Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении
(Бонн, 11 ноября 1971 г.)
Настоящее Соглашение прекратило свое действие с момента вступления в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении (Бонн, 14 июля 1993 г.)
См. Дополнительный протокол к Соглашению между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении от 11 ноября 1971 года (Бонн, 19 мая 1973 г.)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии, желая заключить Соглашение об установлении воздушного сообщения между обеими странами, договорились о нижеследующем:
За правительство Союза Советских За Правительство Федеративной
Социалистических Республик Республики Германии
/ подпись / / подпись /
Письмо
Посла СССР в ФРГ на имя Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ
Бонн, 11 ноября 1971 года
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 года следующего содержания:
"От имени Правительства Федеративной Республики Германии в соответствии с пунктом 2 Статьи 14 Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении, подписанного в Бонне 11 ноября 1971 г., имею честь подтвердить следующую договоренность, достигнутую между ведомствами гражданской авиации обеих Сторон относительно Таблицы маршрутов:
Таблица маршрутов
I. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Федеративной Республики Германии
Начальные пункты на территории Федератив- ной Республики Герма- нии |
Пункты проме- жуточной посадки |
Пункты на терри- тории Союза Со- ветских Социа- листических Рес- публик |
Пункты за пределами |
1. Франкфурт-на-Майне 2. Пункты в Федератив- ной Республике Гер- мании 3. Пункты в Федератив- ной Республике Гер- мании |
Варшава Прага Будапешт Вена Варшава Прага Будапешт Вена Варшава Прага Будапешт Вена |
Москва Москва Ленинград Киев Ташкент Москва и/или техническая по- садка в Ташкенте или Тбилиси |
- - Пункты в Аф- ганистане или Иране и далее в третьи страны |
II. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Союза Советских Социалистических Республик:
Начальные пункты на территории Союза Со- ветских Социалисти- ческих Республик |
Пункты промежу- точной посадки |
Пункты на терри- тории Федератив- ной Республики Германии |
Пункты за пределами |
1. Москва 2. Пункты в Союзе Со- ветских Социалисти- ческих Республик 3. Пункты в Союзе Со- ветских Социалисти- ческих Республик |
Варшава Берлин (Шене- фельд) Прага Будапешт Вена Варшава Берлин (Шене- фельд) Прага Будапешт Вена Варшава Берлин (Шене- фельд) Прага Будапешт Вена |
Франкфурт-на- Майне Франкфурт-на- Майне Кельн или Дюс- сельдорф Мюнхен Гамбург Франкфурт-на- Майне или Мюнхен или Гамбург с посадкой или без посадки |
- - Далее в третьи страны |
III. а) Назначенное авиапредприятие по своему выбору может исключить один или несколько пунктов на установленном маршруте.
б) Полеты по договорным линиям должны начинаться из пункта, расположенного на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
IV. Правительство Федеративной Республики Германии намерено для назначенного им авиапредприятия назвать дополнительный пункт, о котором оно особо информирует Правительство Союза Советских Социалистических Республик.
V. В соответствии с положениями Соглашения по взаимной договоренности ведомств гражданской авиации обеих Договаривающихся Сторон назначенным авиапредприятиям может быть предоставлено право погрузки и выгрузки пассажиров, почты и груза, которые принимаются на борт на территории третьих стран или перевозятся в эти страны.
Я имею честь предложить, чтобы настоящая нота и ответная нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша нота и настоящий ответ рассматривались как договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с подписанным 11 ноября 1971 г. Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
Посол СССР в ФРГ |
/ подпись / |
Статс-секретарю Министерства
иностранных дел ФРГ
Письмо
Посла СССР в ФРГ на имя Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ
Бонн, 11 ноября 1971 года
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 г. следующего содержания:
"Ваше Превосходительство,
От имени Правительства Федеративной Республики Германии в соответствии со Статьей 14, п. 2 Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении, подписанного в Бонне 11 ноября 1971 г., я имею честь подтвердить следующую договоренность, достигнутую между ведомствами гражданской авиации обеих Сторон относительно Технического Соглашения по вопросам обеспечения безопасности полетов:
"Техническое Соглашение
по вопросам обеспечения безопасности полетов
В целях обеспечения безопасности полетов ведомства гражданской авиации Договаривающихся Сторон обязуются исходить из следующих положений:
1. Соответствующие центры по руководству воздушным движением будут обмениваться сведениями, необходимыми для обеспечения безопасности полетов воздушных судов назначенных авиапредприятий.
2. Экипажам воздушных судов назначенных авиапредприятий будут представляться письменные сводки и устные информации о состоянии погоды по всему маршруту полета, а также данные о состоянии аэропортов и навигационных средств, необходимые для осуществления полетов.
3. Командиры воздушных судов назначенных авиапредприятий обязаны представлять план полета на утверждение соответствующему центру по руководству воздушным движением. Вылет будет разрешаться только после утверждения плана полета.
4. Полеты будут осуществляться в соответствии с утвержденным планом. Изменения этого плана полета допускаются только с согласия соответствующего центра по руководству воздушным движением, указания которого являются для экипажа самолета обязательными.
5. Воздушные суда назначенных авиапредприятий должны быть постоянно готовыми к приему на частоте передачи соответствующей наземной радиостанции и к передаче на частоте приема этой радиостанции. Связь между землей и воздушным судном должна осуществляться по радиотелефону на ультракоротких или, если возможно, на коротких волнах. При этом над территорией Федеративной Республики Германии должен применяться немецкий или английский языки, а над территорией Советского Союза - русский или английский языки.
При полете над территорией другой Договаривающейся Стороны, пролетая установленные контрольные пункты, экипажи воздушных судов обязаны сообщать о месте своего нахождения.
6. При полете над территорией Федеративной Республики Германии экипажи должны руководствоваться соответствующими сведениями, содержащимися в официальном аэронавигационном справочнике АИП, а при полете над территорией Советского Союза - действующими правилами и регламентами Аэрофлота.
7. Назначенные авиапредприятия должны сообщать соответствующим центрам по руководству воздушным движением о том, при каких минимальных метеорологических условиях будут разрешаться посадки в аэропортах.
Посадки воздушных судов будут производиться в соответствии с правилами, определенными ведомствами гражданской авиации, каждой из Договаривающихся Сторон.
8. Полеты воздушных судов назначенных авиапредприятий, указанных в Статье 2 Соглашения, вне расписания будут производиться по предварительной заявке, которая должна быть подана заблаговременно, желательно не позднее, чем за 5 дней, но не менее, чем за 24 часа до вылета самолета.
9. Для передачи данных, необходимых для выполнения полетов и руководства движением воздушных судов, ведомства гражданской авиации Договаривающихся Сторон обеспечат прямую связь, в частности, телеграфную и телетайпную, между своими компетентными службами".
Я имею честь предложить, чтобы эта нота и ответная нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша нота и настоящий ответ рассматривались как договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с подписанным 11 ноября 1971 г. Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
Посол СССР в ФРГ |
/ подпись / |
Статс-секретарю Министерства
иностранных дел ФРГ
Письмо
Посла СССР в ФРГ на имя Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ
Бонн, 11 ноября 1971 года
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 г. следующего содержания:
"В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении я имею честь от имени Правительства Федеративной Республики Германии предложить следующее:
Ведомства гражданской авиации Федеративной Республики Германии и Союза Советских Социалистических Республик до вступления в силу настоящего Соглашения будут действовать в пределах своих правовых положений таким образом, как если бы это Соглашение вступило в силу в день его подписания.
Если Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с этим предложением, то я имею честь предложить, чтобы эта нота и ответная нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как договоренность между нашими Правительствами.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша нота и настоящий ответ рассматривались как договоренность между нашими Правительствами.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
Посол СССР в ФРГ |
/ подпись / |
Статс-секретарю Министерства
иностранных дел ФРГ
Письмо
Посла СССР в ФРГ на имя Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ
Бонн, 11 ноября 1971 года
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 г. следующего содержания:
"В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении я имею честь от имени Правительства Федеративной Республики Германии предложить следующее:
Автотранспорт, доставленный назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для своих эксплуатационных нужд, будет освобождаться на основе взаимности от таможенных пошлин и иных сборов на ввоз и вывоз во время нахождения на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. Во время нахождения этого автотранспорта на территории другой Договаривающейся Стороны он будет подлежать контролю таможенных учреждений.
Если Вы согласны с этим предложением, то я имею честь предложить, чтобы эта нота и ответная нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как достоверность между нашими Правительствами.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша нота и настоящий ответ рассматривались как договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
Посол СССР в ФРГ |
/ подпись / |
Статс-секретарь Министерства
иностранных дел ФРГ
Протокольная запись
В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении достигнута договоренность о том, что оба назначенных авиапредприятия при выполнении полетов по установленным маршрутам, при соблюдении общепринятых правил, будут перевозить пассажиров, почту и грузы между одним из пунктов промежуточной посадки, указанном в согласованной Таблице маршрутов, и пунктом на территории другой Договаривающейся Стороны. Такие промежуточные пункты посадки будут устанавливаться путем согласования между ведомствами гражданской авиации Договаривающихся Сторон.
Для Аэрофлота в настоящее время устанавливаются в качестве пункта промежуточной посадки Берлин (Шенефельд) и в качестве конечного пункта на территории Федеративной Республики Германии Франкфурт-на-Майне. Для Люфтганза конечным пунктом на территории Союза Советских Социалистических Республик устанавливается Москва; пункт промежуточной посадки будет назван в свое время.
Что касается применения содержащегося в абзаце 1 урегулирования коммерческих прав при полетах в пункты, указанные в графе IV Таблицы маршрутов, то оно будет осуществлено, как только для этого будут созданы необходимые предпосылки.
Составлено в городе Бонне 11 ноября 1971 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Министерство гражданской За Министерство транспорта
авиации Союза Советских Федеративной Республики
Социалистических Республик Германии
Нота N 5
Посольство Союза Советских Социалистических Республик свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел Федеративной Республики Германии и, ссылаясь на статью 14 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении, подписанного в Бонне 11 ноября 1971 г., имеет честь сообщить, что Советская Сторона выполнила конституционные формальности, касающиеся заключения и вступления в силу данного Соглашения.
Посольство пользуется настоящим случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел уверения в своем высоком уважении.
Бонн, Ролландсэкк, 8 февраля 1972 г.
Министерству иностранных дел
Федеративной Республики Германии
Посольство Федеративной
Республики Германии
в СССР
Вербальная нота N 1175
Посольство Федеративной Республики Германии свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел Союза Советских Социалистических Республик и, ссылаясь на статью 14 Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении, имеет честь сообщить, что конституционные формальности для вступления в силу этого Соглашения в Федеративной Республике Германии выполнены.
Посольство Федеративной Республики Германии пользуется этим случаем, чтобы возобновить Министерству Иностранных Дел Союза Советских Социалистических Республик уверения в своем высоком уважении.
Москва, 14 декабря 1972 года
В Министерство иностранных дел
Союза Советских
Социалистических Республик
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении (Бонн, 11 ноября 1971 г.)
Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после того, как Договаривающиеся Стороны сообщат друг другу о выполнении ими соответствующих конституционных формальностей, касающихся заключения и вступления в силу международных соглашений
Текст соглашения официально опубликован не был
Настоящее Соглашение прекратило свое действие с момента вступления в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении (Бонн, 14 июля 1993 г.)