Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Статья V
1. Авторское право включает исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений, охраняемых на основании настоящей Конвенции.
2. Однако каждое Договаривающееся Государство может своим внутренним законодательством ограничить право перевода письменных произведений, но с соблюдением следующих постановлений:
Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или в соответствующих случаях, на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет.
Такая лицензия может быть выдана только при условии, если ходатайствующий о ее выдаче докажет, в соответствии с порядком, действующим в Государстве, где возбуждено ходатайство, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и выпуска перевода в свет и что, несмотря на принятые им надлежащие меры, его просьба не была вручена обладателю авторского права или он не мог получить от обладателя авторского права разрешение на перевод. На тех же условиях лицензия может быть выдана также в случаях, когда издания перевода, уже вышедшего на национальном языке, полностью распроданы.
Если ходатайствующий о выдаче лицензии не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому или консульскому представителю Государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого Государства. Лицензия не может быть выдана до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.
Внутренним законодательством государств будут приняты соответствующие меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение в соответствии с международной практикой, а также выплату и перевод сумм этого вознаграждения за рубеж, равно как меры, гарантирующие правильность перевода произведения.
Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Лицензия действительна только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося Государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся Государство и продажа их допускаются, если в этом Государстве национальным языком является тот же язык, на которой сделан перевод, при условии, что законодательством этого Государства допускается такая лицензия и что ввоз и продажа не противоречат каким-либо действующим в этом Государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося Государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству этого Государства и заключенным им соглашениям. Лицензия не может быть кому-либо передана ее обладателем.
Лицензия не может быть выдана, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.
<< Статья IV Статья IV |
Статья VI >> Статья VI |
|
Содержание Всемирная конвенция об авторском праве (Женева, 6 сентября 1952 г.) |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.