Европейский Суд по правам человека
(II Секция)
Дело "Акдаш против Турции"
[Akdas v. Turkey]
(Жалоба N 41056/04)
Постановление Суда от 16 февраля 2010 г.
(извлечение)
Обстоятельства дела
В июне 1999 г. заявитель, издатель, опубликовал перевод на турецкий язык эротического романа "Les Onze Mille Verges" ("Одиннадцать тысяч розог") французского писателя Гийома Аполлинера. Роман содержит наглядные описания сцен половых сношений с элементами садомазохизма, некрофилии и педофилии. В октябре 1999 г. органы прокуратуры потребовали осуждения заявителя за публикацию непристойных или аморальных материалов, призванных возбуждать и эксплуатировать сексуальное чувство граждан. В сентябре 2000 года суд приговорил заявителя к уплате крупного штрафа и распорядился изъять и уничтожить все экземпляры книги. В последней инстанции Кассационный суд отменил приказ об уничтожении экземпляров публикации в связи с законодательным изменением 2003 года и оставил без изменения штраф, который мог быть заменен лишением свободы в случае неуплаты. Штраф был уплачен заявителем в полном объеме в ноябре 2004 г.
Вопросы права
По поводу соблюдения статьи 10 Конвенции. Изъятие перевода эротического романа всемирно известного автора и привлечение заявителя к уголовной ответственности представляло собой вмешательство в право на свободу выражения мнения. Вмешательство было предусмотрено законом и преследовало законную цель защиты нравственности. Хотя Европейский Суд, принимая во внимание относительный характер моральных концепций в европейской правовой сфере, предоставляет государствам определенную свободу усмотрения в таких вопросах, в данном деле он не может недооценить значение того, что более столетия прошло после первоначальной публикации книги во Франции в 1907 году, она была опубликована на различных языках во многих странах и получила признание посредством публикации в престижной серии "La Plеiade"* (* "Библиотека Плеяды" (фр. "Bibliothеque de la Plеiade") - престижная французская книжная серия , которая выпускается с начала 1930-х годов. Факт публикации в "Библиотеке Плеяды" рассматривается как самая высокая степень признания писателя (прим. переводчика).) в 1993 году, примерно за 10 лет до изъятия книги в Турции. Таким образом, границы предоставленной свободы усмотрения - иными словами, признание культурных, исторических и религиозных особенностей государств - членов Совета Европы - не могут охватывать предотвращение всеобщего доступа к переводу на определенный язык, в данном случае турецкий, произведения, принадлежащего к европейскому культурному наследию. Эти факторы дают достаточную основу для заключения о том, что законодательство, действующее на момент событий, не было призвано отвечать настоятельной всеобщей необходимости. Кроме того, вмешательство в права заявителя в форме крупного штрафа и изъятия всех экземпляров книги не было соразмерно преследуемой законной цели и, таким образом, не являлось необходимым в демократическом обществе.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 16 февраля 2010 г. Дело "Акдаш против Турции" [Akdas v. Turkey] (жалоба N 41056/04) (II Секция) (извлечение)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 7/2010.
Перевод: Николаев Г.А.