Московский городской суд в составе председательствующего судьи Боевой Н.А.,
при секретаре Багровой О.А.,
с участием:
прокурора апелляционного отдела уголовно-судебного управления прокуратуры г. Москвы Радина А.В.,
рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционную жалобу переводчика Алмаматовой А.П. на постановление Дорогомиловского районного суда города Москвы от 23 декабря 2016 года, которым
Управлению судебного департамента в г. Москве из средств Федерального бюджета Российской Федерации переводчику Алмаматовой А.П. постановлено оплатить 50800,00 рублей, перечислив указанную сумму в течение 30 дней с даты получения постановления на расчетный счет ИП Алмаматова А.П.;
выслушав мнение прокурора Радина А.В., полагавшего, что постановление суда подлежит оставлению без изменения, обсудив доводы апелляционной жалобы, суд,
установил:
Переводчиком Алмаматовой А.П. осуществляющий устный перевод при рассмотрении дела судом первой инстанции по уголовному делу в отношении А., Б., С., Х., а также письменный перевод постановления о назначении судебного заседания, постановления о продлении срока содержания под стражей, приговора, апелляционной жалобы осужденного С.
Постановлением Дорогомиловского районного суда города Москвы от 23 декабря 2016 года за осуществление устного и письменного перевода переводчику произведена оплата.
Не согласившись с постановлением суда переводчиком Алмаматовой А.П. подана апелляционная жалоба, в которой она просит отменить постановление суда, направить материал по ее заявлению об оплате на новое рассмотрение, или вынести постановление об оплате ей за устный перевод за два языка, ссылаясь на то, что судом произведена ей оплата за устный перевод только с одного языка, между тем, как ею осуществлялся устный перевод с двух языков.
Проверив материалы дела, выслушав прокурора, обсудив доводы апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции приходит к следующему.
В соответствии со ст. 131 УПК РФ процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства. К процессуальным издержкам относится вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
Согласно ч. 3 ст. 132 УПК РФ процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
В соответствии с Положением "О возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации", утвержденного Постановлением Правительства РФ N 1240 от 1 декабря 2012 года, размер оплаты услуг переводчика определяется судом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 настоящего Положения, в соответствии с которым размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства определяются из расчета: не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода, текста (материалы уголовного дела, судебные акты); не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалов уголовного дела, судебные акты).
По смыслу названного Положения разумность размеров оплаты переводчика является оценочной категорией и каждый раз определяется индивидуально, исходя из конкретного дела, объема и сложности выполненной работы.
Как следует из материалов уголовного дела, переводчик Алмаматова А.П. принимала участие в судебных заседаниях, осуществляя устный перевод, а также осуществила письменный перевод.
Выводы суда первой инстанции, изложенные в постановлении, о размере вознаграждения переводчика за осуществленный ею устный перевод основаны на объективных данных, содержащихся в представленных материалах, приняты в полном соответствии с требованиями уголовно-процессуального закона, надлежащим образом мотивированы и не вызывают у суда апелляционной инстанции сомнений в их правильности, в связи с чем доводы жалобы о незаконности и необоснованности постановления нельзя признать состоятельными.
С доводами, изложенными в апелляционной жалобе об отмене постановления суда по указанным основаниям, суд апелляционной инстанции согласиться не может, поскольку они не основаны на законе и материалах дела.
Нарушений норм уголовно-процессуального закона, влекущих отмену постановления по делу не установлено.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 389.13, 389.20, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд
постановил:
Постановление Дорогомиловского районного суда города Москвы от 23 декабря 2016 года об оплате вознаграждения переводчику Алмаматовой А.П. за осуществление устного и письменного перевода по уголовному дело в отношении А., Б., С., Х. оставить без изменения, апелляционную жалобу переводчика Алмаматовой А.П. - без удовлетворения.
Судья:
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.