Судья 1-ой инстанции: Вахмистрова И.Ю.
гр. дело 33-31947
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
12 августа 2014 года Судебная коллегия по гражданским делам Московского городского суда в составе председательствующего судьи Суменковой И.С.,
судей Зайцевой О.Д., Фроловой Л.А.,
при секретаре Леоничевой Е.А.,
рассмотрев в открытом судебном заседании по докладу судьи Зайцевой О.Д. гражданское дело по апелляционной жалобе ответчика ООО "Издательство "Алгоритм" на решение Хорошевского районного суда г. Москвы от 14 апреля 2014 года, которым постановлено:
иск Чесноковой Татьяны Анатольевны удовлетворить частично.
Взыскать с ООО "Издательство "Алгоритм" в пользу Чесноковой Татьяны Анатольевны компенсацию за нарушение авторских прав в размере руб., в счёт компенсации морального вреда руб., расходы по оплате услуг представителя руб., расходы по оформлению нотариальной доверенности руб., расходы по госпошлине руб., а всего.
В удовлетворении остальной части иска отказать,
установила:
Чеснокова Т.А. обратилась в суд с иском к ООО "Издательство "Алгоритм" о защите авторских прав.
В обоснование заявленных требований Чеснокова Т.А. ссылается на то обстоятельство, что ею совместно с Ч Е.М. был осуществлён перевод на русский язык романа-дилогии шведского писателя Франца Гуннара Бенгтссона "Рыжий Орм" (1-я часть дилогии Ч Е.М., 2-я часть дилогии - Чеснокова Т.А.). Истцу, как переводчику, принадлежат авторские права на осуществлённый перевод. 05.04.1995г. между Центром скандинавской культуры "Норд" (ТОО "Лейбъ-Компания") и истцом был заключён договор N 36 на приобретение прав на издание книги "Рыжий Орм" на русском языке сроком на 2,5 года. Указанный перевод был издан в 1996г. издательским домом "Терра" совместно с Центром скандинавской культуры "Норд" при содействии издательства "Nоrstedts" и Шведского института. 30.09.2013г. истец получила от ответчика электронное письмо с предложением о заключении договора на издание вышеуказанной книги. Истец от заключения договора отказалась. Однако истцу стало известно, что ответчик осуществил издание книги "Рыжий Орм. Путь викинга", в качестве переводчиков романа были указаны Чеснокова Т.А. и Ч Е.М., данная книга была передана ответчиком на реализацию.
В связи с изложенным Чеснокова Т.А. полагает, что ответчик нарушил её авторские права как переводчика литературного произведения, в связи с чем просила суд взыскать с ответчика в её пользу компенсацию за нарушение авторских прав в размере рублей, в счёт компенсации морального вреда рублей, а также судебные расходы.
В судебном заседании истец и представитель истца заявленные требования поддержали. Истец пояснила, что роман является дилогией, части выпущены с разницей в 4 года и их объединяет только главный персонаж. Правообладателем на роман является шведское издательство, т.к. автор романа умер, срок действия прав составляет 25 лет. Ответчик, издавая книгу, не указал в ней правообладателя, ответчик может издавать шведский оригинал, но не перевод истца.
Представитель ответчика с иском не согласился, пояснил, что, по мнению ответчика, части романа связаны между собой и неотделимы, это единое произведение. Было достигнуто соглашение с Ч Е.М., как автором перевода на издание книги. Считает, что первоначальное издание было "пиратским", т.к. уже были нарушены права правообладателя. Факт заключения договора с Ч Е.М. подтверждается перепиской, договора, как документа не существует. В настоящее время ведутся переговоры со шведской стороной на приобретение прав на роман.
Судом постановлено вышеуказанное решение, которое обжалует ответчик ООО "Издательство "Алгоритм" по доводам апелляционной жалобы.
В заседание суда апелляционной инстанции представитель ответчика ООО "Издательство "Алгоритм" не явился, извещен о времени и месте судебного разбирательства, в связи с чем судебная коллегия полагает возможным рассмотреть дело в соответствии с ч. 3 ст. 167, ст. 327 ГПК в его отсутствие.
Проверив материалы дела, выслушав истца Чеснокову Т.А., возражавшую против удовлетворения жалобы и отмены решения суда, обсудив доводы апелляционной жалобы и возражений на нее, судебная коллегия не находит оснований для отмены решения суда, постановленного в соответствии с требованиями закона и установленными по делу обстоятельствами.
Согласно ст. 1228 ГК РФ автором результата интеллектуальной деятельности признается гражданин, творческим трудом которого создан такой результат.
Автору результата интеллектуальной деятельности принадлежит право авторства, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, право на имя и иные личные неимущественные права.
Согласно ст. 1229 ГК РФ правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).
Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается настоящим Кодексом.
В соответствии со ст. 1260 ГК РФ переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
В соответствии со ст. 1270 ГК РФ автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- или видеозаписи, изготовление в трех измерениях одного и более экземпляра двухмерного произведения и в двух измерениях одного и более экземпляра трехмерного произведения.
распространение произведения путем продажи или иного отчуждения его оригинала или экземпляров.
В соответствии с Постановлением Пленума Верховного Суда РФ от 19.06.2006 N 15 "О вопросах, возникших у судов при рассмотрении гражданских дел, связанных с применением законодательства об авторском праве и смежных правах", согласно статье 56 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований и возражений, если иное не предусмотрено федеральным законом. Статьей 48 Закона Российской Федерации "Об авторском праве и смежных правах" предусмотрено, что нарушителем авторских и смежных прав является физическое или юридическое лицо, которое не выполняет требований указанного Закона.
В связи с этим при разрешении вопроса о том, какой стороне надлежит доказывать обстоятельства, имеющие значение для дела о защите авторского права или смежных прав, суду необходимо учитывать, что ответчик обязан доказать выполнение им требований указанного Закона при использовании произведений и (или) объектов смежных прав. В противном случае физическое или юридическое лицо признается нарушителем авторского права и (или) смежных прав, и для него наступает гражданско-правовая ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Истец должен подтвердить факт принадлежности ему авторского права и (или) смежных прав или права на их защиту, а также факт использования данных прав ответчиком. При этом необходимо исходить из презумпции авторства, предусмотренной статьей 9 Закона Российской Федерации "Об авторском праве и смежных правах". В частности, при отсутствии доказательств иного автором произведения считается лицо, указанное в качестве автора на оригинале или на экземпляре произведения.
Судом установлено, что 05.04.1995г. между Центром скандинавской культуры "Норд" (ТОО "Лейбъ-Компания") и Чесноковой Т.А. был заключён договор N 36 на приобретение прав на издание книги "Рыжий Орм" на русском языке сроком на 2,5 года (л.д. 7). Указанный перевод был издан в 1996г. Издательским домом "Терра" совместно с Центром скандинавской культуры "Норд" при содействии издательства "Nоrstedts" и Шведского института (л.д. 8-9).
24.09.2013г. ООО "Издательство "Алгоритм" была издана книга Франца Гуннара Бенгтссона "Рыжий Орм" тиражом 2 500 экземпляров (л.д. 11-12), книга была передана на реализацию (л.д. 13).
24.01.2014г. истец направила ответчику претензию по выплате компенсации за нарушение авторских прав (л.д. 14-20). В ответ ООО "Издательство "Алгоритм" предложило выплату компенсации в размере рублей обоим авторам, ссылаясь на отсутствие у истца законного права на перевод книги (л.д. 21).
Принимая решение об удовлетворении исковых требований исца и взыскании с ответчика компенсации за допущенное нарушение авторских прав истца в размере руб. и в счет компенсации морального вреда руб., суд обоснованно исходил из того, что требования истца основаны на законе, авторские права истца на перевод указанного произведения нашли свое полное подтверждение в судебном заседании и не оспаривались и самим ответчиком, факт нарушения авторских прав истца также нашел свое подтверждение и также не оспаривался ответчиком ни в ответе на претензию истца, ни в судебном заседании. Размер взысканной судом компенсации соответствует требованиям закона, а поэтому оснований для отмены либо изменения решения суда судебная коллегия не усматривает.
Представитель ответчика не отрицал факт издания книги "Рыжий Орм" в переводе истца и отсутствия прав на издание книги, полученных от правообладателей авторских прав на неё. Из объяснений представителя ответчика следует, что до настоящего времени соглашения с правообладателями не достигнуто и отсутствовало на момент издания книги.
Так же ответчиком не представлено доказательств заключения с истцом соответствующего договора на переиздание книги "Рыжий Орм" в переводе истца. Переписка, на которую ссылается представителя ответчика, авторским договором не является, кроме того, велась не с истцом.
Доводы представителя ответчика о том, что истец в 1996г. нарушил права шведского издательства "Nоrstedts", судебная коллегия считает несостоятельными, поскольку данное обстоятельство ничем объективно не подтверждается и не опровергает доводов истца о том, что Чеснокова Т.А. является автором перевода 2-ой части дилогии шведского писателя Франца Гуннара Бенгтссона "Рыжий Орм", который был издан ответчиком на русском языке без заключения авторского договора с истцом.
Ссылка представителя ответчика на п. 2 ст. 1258 ГК РФ и доводы о том, что указанный перевод является трудом нескольких авторов - Чесноковой Т.А. и Ч Е.М., согласия которой было достаточно для издания книги на русском языке, судебная коллегия считает необоснованными, поскольку роман - дилогия "Рыжий Орм" состоит из двух самостоятельных частей, а поэтому без согласия истца ответчик не вправе был издавать указанное произведение. При таких обстоятельствах суд правомерно отказал ответчику в привлечении к участию в деле в качестве третьего лица Ч Е.М.
Никакого правового значения по данному делу не имеет срок заключения договора N 36 от 5.04.1995г. между ТОО "Лейбъ -Компания" и истицей, а также доводы ответчика об отсутствии у истца прав на издание данной книги, поскольку истец является автором перевода, а не правообладателем произведения на шведском языке, поскольку данное обстоятельство не влияет на права ответчика в отношении указанного произведения.
В соответствии со ст. 100 и 98 ГПК РФ суд правомерно взыскал с ответчика в пользу истца судебные расходы в размере руб. по оплате услуг представителя, руб. - по оформлению нотариальной доверенности, руб. - расходы по оплате государственной пошлины.
Разрешая заявленные требования, суд правильно определил юридически значимые обстоятельства дела, применил закон, подлежащий применению, дал надлежащую правовую оценку собранным и исследованным в судебном заседании доказательствам и постановил решение, отвечающее нормам материального права при соблюдении требований гражданского процессуального законодательства, а потому оснований для отмены решения суда не имеется.
На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 327, 328 - 329 ГПК РФ,
судебная коллегия
определила:
решение Хорошевского районного суда г. Москвы от 14 апреля 2014 года оставить без изменения, апелляционную жалобу ООО "Издательство "Алгоритм" - без удовлетворения.
Председательствующий:
Судьи:
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.