Договор поставки оборудования на условиях CIF
[указать место заключения договора] | [число, месяц, год] |
[Полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], учрежденное и действующее по законам Российской Федерации, в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем "Продавец", с одной стороны, и учрежденная и действующая [полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], по законам [указать страну] в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем "Покупатель", с другой стороны, именуемые в дальнейшем "Стороны", заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. Предмет договора
1.1. Продавец продал, а Покупатель купил на условиях поставки CIF иностранный порт [наименование порта] на [название моря] море согласно интерпретации "Инкотермс 2000" оборудование и запасные части к нему, именуемые далее "Оборудование".
1.2. Поставка Оборудования осуществляется в количестве, ассортименте и в сроки согласно Приложению N 1 к настоящему договору, которое является его неотъемлемой частью.
1.3. Технические характеристики закупаемого Оборудования указаны в Приложении N 2 к настоящему договору, которое является его неотъемлемой частью.
1.4. Продавец поставит Покупателю запасные части на сверхгарантийный период в количестве, ассортименте и сроки согласно Приложению N 3 к настоящему договору, которое является его неотъемлемой частью.
2. Цена и общая сумма договора
2.1. Общая сумма договора составляет [цифрами и прописью] долларов США, в том числе:
2.1.1. Стоимость Оборудования, предусмотренного в п. 1.1 составляет [цифрами и прописью] долларов США;
2.1.2. Стоимость запасных частей на сверхгарантийный период согласно пункту 1.4 составляет [цифрами и прописью] долларов США.
2.2. Цены являются твердыми на весь период поставки и не подлежат изменению.
2.3. Цены понимаются CIF иностранный порт [наименование порта] на [название порта] море, включая стоимость изготовления Оборудования, стоимость морской упаковки, маркировки, транспортировки, страхования до порта доставки груза, доковые, портовые, крановые и таможенные сборы, стоимость лихтеровки, перемещения груза на причале, по выполнению стивидорных работ и таможенных формальностей, погрузки на борт и в трюм судна, включая укладку.
Цена включает также пошлины, налоги и сборы, взимаемые на территории страны Продавца и на территории транзитных стран, связанные с выполнением настоящего договора.
3. Сроки поставки
3.1. Поставка Оборудования по настоящему договору будет осуществляться [кол-во партий] партиями и должна быть начата [число, месяц, год] и закончена [число, месяц, год].
Поставка запасных частей на сверх гарантийный период согласно п.1.4. должна быть осуществлена через [значение] месяцев после поставки последней партии Оборудования.
3.2. Продавец обязуется передать Покупателю в течение [значение] месяцев с даты подписания настоящего договора предварительный помесячный график поставки Оборудования, в котором должна быть учтена последовательность монтажа, указаны сроки поставки, цена каждой позиции, вес, количество и фирмы-субпоставщики.
3.3. После согласования сторонами графика поставки он становится окончательным и является неотъемлемой частью настоящего договора.
3.4. К указанным в окончательном графике срокам поставки оборудование должно быть изготовлено, испытано, упаковано и поставлено на условиях CIF иностранный порт [наименование порта] на [название порта] море.
3.5. Датой поставки считается дата чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя с отметкой капитана судна о приемке груза к перевозке.
3.6. Досрочная поставка партий Оборудования не разрешается. Частичная отгрузка и отгрузка сверх согласованного количества не разрешается.
3.7. Продавец должен указывать в коносаменте стоимость каждой отгруженной партии оборудования со ссылкой на соответствующую позицию окончательного графика поставки.
4. Штрафы
4.1. В случае, если будет иметь место опоздание в поставке Оборудования, запасных частей на сверх гарантийный период против сроков, установленных в окончательном графике поставки, упомянутом в п. 3.3., Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости не поставленных запасных частей на сверх гарантийный период и/или комплектной партии оборудования за каждую полную неделю в течение первых 2-х недель и 1% за каждую последующую полную неделю опоздания. Однако общий размер штрафа не будет превышать 10% от стоимости партии оборудования и/или запасных частей, в отношении которых имела место просрочка.
4.2. Указанные размеры штрафа не могут быть сокращены или увеличены в арбитражном порядке.
4.3. Продавцу предоставляются [значение] календарные недели как льготные, без начисления штрафа, предусмотренного в настоящей статье.
4.4. При исчислении штрафа за опоздание, количество дней, составляющих менее половины календарной недели, в расчет не принимается, а за количество дней, составляющих более половины календарной недели, штраф взимается как за полную неделю.
4.5. Суммы штрафов за опоздание в поставке оборудования, запасных частей, поставляемых на сверх гарантийный период, Продавец обязуется выплатить по первому требованию Покупателя против счета Покупателя.
5. Условия платежа
5.1. Платежи по настоящему договору производятся Покупателем в долларах США на счет Продавца в банке "[вписать нужное]" в следующем порядке:
5.1.1. Платеж в размере [значение] % от общей суммы договора будет произведен авансом в течение [значение] банковских дней с даты вступления договора в силу против предоставления на инкассо в банк "[указать наименование иностранного банка]" в г. [вписать нужное] следующих документов:
а) счета Продавца (1 оригинал и 4 копии);
б) банковской гарантии на [значение] % от общей суммы договора согласно тексту Приложения N 4 к настоящему договору, которое является неотъемлемой частью настоящего договора;
в) светокопии экспортной лицензии или письма Продавца, удостоверяющего, что экспортная лицензия не требуется;
д) письма Продавца, удостоверяющего, что договор одобрен Советом директоров или Общим собранием акционеров Продавца;
5.1.2. Платежи, представляющие собой [значение] % от стоимости каждой комплектной партии оборудования и запасных частей, поставляемых на сверх гарантийный период, будут производиться после поставки каждой партии против представления на инкассо с немедленной оплатой в банк [наименование банка] следующих документов:
а) специфицированного счета Продавца (1 оригинал и 4 копии) с обязательным указанием номера договора;
б) комплекта чистых бортовых коносаментов, выписанных на имя Покупателя с отметкой капитана о приеме груза к перевозке;
в) спецификации на отгруженную партию с указанием количества мест и перечня оборудования / запасных частей (1 дубликат и 4 копии);
г) сертификата качества, выписанного заводом-изготовителем (1 оригинал и 4 копии).
6. Лицензии
6.1. Продавец берет на себя все заботы и расходы, связанные с получением экспортных лицензий, если таковые необходимы, на поставку в [указать страну] Оборудования, запасных частей в объеме, предусмотренном настоящим договором.
6.2. Покупатель берет на себя все заботы и расходы, связанные с получением импортных (ввозных) лицензий, если таковые необходимы на ввоз в страну [указать страну] Оборудования, запасных частей в объеме, указанном в настоящем договоре.
7. Инспектирование и приемка
7.1. Покупатель имеет право направлять своих инспекторов на заводы Продавца и его субпоставщиков для проверки в нормальные рабочие часы хода изготовления Оборудования и качества заказанного Оборудования и используемых материалов и запасных частей.
7.2. Продавец должен предоставить в распоряжение инспектора Покупателя бесплатно все необходимые средства для инспектирования Оборудования и материалов в соответствии с условиями, существующими в данной отрасли промышленности страны Продавца.
7.3. Испытание Оборудования должно производиться на заводах Продавца и его субпоставщиков за счет Продавца в присутствии инспектора Покупателя. По окончании испытаний составляется протокол, в котором указываются существенные подробности и результаты испытаний, а также соответствует ли изготовленное Оборудование условиям договора.
7.4. Извещение Продавца о готовности Оборудования к испытанию должно быть послано Покупателю по электронной почте не позднее, чем за 15 дней до предполагаемой даты испытаний.
7.5. Если в течение 15 дней с даты получения извещения Покупатель сообщит Продавцу, что его инспектор не сможет присутствовать на испытаниях или Продавец не получит за это время никакого извещения, Продавец вправе произвести испытание в отсутствие инспектора Покупателя. Протокол испытания в этом случае высылается Покупателю по почте. После получения такого протокола Покупатель при отсутствии существенных замечаний выдает Продавцу разрешение на отгрузку такого Оборудования.
7.6. В случае, если инспектор Покупателя установит, что Оборудование не соответствует условиям договора или имеет дефекты, Продавец обязан немедленно своими силами и за свой счет устранить таковые, причем это не дает права Продавцу нарушать сроки поставки.
7.7. После устранения дефектов Оборудование должно быть по требованию инспектора Покупателя вновь испытано с соблюдением условий, предусмотренных настоящим договором.
7.8. В случае, если при испытании не будут обнаружены недостатки, инспектор Покупателя выдает Продавцу разрешение на отгрузку.
7.9. Перед отгрузкой Оборудования Продавец должен произвести его контрольную сборку, а особенно ответственных агрегатов и обкатку. Если отгрузка механизмов и агрегатов производится в разобранном виде, то для сборки их на месте монтажа Продавец должен поставить вместе с Оборудованием за свой счет необходимые средства (электроды, инструмент и т.п.) и монтажную карту.
7.10. Присутствие инспектора Покупателя при проведении Продавцом испытаний, как указано выше, также как выдача разрешения на отгрузку, не освобождает Продавца от принятых им на себя обязательств и не влияет на права Покупателя по гарантии.
7.11. Окончательные испытания и приемка Оборудования в эксплуатацию производится в стране Покупателя в месте, где будет эксплуатироваться Оборудование.
8. Гарантии
8.1. Продавец гарантирует:
8.1.1. Что поставляемое Оборудование соответствует [указать международные стандарты качества для данного вида Оборудования] для данного вида Оборудования;
8.1.2. Высокое качество материалов, которые используются для изготовления Оборудования, безупречную обработку деталей и Оборудования и высокое качество технического их исполнения и сборки.
8.1.3. Поставляемое Оборудование изготовлено в полном соответствии с условиями настоящего договора, а аналогичное Оборудование проверено в производственных условиях.
8.1.4. Комплектность Оборудования и соответствие требованиям, обусловленным договором.
8.2. Срок гарантии нормальной и бесперебойной работы Оборудования устанавливается [значение] месяцев с даты пуска его в эксплуатацию, однако не более [значение] месяцев с даты поставки последней партии Оборудования.
8.3. Датой пуска Оборудования в эксплуатацию считается дата Протокола, подписанного представителями Продавца и Покупателя.
8.4. Если в течение срока гарантии выявятся недостатки, дефекты, неполнота или некомплектность Оборудования, то независимо от того, могли ли они быть выявлены при испытании Оборудования, Продавец обязуется по требованию Покупателя незамедлительно и без какой-либо дополнительной оплаты со стороны Покупателя устранить обнаруженные дефекты, недостатки в Оборудовании. Если дефекты, обнаруженные в Оборудовании, носят существенный характер и не могут быть устранены, то Продавец обязан поставить новые взамен дефектных.
8.5. Дефектные части и Оборудование, взамен которых поставлены новые, возвращаются по требованию Продавца и за его счет в сроки, согласованные сторонами.
8.6. Все транспортные расходы, расходы по страхованию и другие расходы, связанные с возвратом и/или заменой дефектных предметов как на территории страны Покупателя, так и на территории страны Продавца и страны транзита, несет Продавец.
8.7. На замененные детали, Оборудование устанавливаются гарантийные сроки той же продолжительности, которые указаны в п. 8.2., считая с момента ввода их в эксплуатацию.
8.8. Если Продавец по требованию Покупателя без промедления не устранит заявленных дефектов, то Покупатель вправе устранить их сам за счет Продавца без ущерба для своих прав по гарантии, причем Продавец обязан оплатить ремонт в сумме нормальных фактических расходов.
8.9. Мелкие недостатки, не терпящие отсрочки и не требующие участия Продавца в их устранении, исправляются Покупателем с отнесением на Продавца нормальных фактических расходов.
8.10. Если в процессе рассмотрения претензии или устранения дефекта устанавливается, что дефект не может быть устранен и замена Оборудования не может быть произведена в сроки, удовлетворяющие Покупателя, а Оборудование может быть использовано Покупателем без устранения дефекта, то по предложению любой из сторон, претензия может быть урегулирована путем уценки Оборудования в согласованном сторонами размере. При невозможности использования Покупателем поставленного Оборудования, Покупатель вправе аннулировать договор в части такого оборудования.
9. Упаковка
9.1. Оборудование и запасные части должны отгружаться в экспортной морской упаковке, соответствующей характеру данного Оборудования.
9.2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность груза от всякого рода повреждений и коррозии при перевозке его морем, по железной дороге и смешанным транспортом, с учетом нескольких перегрузок в пути, а также длительного хранения.
9.3. Упаковка должна быть приспособлена к крановым перегрузкам. Перед упаковкой все обработанные части и детали Оборудования должны быть защищены антикоррозийным покрытием, обеспечивающим сохранность от порчи и коррозии во время транспортировки и хранения в условиях жаркого лета и холодной зимы (до минус 40 С). Перед погрузкой Оборудования Продавец должен вложить в ящик N 1 чертежи и инструкции.
9.4. Продавец несет ответственность перед Покупателем за порчу, повреждение или поломку груза вследствие ненадлежащей упаковки, за образование коррозии из-за недостаточной или несоответствующей смазки.
9.5. Каждое упаковочное место не должно превышать следующих размеров:
длина [значение] мм, ширина [значение] мм, высота [значение] мм.
10. Маркировка
10.1. Упаковка, в которую помещается Оборудование и запасные части, маркируется с трех сторон на двух противоположных боковых сторонах и сверху. Маркировка должна быть четко нанесена водостойкой краской на английском языке и должна включать следующее:
Consignee
Sender
Contract N
Case
Net weight .........kgs
Gross weight......kgs
Dimensions
10.2. Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку на русском и английском языках:
Осторожно With care
Верх Top
Не кантовать Do not turn over
а также иные надписи в зависимости от специфики груза.
10.3. Все грузовые места будут пронумерованы. Номер места наносится дробью, числитель которой обозначает номер места, а знаменатель - общее число мест и число мест данной комплектной единицы Оборудования.
10.4. К внешней стороне каждого ящика прикрепляется конверт из водонепроницаемой бумаги, в который вложена копия упаковочного листа.
10.5. Второй экземпляр упаковочного листа должен быть вложен внутрь упаковки (ящика) с Оборудованием.
10.6. Продавец несет ответственность за дополнительные транспортные расходы и за повреждение Оборудование, возникшее в результате доставки Оборудования не по адресу вследствие неполноценной и/или неправильной маркировки. [Вписать нужное].
11. Отгрузка
11.1. Отгрузка Оборудования и запасных частей производится из Российской Федерации.
Оборудование отгружается по адресу: [указать адрес отгрузки Продавца].
Грузополучателем является [вписать нужное].
11.2. Продавец вместе с каждой партией Оборудования и запасных частей направляет Покупателю 2 экземпляра следующих документов:
11.2.1. Счет Продавца с обязательным указанием номера договора и кодов позиций поставляемого Оборудования или запасных частей. [Вписать нужное].
11.2.2. Упаковочные листы, оформленные в строгом соответствии со спецификацией объема поставки партии.
11.2.3. Спецификация на отгруженную партию Оборудования с указанием количества мест и перечня Оборудования.
11.2.4. Сертификат качества, выданный заводом-изготовителем.
11.3. Продавец в течение [значение] часов после произведенной отгрузки должен сообщить Покупателю по электронной почте или факсимильной связи дату отгрузки, номер договора, наименование судна, номер коносамента, наименование Оборудования, количество мест, вес брутто и стоимость отгруженной партии.
11.4. Продавец несет ответственность за несвоевременное извещение об отгрузке.
12. Страхование
12.1. Продавец принимает на себя все заботы по страхованию в [наименование страховой компании] поставляемого по контракту Оборудования с момента его отгрузки с завода Продавца и/или субпоставщиков до прибытия груза в порт назначения страны Покупателя.
12.2. Страхование за время всего периода транспортировки и перевалок производится на условиях с ответственностью за частную аварию согласно п.п. [значение] "Правил транспортного страхования грузов", включая повреждение грузов кранами, крюками, маслом, пресной водой (исключая отпотевание) и другими грузами, включая поломку, кражу, пропажу и недоставку.
13. Арбитраж
13.1. Все споры и/или разногласия, которые могут возникнуть из настоящего договора или в связи с ним, подлежат, с исключением подсудности общим судам, рассмотрению в арбитражном порядке в арбитраже, установленном для этих споров в стране ответчика.
13.2. Встречный иск, вытекающий из того же самого правоотношения, что и основной иск, подлежит рассмотрению в том же арбитраже, который рассматривает основной иск.
13.3. Споры рассматриваются в соответствии с правилами производства дел, действующими в арбитраже, в котором разрешается дело.
13.4. Рассмотрение дел в арбитраже и объявление решений производится на языке страны арбитража с официальным переводом по просьбе одной из сторон на другой язык. Решение арбитража также составляется на языке страны арбитража с официальным переводом по просьбе одной из сторон на другой язык.
13.5. Решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих Сторон.
14. Непредвиденные обстоятельства
14.1. Каждая из Сторон освобождается от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если она докажет, что оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения договора в результате событий чрезвычайного характера, таких как: пожар, взрыв, наводнение, землетрясение, забастовка, запретов правительства, и других обстоятельств непреодолимой силы, и которые Сторона не могла ни предвидеть, ни предотвратить, ни принять обстоятельства в расчет при заключении договора.
Освобождение от ответственности действует лишь на тот период, в течение которого существуют данные обстоятельства непреодолимой силы и их последствия.
При наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств, Сторона должна незамедлительно известить об этом в письменной форме другую Сторону.
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств и об их влиянии на способность исполнения Стороной своих обязательств по договору, а также предполагаемый срок его исполнения.
Наличие обстоятельств непреодолимой силы, их влияние и продолжительность действия должны быть подтверждены Торгово-промышленной палатой соответствующей страны или другим компетентным органом или организацией. В вышеуказанных случаях срок исполнения Сторонами обязательств по договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и их последствия.
В случае, если такие обстоятельства продолжают действовать более [значение] месяцев, каждая из Сторон имеет право отказаться от договора.
15. Конфиденциальность
15.1. Стороны договорились сохранять в режиме конфиденциальности любые сведения, полученные одной Стороной в отношении другой в ходе исполнения обязательств по настоящему договору. Режим конфиденциальности распространяется на текст договора и его основные условия, а также на любую иную информацию, которую любая из Сторон идентифицирует как конфиденциальную до или сразу при ее предоставлении другой Стороне.
15.2. К информации, признаваемой в соответствии с настоящим договором конфиденциальной, не могут относиться сведения, являющиеся в соответствии с требованиями российского законодательства общедоступными, в том числе лицензии.
15.3. За нарушение режима конфиденциальности по настоящему договору, Сторона, совершившая подобное нарушение, обязана возместить другой Стороне возникшие у нее в связи с этим нарушением понесенные прямые убытки.
15.4. Положения настоящей статьи не распространяются на случаи, когда любая из Сторон по договору обязана разгласить конфиденциальную информацию компетентным органам в соответствии с требованиями законодательства своих стран.
16. Уведомления
16.1. Любые уведомления по настоящему договору должны быть направлены в письменной форме способом, позволяющим фиксировать их отправление. Претензии, рекламации, предложения о внесении изменений в договор и письма, касающиеся исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему договору, должны направляться заказной почтой. Допускается направление указанных документов по факсу или электронной почте с обязательной досылкой оригиналов в разумные сроки.
17. Общие положения
17.1. Все приложения, упомянутые в настоящем договоре, являются его неотъемлемой частью.
17.2. Все изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными на то лицами обеих Сторон.
17.3. Продавец не имеет права передавать исполнение настоящего договора третьим лицам без письменного согласия на то Покупателя. Продавец вправе передать изготовление отдельных узлов и агрегатов своим субпоставщикам, которые должны быть заблаговременно согласованы с Покупателем. Однако в этом случае вся ответственность по договору лежит на Продавце.
17.4. После подписания настоящего договора все предшествующие переговоры и переписка по нему теряют силу.
18. Юридические адреса и банковские реквизиты
18.1. Продавец: [вписать нужное].
18.2. Покупатель: [вписать нужное].
18.3. В случае изменения юридических адресов или банковских реквизитов Стороны сообщат друг другу в [значение] дневный срок новые юридические адреса с указанием номеров телефонов и факсов или другие реквизиты.
18.4. Настоящий договор подписан в г. [вписать нужное] [число, месяц, год] на русском языке, в двух подлинных экземплярах, причем оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу.
Приложение: Приложение N 1 на [значение] листах
Приложение N 2 на [значение] листах
Приложение N 3 на [значение] листах
Приложение N 4 на 1 листе
Подписи Сторон
Продавец [вписать нужное] [вписать нужное] М. П. | Покупатель [вписать нужное] [вписать нужное] М. П. |
Приложение N 4 к договору N [вписать нужное]
от [число, месяц, год]
Банковская гарантия
Мы, нижеподписавшийся банк, приняли к сведению Ваш договор от [число, месяц, год] N [вписать нужное] с открытым акционерным обществом "[вписать нужное]" и настоящим безусловно и безотзывно обязуемся перевести наличными немедленно по Вашему первому письменному требованию сумму [размер гарантийного платежа] с [значение] % годовых, если [наименование Продавца] не выполнят свои обязательства по поставке Вам Оборудования и запасных частей на сверхгарантийный период и вследствие этих причин Вами не будут получены Оборудование и запасные части на сверхгарантийный период.
Наше обязательство о немедленном возврате указанной выше суммы вступит в силу также и в следующих случаях:
1. Если [наименование Продавца] будет объявлен банкротом или неплатежеспособными.
2. Если [наименование Продавца] откажется продолжать исполнение договора.
3. Если [наименование Продавца] откажется от договора из-за непредвиденных обстоятельств, которые будут продолжаться дольше, чем это предусмотрено договором.
4. Во всех случаях, когда [наименование Продавца] признает свое обязательство о возврате произведенного Вами авансового платежа или имеется решение арбитража, указанного в статье 13 договора.
Настоящая гарантия вступает в силу немедленно при произведении [наименование Покупателя] авансового платежа согласно условиям договора от [число, месяц, год] N [вписать нужное].
Гарантия остается в силе до момента окончания выполнения своих обязательств [наименование Продавца] по настоящему договору.
Уполномоченное лицо банка [вписать нужное]
Полные реквизиты банка
М. П.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Примерная форма договора поставки оборудования на условиях CIF (в соответствии с Инкотермс 2020)
Подготовлено экспертами компании "Гарант"