Европейский Суд по правам человека
(Большая Палата)
Дело "M.S.S. против Бельгии и Греции"
[M.S.S. v. Belgium and Greece]
(Жалоба N 30696/09)
Постановление Суда от 21 января 2011 г.
(извлечение)
Обстоятельства дела
Заявитель по данному делу является афганским гражданином, который въехал в Европейский союз через Грецию. В феврале 2009 г. он прибыл в Бельгию, где подал ходатайство о предоставлении убежища. В соответствии с Дублинским соглашением, Служба иностранцев* (* Местный иммиграционный орган (прим. переводчика).) предложила греческим властям рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища. В конце мая 2009 г. Служба иностранцев обязала заявителя выехать из страны в Грецию. Заявитель подал жалобу в соответствии с особо срочной процедурой о приостановлении исполнении этого приказа, но его жалоба была отклонена. 4 июня 2009 г. греческие власти выдали стандартный документ, подтверждающий, что они обязаны рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища и что заявитель будет иметь возможность подать ходатайство о предоставлении убежища по прибытии в страну. Он был выслан в Грецию 15 июня 2009 г. По прибытии туда он был немедленно заключен под стражу на четыре дня в здании, расположенном рядом с аэропортом, где условия содержания под стражей предположительно являлись ужасающими. 18 июня 2009 г. он был освобожден и получил карточку искателя убежища и уведомление о сообщении в управление полиции адреса, по которому могли быть представлены сведения относительно его ходатайства о предоставлении убежища. Заявитель не сообщил адрес в управление полиции. Не имея средств к существованию, он проживал на улице. Позднее, в связи с попыткой покинуть Грецию, он был задержан и на неделю заключен под стражу в здании, расположенном рядом с аэропортом, где он предположительно был побит полицией. После своего освобождения он продолжал проживать на улице. Когда его карточка искателя убежища была обновлена в декабре 2009 г., были приняты меры по подбору для него жилья, но, по-видимому, они не дали результата.
Вопросы права
По поводу соблюдения статьи 3 Конвенции.
(a) Условия содержания под стражей в Греции. Трудности, вызванные увеличением числа мигрантов и искателей убежища из государств, не входящих в Европейский союз, не освобождают государства от исполнения обязанностей, вытекающих из статьи 3 Конвенции.
Давая 4 июня 2009 г. согласие на прием заявителя, греческие власти были уведомлены о личности заявителя и его статусе потенциального искателя убежища. Несмотря на это, он был немедленно заключен под стражу без объяснений, что согласно различным докладам международных и неправительственных организаций представляет собой распространенную практику. Он претерпел неудовлетворительные условия содержания под стражей, жестокость и оскорбления со стороны сотрудников полиции в центре содержания, хотя такие условия уже признавались унижающим достоинство обращением, поскольку потерпевшие являлись искателями убежища. Несмотря на непродолжительность периодов содержания заявителя под стражей, они не могут считаться незначительными. В совокупности ощущение произвола и ощущение неполноценности и беспокойства, часто связанное с ним, а также глубокое воздействие, которое такие условия содержания под стражей, несомненно, оказывали на достоинство личности, составляли унижающее достоинство обращение. Кроме того, страдания заявителя были обострены уязвимостью, присущей его ситуации как искателя убежища.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 3 Конвенции (принято единогласно).
(b) Условия проживания в Греции. Несмотря на обязанности, которые возлагались на греческие власти собственным законодательством страны и директивой Европейского союза о приеме, заявитель проживал в течение нескольких месяцев в состоянии крайней нищеты, в отсутствие пищи и места ночлега и умывания. Он также находился в постоянном страхе нападения и ограбления без каких-либо шансов на улучшение ситуации. Это объясняет, почему он неоднократно пытался покинуть Грецию. Его версия условий проживания подтверждалась докладами различных международных организаций и органов. Заявитель не был уведомлен о возможностях проживания, которые были ему доступны. Власти не могли не сознавать, что заявитель являлся бездомным, и не могли ожидать от него инициативы обращения в управление полиции для обеспечения основных потребностей. Эта ситуация продолжалась с момента его передачи в июне 2009 г., хотя власти могли значительно уменьшить его страдания безотлагательным рассмотрением его ходатайства о предоставлении убежища. Таким образом, они не приняли во внимание уязвимость заявителя в качестве искателя убежища и должны нести ответственность - по причине бездействия и уклонения от рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища - за условия, которые он вынужден был претерпевать в течение многих месяцев. Условия проживания заявителя в сочетании с длительной неопределенностью, в состоянии которой он находился, и отсутствием какой-либо перспективы улучшения ситуации достигли минимального уровня суровости, требуемой статьей 3 Конвенции.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 3 Конвенции (вынесено 16 голосами "за" и одним - "против").
(c) Высылка заявителя из Бельгии в Грецию. Поскольку рассмотрение ходатайства заявителя о предоставлении убежища продолжалось, доклады, представленные международными организациями и органами, содержали одинаковые сведения о практических сложностях, вызванных применением дублинской системы* (* Имеется в виду система, введенная Дублинским соглашением 1990 года, согласно которому ходатайство о предоставлении убежища (при безвизовом въезде) должно рассматриваться в первой стране Евросоюза, в которой оказался искатель убежища (прим. переводчика).) в Греции, и Верховный Комиссар ООН по делам беженцев предупреждал бельгийское государство-ответчика о ситуации, которая имеет там место, бельгийские власти должны были сознавать недостатки процедуры убежища в Греции при выдаче приказа о высылке, и на него не могло быть полностью возложено бремя доказывания в отношении угроз, с которыми он должен был столкнуться при этой процедуре. Бельгия первоначально выдала приказ о высылке исключительно на основании молчаливого согласия греческих властей и приступила к исполнению этой меры без получения от греческих властей индивидуальных гарантий, при том, что они могли с легкостью отказать в передаче. Бельгийские власти не должны были просто предполагать, что с заявителем будут обращаться в соответствии с конвенционными стандартами; они должны были проверить, каким образом греческие власти применяют свое законодательство о предоставлении убежища на практике; но они не сделали этого.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 3 Конвенции (вынесено 16 голосами "за" и одним - "против").
d) Решение бельгийских властей о предании заявителя условиям содержания под стражей и условиям проживания, преобладавшим в Греции. Европейский Суд уже установил, что условия содержания заявителя под стражей и условия проживания в Греции являлись унижающими достоинство. Данные условия хорошо документированы и легко поддавались проверке по многочисленным источникам до передачи заявителя. Таким образом, высылая заявителя в Грецию, бельгийские власти сознательно подвергли его условиям содержания под стражей и проживания, которые составляли унижающее достоинство обращение.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 3 Конвенции (вынесено 15 голосами "за" и двумя - "против").
По поводу соблюдения статьи 13 Конвенции во взаимосвязи со статьей 3 Конвенции.
(a) Что касается Греции. Ситуация в Афганистане создала масштабную проблему безопасности, и заявитель был особенно уязвим для возмездия со стороны антиправительственных сил, поскольку он работал переводчиком, обслуживавшим международный военно-воздушный персонал, размещенный там. Трехдневный предельный срок, который был предоставлен заявителю для уведомления управления полиции, был слишком кратким с учетом трудностей нахождения места проживания. Кроме того, подобно многим другим искателям убежища, заявитель полагал, что единственная цель этой формальности заключается в сообщении своего греческого адреса, чего он не мог сделать, поскольку являлся бездомным. В уведомительном документе также не упоминалось о том, что он мог заявить об отсутствии определенного места жительства, с тем чтобы уведомления направлялись ему иными средствами. Именно Греческое государство-ответчик должно было определить надежные средства коммуникации с заявителем, чтобы он мог эффективно следовать установленному порядку. Кроме того, власти до сих пор не рассмотрели ходатайство заявителя о предоставлении убежища. Они также не приняли мер, чтобы связаться с ним, или какого-либо решения в его отношении. Это лишило его реальной и адекватной возможности по ведению своего дела. Это также вызывало некоторую озабоченность, поскольку существовала реальная угроза того, что заявитель будет возвращен в Афганистан без принятия какого-либо решения по существу его дела, поскольку он уже дважды едва избежал высылки. Что касается возможности обращения заявителя в Высший административный суд Греции для судебной проверки потенциального отклонения его ходатайства о предоставлении убежища, власти не приняли мер, чтобы связаться с ним. В сочетании с неудовлетворительным функционированием процедуры уведомления лиц, адрес которых неизвестен, это ставило под вопрос возможность своевременного получения им сведений об исходе рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища для принятия мер реагирования, хотя заявитель явно не мог привлечь адвоката, он не получил информации о доступе к консультациям в порядке освобождения от оплаты юридической помощи, которая сама по себе оказалась неэффективна на практике из-за нехватки адвокатов в перечне. Наконец, жалобы в Высший административный суд обычно оказываются столь длительной процедурой, что не являются средством правовой защиты в связи с отсутствием гарантий того, что ходатайства о предоставлении убежища будут рассмотрены по существу. Соответственно, по делу допущено нарушение требований статьи 13 Конвенции во взаимосвязи со статьей 3 Конвенции в связи с недостатками рассмотрения греческими властями ходатайства заявителя о предоставлении убежища и угрозы его прямой или косвенной высылки в страну его происхождения в отсутствие серьезного рассмотрения существа его ходатайства и в отсутствие доступа к эффективному средству правовой защиты.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 13 Конвенции (принято единогласно).
(b) Что касается Бельгии. Европейский Суд установил, что особо срочная процедура не отвечала требованиям прецедентной практики Европейского Суда, поскольку жалоба со ссылкой на то, что высылка в другую страну подвергнет лицо угрозе обращения, запрещенного статьей 3 Конвенции, должна быть внимательно и тщательно рассмотрена, и компетентный орган должен иметь возможность проверить существо жалобы и предоставить надлежащее возмещение. Поскольку рассмотрение дел апелляционным органом Службы иностранцев в большинстве случаев сводилось к проверке того, представили ли заинтересованные лица конкретные доказательства причинения непоправимого ущерба, который могло повлечь предполагаемое потенциальное нарушение требований статьи 3 Конвенции, жалоба заявителя не имела никакой перспективы успеха.
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 13 Конвенции (принято единогласно).
В порядке применения статьи 46 Конвенции. Без ущерба для мер общего характера, требуемых для предупреждения аналогичных нарушений в будущем, Греция должна безотлагательно приступить к рассмотрению существа ходатайства заявителя о предоставлении убежища в соответствии с требованиями Конвенции и до окончания рассмотрения воздержаться о высылки заявителя.
Компенсация
В порядке применения статьи 41 Конвенции. Греция и Бельгия обязаны выплатить заявителю соответственно 1 000 евро и 24 900 евро в качестве компенсации морального вреда.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Европейского Суда по правам человека от 21 января 2011 г. Дело "M.S.S. против Бельгии и Греции" [M.S.S. v. Belgium and Greece] (жалоба N 30696/09) (Большая Палата) (извлечение)
Текст Постановления опубликован в Бюллетене Европейского Суда по правам человека. Российское издание. N 7/2011
Перевод: Николаев Г.А.