В целях повышения юридико-технического, языкового и стилистического качества документов, принимаемых областной Думой, обеспечения соответствия их текстов нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей юридических документов, обеспечения единства понятийно-терминологического аппарата законодательства Воронежской области, точного и правильного толкования и применения правовых норм, в соответствии с Законами Воронежской области "О регламенте Воронежской областной Думы", "О правовых нормативных актах Воронежской области" областная Дума постановила:
1. Утвердить положение о лингвистической экспертизе проектов законов Воронежской области и иных правовых актов областной Думы (прилагается).
2. Направить данное положение для сведения в постоянные комиссии областной Думы и администрацию области.
3. Контроль за соблюдением требований данного положения возложить на начальника государственно-правового отдела аппарата областной Думы Бекетову С.М.
Председатель областной Думы |
А.С. Голиусов |
Воронеж,
Парламентский центр,
18 марта 1999 г.
N 780-II-ОД
Положение
о лингвистической экспертизе проектов
законов Воронежской области и
иных правовых актов областной Думы
(утв. постановлением Воронежской областной Думы
от 18 марта 1999 г. N 780-II-ОД)
Настоящее положение определяет цели, задачи и порядок проведения лингвистической экспертизы проектов законов Воронежской области и иных правовых актов, принимаемых областной Думой.
1. Проекты законов Воронежской области и иных правовых актов областной Думы проходят перед их принятием лингвистическую экспертизу.
Целями лингвистической экспертизы являются:
- повышение юридико-технического, языкового и стилистического качества документов, принимаемых областной Думой;
- обеспечение соответствия их текстов нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей юридических документов, их типологической специфики, редакционно-издательских правил и общих требований к служебной документации;
- обеспечение единства понятийно-терминологического аппарата законодательства Воронежской области, точного и правильного толкования и применения правовых норм.
2. Ответственность за проведение лингвистической экспертизы проектов законов Воронежской области и иных правовых актов, принимаемых областной Думой, возлагается на государственно-правовой отдел аппарата областной Думы. Лингвистическая экспертиза проводится, как правило, одновременно с юридической экспертизой проекта правового акта. Лингвистическая экспертиза осуществляется по поручению начальника государственно-правового отдела аппарата областной Думы сотрудником, ответственным за лингвистическую экспертизу документов в областной Думе.
3. При проведении лингвистической экспертизы проекта закона Воронежской области надлежит выяснить следующие вопросы:
1) правильно ли используются понятия и термины по тексту проекта закона; растолкованы ли понятийными определениями понятия, допускающие их неоднозначное понимание или требующие строгого определения их объема;
2) соответствуют ли используемые по тексту проекта закона понятия и термины понятиям и терминам, используемым в федеральных законах, регулирующих данные правоотношения. Уставе и законах Воронежской области, совпадает ли объем этих понятий;
3) обеспечено ли единство терминологии по всему тексту проекта закона, не встречаются ли по тексту случаи использования одного термина или словосочетания для обозначения разных понятий или случаи необоснованного использования разных терминов или словосочетаний для обозначения одного и того же понятия;
4) обеспечена ли в проекте закона четкость и однозначность понимания понятий и терминов, а также содержания правовых норм;
5) не используются ли по тексту узкоспециальные термины, не применяемые при построении норм законов;
6) нет ли в тексте проекта закона аббревиатур и недопустимых сокращений слов;
7) обеспечены ли по тексту точность наименования органов. организаций, должностных лиц, а также правильность написания этих наименований;
8) обеспечено ли по тексту проекта закона единообразие построения однородных логико-стилистических структур;
9) не встречаются ли по тексту проекта закона случаи использования слов без учета их семантического значения, совместного использования лексически несочетаемых слов и выражений, употребления в качестве однородных членов предложения неоднородных понятий, тавтологии и другие подобные недостатки;
10) обеспечена ли по тексту лексическая полнота предложений, не встречаются ли случаи речевой недостаточности;
11) не имеется ли в тексте нарушений логических отношений внутри грамматических конструкций, обеспечивает ли лингвистическое выражение правовой нормы однозначность толкования ее логической структуры, правильно ли используются в предложениях союзы "если", "и", "или", "а также", не могут ли лингвистические неточности привести к ошибочному пониманию логической структуры правовой нормы;
12) обеспечена ли в проекте закона простота изложения нормативно-правового материала, не имеется ли в тексте необоснованно усложненных стилистических конструкций;
13) соблюдены ли правила согласования слов в предложениях, обеспечены ли правильность и единообразие расположения членов предложения в структурах правовых норм, унификация использования знаков препинания;
14) нет ли в тексте проекта закона иных логических, стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок или недостатков с точки зрения правил русского литературного языка, требований к служебным документам, правил построения правовых норм. специфики регулируемых правоотношений.
По результатам лингвистической экспертизы текста проекта закона Воронежской области даются предложения по внесению в текст изменений, направленных на устранение выявленных ошибок и недостатков и повышение лингвистического качества текста. В случае обнаружения в тексте многочисленных или существенных лингвистических ошибок и недостатков это указывается в качестве замечания к юридической технике проекта закона в заключении, подготовленном в соответствии с положением о юридической экспертизе проектов законов Воронежской области.
4. Лингвистическая экспертиза проектов законов Воронежской области проводится в порядке, установленном регламентом областной Думы, иными правовыми актами областной Думы. настоящим положением, распоряжениями председателя областной Думы.
При рассмотрении в областной Думе проекта закона области возможно проведение предварительной лингвистической экспертизы, лингвистической экспертизы поправок и окончательной лингвистической экспертизы.
Предварительная лингвистическая экспертиза проекта закона области проводится после внесения проекта закона в областную Думу одновременно с предварительной юридической экспертизой. Порядок доработки проекта закона области по результатам предварительной юридической и лингвистической экспертизы определяется регламентом областной Думы, иными правовыми актами областной Думы.
Лингвистическая экспертиза поправок к принятому в первом чтении проекту закона области, поступивших в постоянную комиссию областной Думы, ответственную по проекту, осуществляется после их сведения в таблицу поправок. Лингвистическая экспертиза поправок проводится с целью обеспечения лингвостилистического соответствия текста поправки тексту проекта закона, недопущения возникновения противоречий в тексте закона в случае принятия предложенной поправки. Предложения по совершенствованию текста поправки согласовываются с субъектом законодательной инициативы, предложившим поправку. По поручению начальника государственно-правового отдела аппарата областной Думы сотрудник отдела, осуществляющий лингвистическую экспертизу, может оказывать субъектам законодательной инициативы помощь в правильном изложении содержания поправок.
Окончательная лингвистическая экспертиза проводится одновременно с окончательной юридической экспертизой для устранения лингвистических дефектов, внутренних противоречий, нарушения взаимосвязи статей в связи с изменением текста проекта закона в результате принятия поправок к нему. Порядок проведения окончательной юридической и лингвистической экспертизы определяется регламентом областной Думы. Внесение изменений в текст закона, приводящих к изменению содержания правовых норм, в ходе окончательной юридической и лингвистической экспертизы не допускается.
5. Лингвистическая экспертиза проектов иных правовых актов, принимаемых областной Думой, проводится перед их рассмотрением на заседании областной Думы, либо сразу после их принятия, до подписания председателем областной Думы. При этом в зависимости от специфики принимаемого правового акта соблюдаются все или часть условий, установленных настоящим положением для экспертизы проектов законов области.
Управляющий делами
аппарата областной Думы |
А.Ф. Кулинченко |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Определяются цели, задачи и порядок проведения лингвистической экспертизы проектов законов Воронежской области и иных правовых актов, принимаемых областной Думой.
Лингвистическая экспертиза проводится, как правило, одновременно с юридической экспертизой проекта правового акта. Лингвистическая экспертиза осуществляется по поручению начальника государственно-правового отдела аппарата областной Думы сотрудником, ответственным за лингвистическую экспертизу документов в областной Думе.
По результатам лингвистической экспертизы текста проекта закона Воронежской области даются предложения по внесению в текст изменений, направленных на устранение выявленных ошибок и недостатков и повышение лингвистического качества текста. В случае обнаружения в тексте многочисленных или существенных лингвистических ошибок и недостатков это указывается в качестве замечания к юридической технике проекта закона в заключении, подготовленном в соответствии с положением о юридической экспертизе проектов законов Воронежской области.
Постановление Воронежской областной Думы от 18 марта 1999 г. N 780-II-ОД "Об утверждении положения о лингвистической экспертизе проектов законов Воронежской области и иных правовых актов областной Думы"
Текст постановления официально опубликован не был