Европейский Суд по правам человека (Третья секция)
Бенсаид (Bensaid) против Соединенного Королевства*
(Жалоба N 44599/98)
(Страсбург, 6 февраля 2001 г.)
См. комментарии к настоящему постановлению
По делу "Бенсаид против Соединенного Королевства" Европейский Суд по правам человека (Третья секция), заседая Палатой в составе:
Ж.-П.Коста, Председателя,
Л.Лукайдеса,
П.Куриса,
В.Фюрмана,
Сэра Николаса Братца,
Х.С.Грев,
К.Трайя, судей,
с участием С.Долле, Секретаря секции,
заседая 6 июня 2000 г., вынес 16 января 2001 г. следующее Постановление:
Процедура
1. Дело было инициировано жалобой N 44599/98, поданной в соответствии со Статьей 34 Конвенции о защите прав и основных свобод (далее - Конвенция) гражданином Алжира Абделем Кадером Бенсаидом (далее - заявитель) 18 ноября 1998 г. в Европейский Суд по правам человека (далее - Суд) против Соединенного Королевства.
2. Интересы заявителя представляли Сонал Гелани (Sonal Ghelani) из правового центра Айлингтона (Islington Law Centre), Марк Хендерсон (Mark Henderson), а также Эндрю Николь, королевский адвокат из адвокатской конторы Доти (Andrew Nicol Q.C.Doughty Street Chambers), г. Лондон. Государство-ответчика представлял его Уполномоченный, господин Уомерслей (Whomersley), Министерство иностранных дел Соединенного Королевства.
3. В своей жалобе заявитель утверждал, что в случае высылки его из Соединенного Королевства в Алжир он мог подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, его физическая и духовная неприкосновенность могла оказаться под угрозой, и что он не располагал эффективным средством правовой защиты в отношении заявленных утверждений. При этом заявитель ссылался на Статьи 3, 8 и 13 Конвенции.
4. Жалоба была направлена в Третью секцию Суда (пункт 1 Правила 52 Регламента Суда). Председатель Палаты, а впоследствии и Палата решили применить Правило 39 Регламента Суда, указав властям Соединенного Королевства на то, что желательно в интересах сторон и надлежащего порядка проведения производства по делу не высылать заявителя в Алжир до вынесения Судом Постановления.
5. Решением от 25 января 2000 г. Палата признала жалобу приемлемой.
6. Заявитель и государство-ответчик представили замечания по существу дела (пункт 1 Правила 59). После консультаций со сторонами Палата решила, что нет необходимости в проведении слушаний по существу (пункт 2 Правила 59 in fine). Сторонам было предложено представить дополнительную информацию и замечания по существу. Обе стороны представили дополнительные замечания.
Факты
I. Обстоятельства дела
7. Заявитель страдает шизофренией. Первые симптомы заболевания проявились в 1994-1995 гг. Когда он впервые попал в поле зрения службы психиатрической помощи, его состояние было настолько серьезным, что было принято решение о принудительном удержании его в психиатрической больнице. Однако необходимость в данном решении отпала, так как в результате лечения симптомы заболевания удалось подавить. В конце 1997 года заявитель был помещен на несколько дней в больницу в связи с незначительным рецидивом, который психиатры относят к побочным эффектам предыдущего лечения. Его лекарственные препараты были изменены с сульпирида на оланзапин.
Шизофрения представляет собой заболевание или совокупность заболеваний, влияющих на способность говорить, планировать свои поступки, а также воздействующих на эмоции, восприятие и двигательную активность. Зачастую приступы сопровождаются позитивными симптомами (включая мании, галлюцинации, беспорядочное и фрагментарное мышление и кататонические движения). Негативные симптомы, наблюдаемые при продолжительном заболевании, включают чувство эмоционального оцепенения, трудности в общении с окружающими, отсутствие мотивации действий и неспособность справляться с каждодневными задачами.
8. 2 мая 1989 г. заявитель прибыл в Соединенное Королевство по гостевой визе, выданной на шесть месяцев. В связи с учебой заявителя разрешение на пребывание в стране было продлено до 11 февраля 1992 г. В июне 1992 года ему было отказано в удовлетворении поданного по истечении установленного срока прошения о продлении пребывания, а в октябре 1992 года ему было предложено покинуть страну.
9. 8 апреля 1993 г. заявитель вступил в брак с J., подданной Соединенного Королевства. 5 мая 1993 г. он подал заявление с просьбой разрешить ему пребывание в стране на том основании, что он состоит в браке. Данное заявление было удовлетворено и заявителю разрешили остаться в стране до 29 июня 1994 г. 20 июня 1994 г. Бенсаид подал ходатайство о предоставлении ему бессрочного разрешения на пребывание в стране ввиду того, что он является иностранцем, женатым на подданной Соединенного Королевства. 9 января 1995 г. указанное ходатайство было отклонено. 24 марта 1995 г. заявитель вновь обратился с заявлением, и 12 мая 1995 г. ему было выдано бессрочное разрешение на пребывание в стране на основании того, что он является иностранцем, состоящим в браке с подданной Соединенного Королевства.
10. 10 августа 1996 г. заявитель вылетел в Алжир. В связи с этим бессрочное разрешение на пребывание в Соединенном Королевстве утратило силу. Заявитель вернулся в Соединенное Королевство 17 сентября
1996 г. и попытался получить разрешение на въезд как лицо, постоянно проживающее на территории Соединенного Королевства, вернувшееся из поездки. Сотрудник иммиграционной службы, который с подозрением отнесся к существованию этого брака, на основании которого было получено разрешение на пребывание в стране, выдал заявителю временное разрешение до окончания дополнительного расследования. 24 марта 1997 г. иммиграционные органы приняли решение отказать заявителю в разрешении на въезд, ссылаясь на то, что бессрочное разрешение на пребывание в стране было получено обманным путем, так как брак был заключен по расчету. Заявитель был уведомлен о намерении властей Соединенного Королевства выдворить его из страны. Обжаловать основание, по которому было вынесено указанное решение, заявителю разрешалось только после того, как он покинет Соединенное Королевство. Заявитель пытался получить отсрочку, ссылаясь на состояние своего здоровья. Министр отказал в отсрочке исполнения решения о высылке.
11. 7 апреля 1997 г. заявитель обратился с заявлением о судебном пересмотре его высылки на том основании, что это может вызвать полный рецидив его психического заболевания и приведет к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение Статьи 3 Конвенции. В письме от 7 мая 1997 г. министр подробно изложил мотивы своего решения.
12. 8 мая 1997 г. Высокий суд отказал заявителю в удовлетворении его заявления о судебном пересмотре. Заявитель повторно направил свою жалобу в Апелляционный суд.
13. В своих дополнительных жалобах Бенсаид продолжал ссылаться на состояние своего здоровья. Указанные доводы не были приняты министром во внимание, что нашло отражение в его письмах от 16 и 18 июля 1997 г.
14. 21 июля 1997 г. Апелляционный суд отложил рассмотрение жалобы заявителя с тем, чтобы позволить государству-ответчику пересмотреть свою позицию в свете вновь представленных заявителем материалов. Апелляционный суд указал на то, что, возможно, власти Соединенного Королевства хотели бы провести самостоятельное медицинское обследование заявителя.
15. Шесть месяцев спустя власти Соединенного Королевства заявили, что они не считают необходимым проведение медицинского обследования заявителя. При этом власти Соединенного Королевства отметили, что в Алжире есть больница, которая обеспечивает лечение "не только тех, кто совершил преступления", и которая могла бы принять заявителя и назначить ему те лекарственные препараты, которые, как предполагали власти Соединенного Королевства, были ему необходимы. Больница расположена в г. Блида (Blida), находящемся в 75-80 километрах от деревни Руина (Rouina), в которой жил заявитель. В письме от 15 июля 1998 г. иммиграционная служба заявила, inter alia, что по информации, предоставленной Министерством иностранных дел Соединенного Королевства, в то время окружающая обстановка не представляла никакой особой опасности для его передвижения между Руиной и г. Блида. Что касается состояния здоровья заявителя, то в письме утверждалось, что выдворение последнего будет возможно при условии, что ему будет выдана справка о том, что он в состоянии перенести дорогу и что в пути его будет сопровождать врач. Относительно лекарственных препаратов и лечения, доступных заявителю в Алжире, власти Соединенного Королевства пришли к выводу о том, что обстоятельства не настолько исключительны и непреодолимы, чтобы выдать ему разрешение на въезд.
16. Заявитель получил заключения своего психиатра о возможных последствиях его выдворения. В письме от 24 марта 1998 г. доктор Джонсон (Johnson) указала на то, что с высокой степенью вероятности можно утверждать о рецидиве психических симптомов по возвращении заявителя в Алжир. Необходимость регулярно предпринимать поездки в условиях опасности делало риск еще больше. Она подчеркнула, что при рецидиве психических заболеваний у больных зачастую возникают сложности в поиске помощи для себя; они испытывают трудности при путешествиях. В связи с этим, чтобы справиться с подобными заболеваниями, помощь должна быть всегда наготове и в пределах досягаемости. Поэтому, учитывая данные обстоятельства, представляется весьма сомнительным, что заявителю в случае рецидива будет оказана эффективная медицинская помощь. В дополнительном заключении от 7 июля 1998 г. доктор Джонсон указала на то, что любые страдания, которые могут сопровождать рецидив, вероятнее всего, будут сильными. В момент наиболее сильного проявления заболевания заявитель не осознавал того, что он болен, им руководила мания преследования, он прислушивался к голосам, приказывающим ему причинить вред другим. У него уже были моменты, когда он чувствовал себя настолько подавленным и потерявшим надежду, что подумывал о самоубийстве.
17. Заявитель также получил заключения заместителя директора Королевского института международных дел Джоффе (Joffe), о ситуации в Алжире, В своем письме от 3 марта 1998 г. Джоффе отметил, что район, где расположены Руина и г. Блида, с 1994 года и по сей день является центром террористической деятельности и насилия.
18. После того, как по просьбе властей Соединенного Королевства рассмотрение дела было отложено, 17 июля 1998 г. оно поступило в Апелляционный суд, который отклонил жалобу заявителя. Вынося решение по этому делу (с которым согласились два других судьи), судья Апелляционного суда Хатчисон (Hutchison) сослался на доказательства, представленные властями Соединенного Королевства, относительно возможностей лечения заявителя, а также на мнение государства-ответчика об отсутствии особой опасности при перемещении в светлое время суток по основной дороге между Руиной и г. Блида. Он также сослался на утверждения заявителя о возможности рецидива заболевания, о несоответствии благоприятных условий передвижения по дороге состоянию беспорядка и насилия, которые, по твердому убеждению заявителя, ставили под угрозу возможность его поездки на регулярное лечение. Судья, однако, пришел к выводу о том, что подобные вопросы подлежит разрешать министру:
"Данный суд не должен решать вопрос о том, должен ли заявитель, учитывая все обстоятельства, быть выдворен в Алжир. Настоящему суду требуется пересмотреть в установленных случаях решение министра по общеизвестным основаниям и проверить обоснованность ограничений, наложенных на суды. <Адвокат заявителя>, разумеется, утверждает, что факты, которые нашли отражение в доказательствах, поданных от имени заявителя, указывают на то, что решение согласно "принципам Уэднсбери" (in a Wednesbury sense) неразумно и (или) представляет собой нарушение Статьи 3. Однако необходимо заметить, что письма руководителя Иммиграционной службы дают ответы, как мне кажется, на каждый пункт замечаний, сделанных от имени заявителя. Не нам судить, где лежит истина, выбирая, например, между мнением Джоффе Заместителем Директора Королевского института международных дел, с одной стороны, и мнением министра по вопросу о ситуации в районе между Руиной и г. Блида. Что подлежит установить, так это вопрос о том, было ли решение министра (в случае, если указанная жалоба имела шансы быть рассмотренной) в свете всей доступной ему информации настолько неразумным, что любой разумный министр в подобных обстоятельствах не смог бы прийти к такому же решению. Со своей стороны полагаю, что нет перспективы убедить суд в том, что если разрешение было выдано, то это было бы правильным решением. Более того, из письма от 15 июля следует, что министр намеревался предпринять исключительные меры с тем, чтобы удостовериться, что заявителю будет обеспечен надлежащий уход как во время его возвращения в Алжир, так и по прибытии туда. В заключение хотел бы подчеркнуть, что дважды отмечалось, что прежде чем указания о выдворении будут осуществлены, настоящее дело подвергнется повторному рассмотрению, как применительно к вопросу о положении в Алжире, так и, несомненно, применительно к состоянию здоровья заявителя.... Безусловно, это дело дало пищу для серьезных размышлений министра и требовало принятия непростых решений. В результате он вынес решения, подкрепив их полными и детальными доводами, исходя из информации, имевшейся в его распоряжении. Я не вижу перспектив убедить суд в том, что решение министра, при данных обстоятельствах, является настолько неразумным, что ни один разумный министр не принял бы подобного решения".
19. В соответствии с указаниями выдворение было намечено на 20 ноября 1998 г.
20. Руина - деревня, в которой заявитель родился и вырос. Там живут его родители, а также пятеро его братьев и сестра. Отец заявителя - пенсионер. В доме заявителя есть две спальни. Никто из членов семьи не имеет машины. Ближайшая больница, в которой есть все условия для лечения психических заболеваний, - это больница Франц-Фанон (Frantz-Fanon Hospital) в г. Блида, что в 75-80 километрах от деревни. Государство-ответчик представило письмо профессора Риду (Ridouh), старшего психиатра этой больницы от 28 июля 1999 г., в котором сообщалось, что больница располагает 160 больничными местами, предназначенными для лиц, совершивших преступления, и 80 местами для лиц, привлеченных к ответственности в административном порядке. Профессор также указал, что лекарство оланзапин находится в доступной продаже в Алжире и может быть выписано в аптеках при больницах. Медицинское обслуживание, включая медикаменты, предоставляется пациентам больницы бесплатно.
21. В дополнительном заключении доктора Джонсона от 20 мая 1999 г., сделанного по запросу иммиграционной службы с согласия заявителя, сообщалось, что при осмотре в феврале 1999 года у заявителя появились некоторые признаки, свидетельствующие об ухудшении его состояния: слуховые галлюцинации стали более навязчивыми, появлялись мысли и голоса о причинении вреда себе ("позитивные симптомы"). По этой причине заявителя стала мучить бессонница. Ему увеличили дозы оланзапина, что произвело определенный эффект. Вместе с тем он продолжал испытывать значительные трудности с мотивацией действий и социальную отчужденность ("негативные симптомы"). Признаки заболевания заявителя свидетельствовали о его долговременности. Доктор Джонсон предполагала, что положительные симптомы будут проявляться в дальнейшем и могут усугубиться несмотря на то, что в значительной степени они сдерживаются оланзапином. В определенные моменты в результате проявления этих симптомов ему сможет потребоваться экстренная помощь. Наблюдалось существенное снижение уровня его социализации, вероятно, вследствие негативных симптомов, что в будущем грозило стать для него серьезной помехой. Однако, продолжая прием лекарственных препаратов и при поддержке медицинских служб, специализирующихся на психических заболеваниях, он может остаться практически на прежнем уровне и сможет избежать длительного пребывания в больницах. Вероятность самоубийства также была невелика. Однако доктор заявила, что не может дать более определенный прогноз на случай, если заявителя отправят в Алжир. По ее мнению:
"весьма вероятно, что такие стрессовые ситуации, как депортация в совокупности с напряженной окружающей обстановкой, с которой он, скорее всего, столкнется в Алжире, вызовут обострение симптомов заболевания, как это произошло во время последнего посещения Алжира.... Страх, посещающий его в болезненном состоянии, а также неопределенность мотивации и вялость в действиях осложняют для него поиск необходимой помощи.... Если он не сможет получить требуемую помощь, когда начнется рецидив, то, по моему мнению, существует серьезная угроза того, что его состояние ухудшится, и он будет действовать, подчиняясь галлюцинациям, согласно которым он должен причинить вред себе и другим.... Таким образом, я полагаю, что есть большая вероятность того, что принудительная репатриация приведет к значительным и продолжительным неблагоприятным последствиям".
Доктор также указала на то, что изменение его медикаментозного лечения с оланзапина на сульпирид повлечет ухудшение негативных симптомов заболевания заявителя и снизит контроль над позитивными симптомами.
II. Соответствующие внутригосударственные правовые нормы и правоприменительная практика
A. Законодательство и правила по вопросам иммиграции
22. Кроме исключительных случаев, лица, не являющиеся подданными Великобритании, не могут въезжать или пребывать на территории Соединенного Королевства без соответствующего разрешения. Выдаваемое разрешение может быть срочным или бессрочным. Разрешение на пребывание выдается министром.
23. Министр издает правила, касающиеся практики применения Закона 1971 года "Об иммиграции". Правила, касающиеся въезда и постоянного проживания иностранцев, состоящих в браке с подданными Соединенного Королевства, предусматривают, что для получения бессрочного разрешения на пребывание иностранцев, состоящих в браке с подданными Соединенного Королевства, требуется, inter alia, чтобы брак продолжал существовать.
24. Статья 13 Закона 1971 года "Об иммиграции" закрепляет право на обжалование судье отказа в выдаче разрешения на въезд. Однако этим правом нельзя воспользоваться до тех пор, пока заявитель не покинет территорию Соединенного Королевства.
25. Лица, желающие въехать в Соединенное Королевство для лечения, должны представить доказательства того, что они располагают средствами для собственного содержания и проживания, не обращаясь при этом к государственным средствам. Министр сохраняет за собой право выдать разрешение на въезд в порядке, не предусмотренном иммиграционными правилами. Такое разрешение именуется "исключительным разрешением". Политическое заявление под названием "исключительное разрешение" (июль 1998 г.) хотя и применяется к лицам, обратившимся с просьбой о предоставлении убежища, тем не менее, отражает подход, которым руководствовался министр в данном деле:
"2.1. Критерий приемлемости
ELE/R (исключительное разрешение на въезд или пребывание) выдается лицам, обратившимся с просьбой о предоставлении убежища, в следующих случаях:
- если в конкретном случае не соблюдены требования Конвенции ООН 1951 года, однако возвращение заявителя в страну происхождения приведет к тому, что он подвергнется пыткам или другому жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению; или если выдворение приведет к неоправданному разрушению семьи. Например,...
- если существуют достоверные медицинские доказательства того, что возвращение заявителя, в силу медицинских условий в конкретном государстве, приведет к сокращению продолжительности его жизни и подвергнет его тяжким физическим и моральным страданиям, при том, что Соединенное Королевство может взять ответственность за заботу о нем. В спорных случаях требуется второе мнение, полученное из достоверного источника....
2.2. Критерии отказа
Лицу не может быть отказано в выдаче исключительного разрешения на въезд или пребывание, если есть достаточные основания полагать, что он или она подвергнутся пыткам или другому бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по возвращении в страну происхождения..."
B. Судебный пересмотр
26. Решения министра внутренних дел об отказе в предоставлении убежища, о выдаче приказа о депортации или о задержании до депортации могут быть пересмотрены в судебном порядке и отменены со ссылкой на обычные принципы английского публичного права.
27. Эти принципы не разрешают судам устанавливать факты по делам, подпадающим под юрисдикцию министра, или подменять усмотрение министра своим усмотрением. Суды могут отменить решение министра только в том случае, если он неправильно истолковал или применил английское право, а также если он не учел обстоятельств, которые должен был учесть в соответствии с требованиями права, или же если его решение было настолько неразумным или ошибочным, что ни один разумный министр не мог бы принять подобного решения (Associated Provincial Picture Houses Ltd. v. Wednesbury Corporation (1948) 1 Kings(1)# Bench Reports, p. 223).
28. По недавнему делу R. v. Home Secretary ex parte Turgut (28 января 2000 г.), касающемуся отказа министра внутренних дел в предоставлении убежища молодому турецкому курду, уклоняющемуся от военной службы, лорд-джастис (Lord Justice) Саймон Браун (Simon Brown) в решении Апелляционного суда указал следующее:
"В связи с изложенным я прихожу к выводу о том, что обязательство внутригосударственного суда по вопросу о неразумном решении, принятом по делу о нарушении Статьи 3, состоит в том, чтобы подвергнуть такое решение министра тщательному изучению путем рассмотрения имеющегося фактического материала с тем, чтобы выяснить, придет ли суд к иному, чем министр, заключению. Только в этом случае требование заявителя будет признано обоснованным.
Однако все сказанное не означает, что суд будет уделять особое внимание выводу министра по фактической стороне дела. Во-первых, право человека не подвергаться обращению в нарушение Статьи 3 является абсолютным и фундаментальным: это неограниченное право должно соответствовать общественной необходимости. Во-вторых, суд, располагая материалами дела, вряд ли находится в менее выгодном положении, чем министр при определении вероятности риска. В-третьих, даже отвергая утверждения заявителя о том, что министр сознательно преподнес доказательства в искаженном виде или закрыл глаза на истинное положение дел, мы должны, как мне представляется, по крайней мере, допустить возможность того, что он (пусть даже неосознанно) недооценил доказательства существования риска, и посредством затяжного процесса принятия решения был склонен толковать дополнительно представленный материал таким образом, чтобы поддержать свое уже сложившееся убеждение вместо того, чтобы беспристрастно оценить ситуацию. В подобных обстоятельствах то, что называется "дискреционной частью решения" - часть решения, в которой суд должен рассматривать министра как лицо, основной задачей которого является принятие решения о выдворении заявителя,... - несомненно является очень узкой".
Право
I. Предполагаемое нарушение Статьи 3 Конвенции
29. Заявитель утверждает, что в случае высылки его из Соединенного Королевства в Алжир он может подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение Статьи 3 Конвенции, которая гласит:
"Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию".
A. Доводы сторон
30. Заявитель утверждал, что его высылка в Алжир, где ему не будет обеспечена та степень поддержки и доступа к медицинским услугам, которой он располагает в Соединенном Королевстве, подвергнет его реальной опасности рецидива заболевания, которому сопутствуют галлюцинации и мысли о причинении вреда себе и окружающим. При этом он исходил из информации о том, что оппозиционная группа GIA** активно действовала в районе его деревни, что делало опасными поездки из деревни в больницу и добавляло напряжения в его и без того нестабильное психическое состояние. Заявитель оспорил тот факт, что ему будет обеспечено лекарство оланзапин, необходимое для контролирования симптомов заболевания, а применение любого другого препарата было бы рискованным. Заявитель не располагает социальными льготами для оплаты лекарств, и представляется весьма сомнительным, что ему будет доступен оланзапин, учитывая, что он не является пациентом ближайшей больницы - Франц Фанон. Он подчеркнул, что даже если оланзапин имеется в больнице Франц Фанон, то это в 75-80 километрах от его деревни. Поскольку его семья не имеет машины, а также учитывая то, что члены его семьи будет настаивать на том, чтобы он полагался на веру, нежели на медицину, то он будет испытывать значительные практические и мотивационные трудности для лечения в больнице.
31. Власти Соединенного Королевства заявили, что Бенсаид страдает психическим заболеванием, проявления которого, скорее всего, будут иметь продолжительный характер независимо от места его пребывания (будет ли он в Соединенном Королевстве или Алжире). Власти Соединенного Королевства оспорили тот факт, что деревня заявителя находится в таком районе Алжира, в котором он может подвергнуться особой угрозе террористов, и выразили свою удовлетворенность тем, что заявитель может безопасно добираться в дневное время суток в больницу г. Блида. Власти Соединенного Королевства сослались на письмо профессора Риду из больницы Франц Фанон, в котором сообщалось, что оланзапин имеется в аптеке больницы. Заявитель получит лекарство бесплатно, если будет пациентом больницы, в противном случае он располагает правом на возмещение расходов, если он является членом национального фонда социального страхования. При отсутствии оланзапина будут доступны другие соответствующие его заболеванию медикаменты. Учитывая данные обстоятельства, власти Соединенного Королевства утверждают, что нет оснований полагать, что в случае депортации заявитель подвергнется обращению, противоречащему Статье 3 Конвенции.
B. Мнение Суда
32. Прежде всего Суд напоминает, что государства-участники Конвенции имеют право согласно международному праву и, следуя своим обязательствам по международным договорам, включая Конвенцию, контролировать въезд, пребывание и высылку иностранцев. В то же время при осуществлении своего права на высылку иностранцев государства-участники Конвенции должны принимать во внимание Статью 3 Конвенции, которая закрепляет одну из фундаментальных ценностей демократического общества. Именно по этой причине Суд неоднократно подчеркивал применительно к полномочиям властей по экстрадиции, изгнанию или депортации лиц в третьи страны, что Статья 3 при любых условиях запрещает пытки или бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание, и что ее гарантии подлежат применению независимо от того, каким бы предосудительным ни было поведение конкретного лица (например, Постановление Европейского Суда по делу "Ахмед против Австрии" (Ahmed v. Austria) от 17 декабря 1996 г., Reports 1996-VI, § 38; и Постановление Европейского Суда по делу "Чахал против Соединенного Королевства" (Chahal v. United Kingdom) от 15 ноября 1996 г., Reports 1996-V, §§ 73-74).
33. Суд считает, что указанный принцип применим к ситуации с выдворением заявителя согласно Закону 1971 года "Об иммиграции". Следует отметить, что заявитель находился на территории Соединенного Королевства с 1989 года за исключением коротких периодов отсутствия; что с 1994-1995 гг. в Соединенном Королевстве ему оказывались медицинская помощь и поддержка в связи с его психическим заболеванием.
34. Несмотря на то, что Статья 3 наиболее часто применяется Судом к делам, по которым опасность лица быть подвергнутым какой-либо из упомянутых форм обращения исходит от преднамеренных действий публичных властей или негосударственных органов принимающей страны (например, приведенное выше Постановление Европейского Суда по делу "Ахмед против Австрии" (Ahmed v. Austria), § 44), Суд, учитывая всю важность Статьи 3, оставил за собой право на достаточную гибкость в применении указанной статьи к другим ситуациям, которые могут возникнуть. Суду в этой связи ничто не мешает провести детальное разбирательство по жалобе заявителя по Статье 3, в которой источник опасности указанного обращения в принимающей стране исходит из факторов, которые не связаны прямо или косвенно с ответственностью публичных властей этой страны или которые, взятые в отдельности, не нарушают стандартов, предусмотренных упомянутой статьей. Ограничение применения Статьи 3 в данном случае означало бы подрыв абсолютного характера гарантированной по нему защиты. По такого рода делам Суд, тем не менее, должен подвергнуть все обстоятельства данного дела тщательному исследованию, уделив особое внимание положению заявителя в готовящем высылку государстве (см. Постановление Европейского Суда по делу "Д. против Соединенного Королевства" (D. v. United Kingdom) от 2 мая 1997 г., Reports 1997-III, § 49).
35. Таким образом, Суд исследовал вопрос о том, имеется ли реальная опасность того, что высылка заявителя, учитывая состояние его здоровья, нарушит стандарты, предусмотренные Статьей 3. Определяя степень риска, Суд исходил из материалов, доступных ему на момент рассмотрения дела, включая самую последнюю информацию о состоянии здоровья заявителя (см. приведенные выше Постановления Европейского Суда по делам "Ахмед против Австрии" (Ahmed v. Austria), § 43 и "Д. против Соединенного Королевства" (D. v. United Kingdom), § 50).
36. Заявитель по данному делу страдает продолжительным психическим заболеванием - шизофренией. В настоящее время он принимает лекарство оланзапин, который помогает ему справиться с симптомами заболевания. Если он вернется в Алжир, то, не будучи пациентом больницы, он не сможет получить это лекарство бесплатно. Он не состоит ни в одном из фондов социального страхования и не может требовать возмещения расходов по оплате лекарства. При этом заявитель сможет получить это лекарство, если он будет пациентом больницы, и теоретически оно будет ему доступно на платной основе как лицу, не являющемуся пациентом больницы. Заявителю также могут быть предоставлены другие медикаменты, используемые при лечении психических заболеваний. Ближайшая больница находится в г. Блида, примерно в 75-80 километрах от деревни, где живет семья заявителя.
37. Трудности в получении лекарства и стресс, связанный с возвращением в район Алжира, где царят насилие и терроризм, могут подвергнуть здоровье заявителя серьезной опасности. Ухудшение в психической болезни заявителя может привести к рецидиву, выражающемуся в галлюцинациях и психических маниях, включая причинение вреда себе и другим, равно как и в ограничении социальной функции (например, отчужденность и отсутствие мотивации). Суд считает, что страдания, связанные с рецидивом, в принципе, подпадают под сферу действия Статьи 3.
38. При этом Суд отмечает, что перед заявителем возникает риск рецидива даже в случае, если он останется в Соединенном Королевстве, поскольку его заболевание является продолжительным и требует постоянного лечения. Сомнительно, что высылка, равно как и разница в предоставляемой поддержке и доступности лечения, увеличат риск рецидива. В частности, заявитель утверждает, что другие медикаменты вряд ли окажут положительное воздействие на его состояние и что возможность стать пациентом больницы должна рассматриваться лишь в крайнем случае. Тем не менее заявителю доступно лечение в Алжире. Тот факт, что условия в Алжире менее благоприятны, нежели в Соединенном Королевстве, не является решающим по смыслу Статьи 3 Конвенции.
39. Суд находит, что вероятность того, что состояние заявителя ухудшится по возвращении в Алжир и что если это произойдет, то он не получит соответствующей помощи и ухода, в большой степени является умозрительной. Доводы, касающиеся отношения его семьи как правоверных мусульман к лечению, а также трудности, сопряженные с поездками в г. Блида, и влияние подобных факторов на его здоровье носят спекулятивный характер. В информации, представленной сторонами, нет указаний на то, что поездки в больницу могут быть серьезным образом осложнены вследствие ситуации в районе. Заявитель сам по себе вряд ли может служить мишенью для террористов. Факт отсутствия машины в его семье не исключает возможности изыскания других средств для поездок в больницу.
40. Суд признает всю серьезность заболевания заявителя. Однако, принимая во внимание высокий порог, установленный Статьей 3, особенно в случае, когда дело не затрагивает прямой ответственности государства-участника Конвенции за причинение вреда, Суд не признает, что имеется реальная опасность того, что высылка заявителя в данных обстоятельствах будет противоречить положениям Статьи 3. В данном случае отсутствуют исключительные обстоятельства, имевшиеся в приведенном выше деле Д., где заявитель находился на последней стадии смертельного заболевания - СПИДа - и в случае высылки на остров Сент Киттс (St. Kitts) ему бы не была оказана необходимая медицинская помощь или поддержка семьи.
41. В связи с изложенным Суд считает, что исполнение решения о высылке заявителя в Алжир не нарушит Статью 3 Конвенции.
II. Статья 8 Конвенции
42. Заявитель утверждает, что высылка нарушает его право на уважение частной жизни, предусмотренное Статьей 8 Конвенции.
43. Статья 8 Конвенции закрепляет следующее:
"1. Каждый имеет право на уважение его частной... жизни...
2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах... экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений... ".
A. Доводы сторон
44. Ссылаясь на Статью 8, заявитель утверждает, что его высылка из Соединенного Королевства будет иметь серьезные разрушительные последствия для его частной жизни, имея при этом в виду его духовную и физическую неприкосновенность. Национальная служба здравоохранения (далее - НСЗ), начиная с 1996 года, проводила лечение заявителя, прекращение которого может повлечь ухудшение психического заболевания заявителя, сопровождающегося симптомами, которые выходят за пределы тяжелых психических страданий, в частности, реальный и непосредственный риск того, что заявитель под влиянием галлюцинаций причинит вред себе и другим. Это наносит прямой удар по его психологической целостности. Помимо связей, которые сложились в течение его одиннадцатилетнего пребывания в Соединенном Королевстве, лечение, которое он сейчас проходит, является единственным средством поддержания его хрупкой связи с действительностью, позволяющим ему выйти на определенный уровень социализации. Без такого лечения он не сможет взаимодействовать в обществе, а также устанавливать и развивать отношения с другими людьми.
45. Власти Соединенного Королевства оспорили доводы Бенсаида, заявив, что высылка заявителя из Соединенного Королевства, где он находился незаконно, в страну его гражданства, в которой он имеет доступ к лечению, никоим образом не нарушит его право на уважение частной жизни. Даже если предположить, что такое вмешательство имело место, то оно полностью оправдывается положениями пункта 2 Статьи 8 на том основании, что иммиграционная политика властей Соединенного Королевства необходима для экономического благосостояния страны и предотвращения беспорядков и преступлений. Наряду с этим власти Соединенного Королевства указали на тот факт, что заявитель добивался предоставления ему за счет британского налогоплательщика продолжительного лечения, обременяя и без того тяжелую ношу НСЗ. Если НСЗ будет обязано предоставлять услуги по лечению неограниченному числу лиц, не являющихся гражданами Европейского Союза, то это приведет к серьезным дестабилизирующим последствиям.
B. Мнение Суда
46. Не всякие действие или мера, которые неблагоприятно влияют на духовную или физическую целостность, будут считаться вмешательством в право на уважение частной жизни, закрепленное в Статье 8. Вместе с тем, прецедентное право Суда не исключает того, что обращение, даже не являющееся столь серьезным, чтобы нарушить Статью 3, может, тем не менее, стать нарушением Статьи 8 в части, касающейся права на уважение частной жизни, если наличествуют серьезные неблагоприятные последствия, отражающиеся на физической и моральной неприкосновенности (см. Постановление Европейского Суда по делу "Костелло-Робертс против Соединенного Королевства" (Costello-Roberts v. United Kingdom) от 25 марта 1993 г., Серия А, N 247-С, § 36).
47. Частная жизнь - широкое понятие, не поддающееся исчерпывающему определению. Суд уже указывал в своих постановлениях, что такие элементы, как половая принадлежность, имя и сексуальная ориентация, а также сексуальная жизнь, являются важными составляющими сферы частной жизни, охраняемой Статьей 8 (см., например, Постановление Европейского Суда по делу "Б. против Франции" (В. v. France) от 25 марта 1992 г., Серия А, N 232-С, § 63; Постановление Европейского Суда по делу "Бурхгортс против Швейцарии" (Burgharts v. Switzerland) от 22 февраля 1994 г., Серия А, N 280-В, § 24; Постановление Европейского Суда по делу "Даджен против Соединенного Королевства" (Dudgeon v. United Kingdom) от 22 октября 1991 г., Серия А, N 45, § 41; Постановление Европейского Суда по делу "Ласки, Джаггард и Браун против Соединенного Королевства" (Laskey, Jaggard and Brown v. United Kingdom) от 19 февраля 1997 г., Reports 1997-1, § 36). Психическое здоровье также должно рассматриваться как существенная составляющая частной жизни, связанной с моральной неприкосновенностью. Статья 8 защищает право на идентификацию и личностное развитие, а также право устанавливать и развивать отношения с другими людьми и внешним миром (см., например, приведенное выше Постановление Европейского Суда по делу "Бурхгортс против Швейцарии" (Burgharts v. Switzerland), § 47; Постановление Европейского Суда по делу "Фридл против Австрии" (Friedl v. Austria), Серия А, N 305-В. Соmm. Report, § 45). Сохранение психического равновесия в данном контексте является обязательной предпосылкой для эффективного пользования правом на уважение частной жизни.
48. Возвращаясь к настоящему делу, Суд напоминает, что, как указывалось выше, вероятность причинения вреда здоровью заявителя в результате его возвращения в страну происхождения основывалась на гипотетических факторах. Не было приведено также реальных доказательств того, что заявитель по возвращении в Алжир подвергнется бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. Более того, не было уставлено и то, что его духовная неприкосновенность будет настолько затронута, чтобы повлечь нарушение Статьи 8 Конвенции. Даже если предположить, что смена места жительства, связанная с высылкой заявителя из Соединенного Королевства, где он прожил последние одиннадцать лет, рассматривалась бы как затрагивающая его частную жизнь, в контексте сложившихся отношений и оказанной заявителю поддержки, Суд считает, что подобное вмешательство может считаться как отвечающее требованиям пункта 2 Статьи 8, а именно, как мера, принятая "в соответствии с законом", в целях защиты экономического благосостояния страны и предотвращения беспорядков и преступлений, а также как "необходимая в демократическом обществе" для достижения указанных целей.
49. Соответственно, Суд считает, что исполнение решения о высылке заявителя в Алжир не нарушит Статью 8 Конвенции.
III. Статья 13 Конвенции
50. Заявитель утверждает, что он не располагает эффективным средством правовой защиты в связи с готовившейся высылкой его из страны. При этом он ссылается на Статью 13, которая гласит:
"Каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве".
A. Доводы сторон
51. Заявитель утверждает, что он не располагал эффективным средством правовой защиты для обжалования решения министра о депортации его в Алжир. При этом он заявил, что судебный пересмотр ограничивался изучением решения на предмет его разумности и ошибочности и не затрагивал рассмотрения дела по существу. Заявитель сослался на недавнее Постановление Европейского Суда по делу "Смит и Грэди против Соединенного Королевства" (Smith and Grady v. United Kingdom), no жалобам NN 33985/96 и 33986/96 (Секция 3), ЕСПЧ 1999-VI), где судебный пересмотр не был признан эффективным средством восстановления нарушенного права при исключении гомосексуалистов из армии. Он подчеркнул, что суды отказали ему в разрешении весьма важных споров между ним и министром по вопросам факта. Неспособность рассмотреть его жалобу по существу лишает процедуру эффективности по смыслу Статьи 13 Конвенции.
52. Власти Соединенного Королевства опровергли довод заявителя, указав на то, что судебный пересмотр явил собой эффективное средство правовой защиты, сославшись при этом на выводы, к которым приходил Суд по данному вопросу в делах о высылке (см., например, Постановление Европейского Суда по делу "Вилвараджа против Соединенного Королевства" (Vilvarajah v. United Kingdom) от 30 октября 1991 г., Серия А, N 215, и приведенное выше Постановление Европейского Суда по делу "Д. против Соединенного Королевства" (D. v. United Kingdom), p. 777). Прецедентное право Соединенного Королевства свидетельствует о том, что суды тщательным образом изучают доказательства, представляемые им по подобным делам. Несмотря на то, что власти Соединенного Королевства признают, что Апелляционный суд в деле заявителя не рассматривал вопросы факта по представленным доказательствам, он, тем не менее, детально изучил решение министра, отметив, что последний исчерпывающе ответил на все вопросы, поставленные от имени заявителя, а также указал на исключительные шаги, которые будут предприняты для обеспечения заявителя надлежащей поддержкой во время его возвращения в Алжир и по прибытии туда.
B. Мнение Суда
53. Суд напоминает, что Статья 13 Конвенции гарантирует существование на внутригосударственном уровне правовых средств защиты для проведения в жизнь прав и свобод, предусмотренных Конвенцией, в любой форме, в которой они могли бы быть обеспечены правопорядком конкретного государства. Статья 13, таким образом, требует, чтобы имелось внутреннее средство правовой защиты для выяснения сути "спорной жалобы", основанной на Конвенции, а также соответствующее возмещение, хотя государства-участники Конвенции обладают определенной свободой усмотрения в отношении способов выполнения своих обязательств по этому положению Конвенции. Объем обязательства по Статье 13 варьируется в зависимости от характера жалобы заявителя, поданной в соответствии с Конвенцией. Тем не менее средство защиты, предусмотренное Статьей 13, должно быть "эффективным" как в практическом, так и в правовом отношении. В частности, возможность использования средства защиты не может быть неоправданно затруднена действиями или бездействием органов власти государства-ответчика (см. Постановление Европейского Суда по делу "Аксой против Турции" (Aksoy v. Turkey) от 18 декабря 1996 г., Reports 1996-VI, p. 2286, § 95; Постановление Европейского Суда по делу "Айдин против Турции" (Aydin v. Turkey) от 25 сентября 1997 г., p. 1895-1896, § 103; Постановление Европейского Суда по делу "Кайя против Турции" (Kaya v. Turkey) от 19 февраля 1998 г., Reports 1998-I, pp. 329-330, § 106).
54. Основываясь на доказательствах, имеющихся в настоящем деле, Суд приходит к выводу, что утверждение заявителя о том, что в случае высылки в Алжир он рискует подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение Статьи 3 Конвенции, является "спорным" по смыслу Статьи 13 (см. Постановление Европейского Суда по делу "Бойл и Райс против Соединенного Королевства" (Boyle and Rice v. United Kingdom) от 27 апреля 1988 г., Серия А, N 131, p. 23, § 52, и упомянутое выше Постановление Европейского Суда по делу "Кайя против Турции" (Kaya v. Turkey), p. 2442, § 113). Поэтому Суд рассмотрел вопрос о том, располагал ли заявитель эффективном средством правовой защиты в связи с предполагавшимся нарушением Статьи 3 Конвенции.
55. В своем Постановлении по делу "Вилвараджа против Соединенного Королевства" (Vilvarajah v. United Kingdom) (приведено выше, p. 39, § 123) и в Постановлении по делу "Соринг против Соединенного Королевства" (Soering v. United Kingdom) от 7 июля 1989 г., Серия А, N 161, pp. 47-48, 121-124) Суд пришел к выводу о том, что разбирательство в порядке судебного пересмотра является эффективным средством правовой защиты в отношении жалоб, основанных на Статье 3, по вопросу депортации и экстрадиции. Деятеиьность английских судов была признана удовлетворительной и отвечающей требованию эффективного контроля за законностью действий, переданных на усмотрение исполнительных органов власти как по существу, так и по процедурным основаниям. Было также признано удовлетворительным, что суды в необходимых случаях могут отменять соответствующие решения. Наряду с этим было установлено, что при отправлении своих полномочий по пересмотру суд вправе отменить решение о высылке или экстрадиции лица в страну, где последний, если это было установлено, может подвергнуться серьезной опасности бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на том основании, что при любых обстоятельствах дела решение было таким, что ни один разумный министр не принял бы его. Эта точка зрения была подтверждена недавним Постановлением по делу "Д. против Соединенного Королевства" (D. v. United Kingdom) (указано выше, §§ 70-71).
56. Несмотря на то, что заявитель утверждал, что суды при пересмотре дела по жалобам не исследуют вопросы факта как таковые, Суд удовлетворен тем, что внутригосударственные суды подробно и тщательно изучают жалобы, в которых утверждается, что высылка может подвергнуть заявителя опасности бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. В решении по делу заявителя Апелляционный суд поступил именно таким образом. В связи с этим Суд не уверен в том, что тщательное исследование дела на предмет разумности и ошибочности - критериев, применяемых при судебном пересмотре по административным делам, лишает процедуру эффективности. Суть жалобы заявителя была изучена Апелляционным судом, который был вправе удовлетворить его жалобу. Тот факт, что Апелляционный суд не удовлетворил жалобу заявителя, не является существенным, поскольку эффективность средства правовой защиты по смыслу Статьи 13 не зависит от того, будет ли исход благоприятным для заявителя или нет (см. приведенное выше Постановление Европейского Суда по делу "Вилвараджа против Соединенного Королевства" (Vilvarajah v. United Kingdom), p.39, § 122).
57. Дело "Смит и Грэди против Соединенного Королевства" (Smith and Grady v. United Kingdom), на которое ссылался заявитель, в котором имело место нарушение Статьи 13 вследствие неэффективности судебного пересмотра, не меняет вывода Суда. В указанном деле внутригосударственные суды были связаны общей политикой, проводимой Министерством обороны, направленной на исключение гомосексуалистов из рядов вооруженных сил. При определении такой политики в сфере безопасности власти обладали широкими возможностями для свободы усмотрения.
58. Следовательно, Суд приходит к выводу, что заявитель располагал эффективным средством правовой защиты в связи со своими жалобами по Статьям 3 и 8 Конвенции в связи с опасениями ухудшения состояния его психического здоровья в результате высылки в Алжир. Таким образом, нарушение Статьи 13 не имело места.
На основании вышеизложенного Суд единогласно
1. Постановил, что исполнение решения о высылке заявителя в Алжир не нарушает Статью 3 Конвенции.
2. Постановил, что исполнение решения о высылке заявителя в Алжир не нарушает Статью 8 Конвенции.
3. Постановил, что не имело место нарушение Статьи 13 Конвенции.
Совершено на английском языке, письменные уведомления направлены 6 февраля 2001 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 Правила 77 Регламента Суда.
Председатель |
Ж.-П.Коста |
Секретарь |
С.Долле |
В соответствии с пунктом 2 Статьи 45 Конвенции и пунктом 2 Правила 74 Регламента Суда к настоящему Постановлению прилагается отдельное мнение судьи Сэра Николаса Братца, поддержанное судьей Ж.-П.Коста и судьей Х.С.Грев.
Отдельное мнение судьи сэра Николаса Братца, поддержанное судьями Ж.-П.Коста и Х.С.Грев
Испытывая значительные сомнения, я проголосовал в пользу того, что возвращение заявителя в Алжир не нарушает Статью 3 Конвенции.
Как справедливо подчеркивается в Постановлении Суда, нет никаких сомнений в том, что заявитель страдает серьезным психическим заболеванием. На тот момент, когда его психическое заболевание было выявлено, состояние заявителя было настолько серьезным, что было принято решение о принудительном удержании его в больнице для психически больных. Вследствие положительной реакции на лечение дальнейшая необходимость в этом решении отпала, за исключением незначительного рецидива в 1997 году, в результате чего он был помещен в больницу, и ухудшения его состояния в феврале 1999 года, когда его заболевание успешно подавлялось с использованием специального медикамента - с недавнего времени и по настоящий момент - оланзапина.
Тем не менее заболевание заявителя остается достаточно серьезным. По мнению доктора Джонсона, его заболевание не только имеет признаки продолжительного, но и, скорее всего, будет сопровождаться положительными симптомами (мании, галлюцинации и мысли о причинении вреда самому себе), которые будут проявляться в дальнейшем и могут ухудшиться несмотря на то, что в значительной степени они контролируются оланзапином. Помимо этого, доктор указывает на то, что степень социализации заявителя значительно снизилась, что в будущем грозило стать серьезной помехой. По мнению доктора Джонсон, продолжая прием лекарственных препаратов и при помощи медицинских служб, специализирующихся на психических заболеваниях, заявитель может остаться практически на прежнем уровне и ему не потребуются длительные периоды пребывания в медицинских учреждениях. Однако в случае возвращения заявителя в Алжир она воздерживается от дачи более определенного прогноза. Доктор Джонсон полагает, что "весьма вероятно", что стресс, вызванный депортацией в Алжир, и напряженная окружающая обстановка вызовут обострение симптомов заболевания заявителя; страх, посещающий его в болезненном состоянии, а также неопределенность мотивации осложняют для него поиск необходимой помощи, когда она ему действительно потребуется; в случае, если помощи не последует, у него начнется рецидив, "возникнет серьезная угроза того, что ухудшение его состояния будет значительным и появится риск того, что он будет действовать, подчиняясь галлюцинациям, согласно которым он должен причинить вред себе и другим".
Доступность соответствующего лечения и медикаментов в Алжире остается сомнительной. Очевидно, что оланзапин не будет доступен заявителю бесплатно, если он не будет пациентом клиники, а ближайшая больница, располагающая услугами по лечению психически больных пациентов, в которой он бы мог проходить лечение, находится примерно в 75-80 километрах от деревни, где живет его семья. Вопрос о доступности оланзапина на платной основе лицам, не являющимся пациентами больницы, при которой имеется аптека, является спорным, так как цена на этот медикамент будет, скорее всего, такой, что сделает этот препарат недоступным. Также неясно, будут ли поездки в больницу Франц-Фанон безопасными с учетом ситуации в Алжире. Даже если такие поездки и будут безопасными, то осуществление их на регулярной основе, скорее всего, будет сопряжено с практическими трудности для заявителя.
В указанных обстоятельствах основным вопросом является следующий: будет ли риск рецидива и риск того, что если при рецидиве не будет оказана медицинская помощь в связи с отсутствием необходимой помощи или медикаментов, рецидив будет достаточно реальным и определенным, чтобы возвращение в Алжир привело к нарушению Статьи 3. Стандарты статьи являются высокими.
В деле Д. против Соединенного Королевства Суд потребовал, чтобы обстоятельства дела подверглись "тщательному и скрупулезному исследованию", когда источники риска необходимого лечения в принимающей стране зависят от факторов, которые не связаны напрямую или косвенно с публичными властями этой страны. Обстоятельства в деле Д. самим Судом названы "весьма исключительными". Заявитель в этом деле находился на последней стадии неизлечимого заболевания; на момент слушаний его состояние ухудшилось, и он должен был быть переведен в больницу, где бы ему уделялось повышенное внимание; резкое прекращение сложного лечения и медикаментов, которые он получал в Соединенном Королевстве, по мнению Суда, привели бы к плачевным последствиям, ускорив его смерть и подвергнув острым физическим и моральным страданиям, поскольку любое медицинское лечение, на которое он мог бы надеяться на острове Сент Киттс, не справилось бы с инфекциями, которыми он, скорее всего, мог бы заразиться при отсутствии приюта и правильного питания. Кроме того, следует учитывать санитарные проблемы этого острова, создающие угрозу здоровью его населения.
Как подчеркивается в Постановлении Суда, в настоящем деле отсутствуют такие исключительные обстоятельства, как в деле Д., поскольку риск того, что заявитель, вернувшись в Алжир, подвергнется обращению в нарушение Статьи 3, менее определен и более умозрителен, чем в деле Д. По этой причине, взвесив все обстоятельства, я пришел к выводу, отличному от вывода Суда по делу Д. Тем не менее, доказательства, представленные в Суде, по моему мнению, содержат веские соображения гуманитарного характера, оправдывающие и достойные пересмотра властями Соединенного Королевства решения о высылке заявителя в Алжир.
------------------------------
* Перевод А.Дерковской.
** Речь идет о так называемых "вооруженных исламских группах" - экстремистской организации, ведущей вооруженную борьбу с Правительством Алжира с использованием террористических методов. - Прим. переводчика.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Бенсаид (Bensaid) против Соединенного Королевства (Жалоба N 44599/98). Постановление Европейского Суда по правам человека (Третья секция) от 6 февраля 2001 г.
Перевод: А.Дерковская
Текст Постановления опубликован в сборнике "Европейский Суд по правам человека: Избранные постановления 1999-2001 гг. и комментарии". Под ред. Ю.Ю.Берестнева и А.О.Ковтуна. - М.: Юрид. лит., 2002