригосударственные процедуры, позволяющие применять соглашения об избежании двойного налогообложения в соответствии с их смыслом и назначением.

В нашей стране существуют два способа применения положений подобных договоров: предварительное освобождение от налогообложения пассивных доходов иностранных юридических лиц из источников в Российской Федерации и возврат налогов на доходы иностранных юридических лиц из источников в Российской Федерации.

Наиболее распространенные причины, по которым налоговые органы отказываются применять предварительное освобождение от налогообложения пассивных доходов иностранных юридических лиц из источников в Российской Федерации (форма 1013DТ) и принимать заявления на возврат налогов на доходы иностранных юридических лиц из источников в Российской Федерации (форма 1011DТ), следующие:

1. Отсутствие нотариально заверенной копии соглашения между иностранным юридически лицом и российским контрагентом, в соответствии с которым выплачивается доход.

2. Несоответствие названий контрагента в заявлениях, поданных первоначально и повторно.

3. Отсутствие в заявлении подлинной подписи должностного лица налогового органа иностранного государства.

4. Заполнение формы на английском языке и отсутствие у налогового агента доверенности на подачу заявления.

5. Пропуск годичного срока, установленного для подачи заявления на возврат налога из источников в Российской Федерации.

Рассмотрим каждую из этих причин с точки зрения правомерности требований налоговых органов. Но прежде всего отметим, что письмом Госналогслужбы России от 31 декабря 1997 г. N ВГ-6-06/928 были доведены до налоговых органов новые формы документов, которые применяются в 1998 г., вместо ранее действовавших форм, определенных письмом Госналогслужбы России от 29 декабря 1995 г. N ВЗ-6-06/672. Таким образом, в 1998 г., наряду с другими, применяются новые формы 1011DТ (1997) и 1013DТ (1997).

1. При представлении форм 1011DТ и 1013DТ налогоплательщики прикладывают к ним соглашение с налоговым агентом, в соответствии с которым выплачивается доход. Чаще всего такой договор составляется на языке налогоплательщика, и при представлении данного соглашения в налоговые органы налогоплательщик самостоятельно переводит его на русский язык. Однако, по мнению налоговой инспекции, такой перевод не является достаточным, поскольку не дает абсолютной гарантии идентичности текстов. Здесь обеим сторонам необходимо учитывать следующее.

Методические рекомендации по применению отдельных положений инструкции Госналогслужбы России от 16 июня 1995 г. N 34, доведенные до налоговых органов письмом Госналогслужбы России от 20 декабря 1995 г. N НП-6-06/652, предусматривают, что при представлении в налоговые органы заявлений на предварительное освобождение от налогообложения доходов от источников в Российской Федерации в качестве документов, подтверждающих фактическое право иностранного юридического лица на выплачиваемый ему доход, могут рассматриваться контракты (договоры).

Вместе с тем ни указанными Методическими рекомендациями, ни действующим законодательством не предусмотрена обязанность заявителя представить в налоговый орган нотариально заверенный перевод на русский язык соглашения, в соответствии с которым выплачивается доход.

Поэтому, если у налоговой инспекции отсутствуют обоснованные сомнения в правильности перевода какой-либо части текста соглашения, имеющей значение для принятия решения о предварительном освобождении от налогообложения, то нецелесообразно и неоправданно требовать нотариального заверения переводов такого рода документов, которое приведет лишь к необоснованной задержке в исполнении соответствующих положений международных договоров об избежании двойного налогообложения.

2. Очень часто при повторном заполнении формы 1013DТ, когда первоначально поданное заявление не было принято по каким-либо причинам, налогоплательщики вследствие невнимательности, технической ошибки и т.п. допускают неточности в наименовании своих контрагентов (например, вместо фирмы "А Лтд." указывают фирму "А"), вследствие чего налоговая инспекция не принимает такие заявления.

С формальной точки зрения налоговая инспекция права, поскольку различие в наименованиях налицо. Однако практически факт несоответствия наименований контрагента в заявлениях на предварительное освобождение не свидетельствует о том, что данные фирмы являются разными юридическими лицами. Если юридические адреса контрагентов, а также договоры, являющиеся основанием для выплаты дохода, совпадают, то данное расхождение в наименованиях можно отнести на счет технической ошибки. Рассматриваемая погрешность в наименовании не должна иметь решающего значения при рассмотрении заявления и принятии решения о предварительном освобождении от налогообложения иностранного заявителя и не может служить основанием для отказа в рассмотрении заявлений данной компании.

В случае необходимости налоговая инспекция может уточнить сведения о российском контрагенте, состоящем на учете в этой же инспекции.

Сказанное в полной мере относится и к использованию формы 1011ДТ.

3. В налоговые органы России, и в частности, города Москвы, в течение года поступают сотни, если не тысячи заявлений на предварительное освобождение от налогообложения и на возврат налога от источников в Российской Федерации, которые должны быть заверены подписью должностного лица налогового органа того государства, где заявитель имеет постоянное местопребывание.

Неправильно было бы предполагать, что указанные должностные лица лично подписывают все поступающие к ним заявления, поскольку они просто физически не смогли бы рассмотреть такое количество документов.

Согласно Разъяснениям по заполнению формы 1013DТ (1997) и формы 1011ДТ (1997), утвержденных письмом Госналогслужбы России от 31 декабря 1997 г. N ВГ-6-06/928, на экземплярах, направляемых в территориальный налоговый орган, в котором состоит на налоговом учете лицо (налоговый агент), предполагающее выплачивать доходы, соответственно в разделах 4 и 5 должна быть проставлена отметка налогового или финансового органа иностранного государства, которой подтверждается, что заявитель является (являлся) лицом с постоянным местопребыванием в иностранном государстве, с которым заключено соответствующее соглашение об избежании двойного налогообложения в период получения доходов или возврата налогов.

Таким образом, требование о подлинности может быть предъявлено только к отметке налогового органа. Например, в США такой отметкой является печать службы внутренних доходов.

И если заявления иностранной компании заверены подлинной печатью финансового или налогового органа, что при оформлении такого рода документов является общепринятой практикой, то оснований в отказе рассмотрения документов по этой причине не имеется.

4. В соответствии с требованиями инструкции Госналогслужбы России от 16 июня 1995 г. N 34 "О налогообложения прибыли и доходов иностранных юридических лиц" иностранное юридическое лицо оформляет 5 экземпляров заявления по форме 1013DТ, три из которых направляются российскому налоговому органу для принятия решения.

Чаще всего такое заявление заполняется даже не на национальном языке заявителя, а на английском языке и передается в налоговую инспекцию российским контрагентом заявителя. Однако нередко налоговая инспекция не принимает такие заявления, мотивируя отказ тем, что заявление должно быть составлено на русском языке, а налоговый агент должен иметь доверенность от заявителя на подачу такого заявления.

Если сложилась описанная ситуация, то иностранному юридическому лицу, подающему заявление, и его контрагенту следует знать следующее.

В упомянутых Разъяснениях по заполнению формы 1013DТ указывается, что форма может заполняться заявителем на русском или английском языках. Следовательно, заполнение формы только на английском языке без перевода на русский не может служить основанием для отказа в принятии 2-го, 3-го и 5-го экземпляров формы.

Заполненная иностранным лицом в установленном порядке форма 1013DТ может быть передана в налоговую инспекцию любым лицом. При этом оформления какой-либо доверенности не требуется.

Заверенный 2-ой экземпляр формы, предназначенный для налогового агента, возвращается иностранному лицу либо может быть передан непосредственно самому налоговому агенту. Оформления доверенности для получения налоговым агентом предназначенного ему 2-го экземпляра формы также не требуется.

Данный порядок относится и к форме 1011ДТ, только она заполняется в 4-х экземплярах, и в налоговый орган предоставляются два из них.

5. Не всем налогоплательщикам - иностранным юридическим лицам удается с первого раза правильно заполнить форму 1011DТ, особенно если они это делают впервые. Поэтому, когда налоговый орган возвращает первое заявление из-за каких-либо недочетов, при подаче исправленного заявления может оказаться, что пропущен срок в один год, установленный для подачи такого рода заявлений. И поэтому налоговый орган не принимает уже правильно оформленный документ.

Однако, если так происходит, значит, налоговый орган не учитывает, что в указанном случае датой обращения компании с заявлением о возврате налога из источников в Российской Федерации следует считать дату первого обращения, вне зависимости от причин возврата налоговой инспекцией первоначальных документов заявителю.

Итак, очевидно, что применение данных форм документов не всегда однозначно понимается налоговыми органами и налогоплательщиками. Остается широкое поле для совершенствования процедур со стороны налоговых органов, в том числе с учетом предложений, поступающих от налогоплательщиков.


Ведущий специалист (юрист)

отдела налогообложения иностранных

организаций Управления международных

налоговых отношений Министерства

Российской Федерации по налогам и сборам,

советник налоговой службы III ранга

Петрыкин А.А.




Применение соглашений об избежании двойного налогообложения


Автор


Петрыкин А.А. - ведущий специалист (юрист) отдела налогообложения иностранных организаций Управления международных налоговых отношений Министерства Российской Федерации по налогам и сборам, советник налоговой службы III ранга


Практический журнал для руководителей и менеджеров "Законодательство", 1999, N 8



Текст документа на сайте мог устареть

Заинтересовавший Вас документ доступен только в коммерческой версии системы ГАРАНТ.

Вы можете приобрести документ за 54 рубля или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(Документ будет доступен в личном кабинете в течение 3 дней)

(Бесплатное обучение работе с системой от наших партнеров)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение