Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава IV. Общие замечания по составлению контрактов
Резюме: Каждая сторона может счесть целесообразным разработать для себя процедуру, определяющую этапы, в соответствии с которыми необходимо проводить переговоры об условиях контракта и составлять контракт на строительство объекта. Когда принята процедура торгов до заключения контракта, необходимо, чтобы разработанный заказчиком первый проект контракта был представлен потенциальным участникам торгов вместе с приглашением к участию в них. Если контракт заключается на основе переговоров, первый проект может быть составлен одной из сторон по окончании переговоров по основным техническим и финансовым вопросам. Каждая сторона может счесть целесообразным назначить лицо, несущее основную ответственность за наблюдение за подготовкой контрактных документов (пункты 1 - 3).
При составлении контракта стороны должны принимать во внимание применимое к контракту право. Кроме того, они должны учитывать всевозможные соответствующие императивные правовые нормы административного, финансового или другого характера, существующие в стране каждой из сторон (пункты 4 и 5). Стороны могут счесть целесообразным рассмотреть типовые формы контракта, общие условия, типовые оговорки или ранее заключенные контракты как вспомогательные материалы при разработке проекта, хотя их положения не должны приниматься без критического анализа (пункт 6).
Контракт можно составлять только на одном языке или на языках обеих сторон, если их языки разные. Если контракт составлен на двух языках, желательно оговорить, какой вариант языка должен иметь преимущественную силу в случае противоречия между ними. Если стороны предусматривают, что оба варианта имеют равный статус, они должны попытаться выработать принципы урегулирования споров, возникающих в результате противоречия между вариантами (пункты 7 и 8).
Стороны контракта могут пожелать определить и охарактеризовать себя в документе, который в логической последовательности идет первым среди контрактных документов и который должен играть роль контрольного документа по отношению к остальным документам. В этом документе следует указать названия сторон и их адреса, описать предмет контракта, а также указать дату и место подписания контракта. Стороны контракта на строительство объекта являются юридическими лицами, а поэтому могут пожелать выяснить до заключения контракта такие вопросы, как способность данного юридического лица заключать контракт, а также правомочность официального лица связать обязательством юридическое лицо (пункты 9 и 10).
Контракт следует оформлять в письменном виде. Кроме того, может быть желательным четко определить документы, составляющие контракт, и предусмотреть положения для устранения несоответствий между контрактными документами (пункты 11 и 12). Стороны, возможно, пожелают уточнить, в какой мере устный обмен мнениями, переписка и проекты документов, появившиеся в ходе переговоров, могут использоваться для толкования контрактных документов (пункт 13).
Стороны, возможно, пожелают предусмотреть, чтобы заголовки и пометки на полях, используемые для облегчения чтения контракта, не рассматривались как затрагивающие их права и обязанности. При желании контрольный контрактный документ может содержать декларативную часть с описанием предмета контракта или контекста его заключения (пункты 14 и 15).
Контракты на строительство объекта часто требуют, чтобы одна сторона уведомляла другую о некоторых фактах или обстоятельствах. Желательно, чтобы все уведомления производились в письменной форме. Стороны, возможно, пожелают определить момент, с которого уведомление считается действительным: либо с момента отправки уведомления какой-либо стороной, либо с момента получения уведомления другой стороной (пункты 18 - 21). Стороны, возможно, пожелают определить в своем контракте юридические последствия отсутствия уведомления (пункт 22).
Стороны могут счесть целесообразным дать определения ключевых слов или концепций, используемых в их контракте. Если определение должно использоваться на протяжении всего контракта, его можно включить в контрольный контрактный документ. При формулировании определений, относящихся к их контракту, стороны могут счесть целесообразным рассмотреть определения, приводимые в конкретной главе, а также описание концепций, содержащихся в других главах данного Руководства (пункты 23 - 26).
А. Общие замечания
1. Контракт на строительство объекта является обычно конечным результатом всесторонних переговоров между сторонами, включая устный обмен мнениями и переписку (см. главу III "Выбор подрядчика и заключение контракта"). Каждая сторона, возможно, сочтет целесообразным установить для себя процедуру, определяющую порядок мероприятий, который следует выполнить при проведении переговоров и составлении контракта. Такая процедура, которая может включать содержащиеся в данной главе предложения, могла бы использоваться в качестве контрольной во избежание возможности упущений или ошибок при выполнении мероприятий, предшествующих заключению контракта. Заказчик может также рассмотреть вопрос о получении правовой или технической консультации в целях оказания ему помощи при составлении контракта.
2. Если принята процедура торгов, заказчик должен составить первый проект контракта для представления его потенциальным участникам торгов, поскольку им необходимо будет знать требования, которым они предположительно должны удовлетворять при представлении своих предложений. Составление первого проекта позволит заказчику уточнить цели, которых он намерен добиться, и определить свою позицию на переговорах. Однако, если контракт заключается на основе переговоров без использования процедуры торгов, возможно, предпочтительнее провести переговоры по основным техническим и экономическим вопросам до составления первого проекта контракта, а далее сторонам договориться о том, что одна из них должна представить первый проект, отражающий договоренность, достигнутую в ходе переговоров. Этот первый проект, возможно, будет обсужден, уточнен и разработан, в результате чего будет составлен предварительный пакет контрактных документов, который, после заключительного пересмотра, станет контрактом, заключенным между сторонами.
3. Может возникнуть необходимость в том, чтобы контракт выполнялся через длительное время после проведения переговоров под руководством лиц, которые не участвовали в переговорах, приведших к заключению контракта. Соответственно, стороны, возможно, пожелают уделить особое внимание обеспечению того, чтобы условия контракта, изложенные в письменной форме, не допускали двойного толкования и не приводили к возникновению споров, и чтобы связь между различными документами, составляющими контракт, была четко определена. С этой целью каждая сторона может счесть целесообразным назначить какое-то лицо либо из числа членов своего персонала, либо специально приглашенное для этой цели, которое несло бы основную ответственность за составление контракта. Такое лицо должно быть квалифицированным составителем документов, знакомым с международными контрактами на строительство объектов. Целесообразно, чтобы, по мере возможности, это лицо присутствовало на важных переговорах. Каждая сторона может счесть целесообразным, чтобы заключительные контрактные документы были изучены группой экспертов, являющихся специалистами в тех областях, которые отражены в этих документах, с тем чтобы обеспечить точность и последовательность стиля и содержания.
4. Применимое к контракту право (см. главу XXVIII "Выбор права", пункт 1) может по-разному влиять на контракт. Например, это право может содержать нормы, касающиеся толкования контрактов, а также допустимое толкование значения некоторых слов или фраз. Оно может также содержать императивные нормы, регулирующие форму или срок действия контрактов, которые сторонам следует принимать во внимание при составлении контракта. В определенных обстоятельствах применимое право может содержать необязательные нормы, регулирующие некоторые вопросы, связанные с контрактом, например вопрос о качестве товаров и услуг, которые будут предоставляться. Один из подходов заключается в том, чтобы определить применимое право на самом раннем этапе отношений между сторонами. Таким образом, в том случае, когда принята процедура торгов, применимое право может оговариваться в приглашении к участию в торгах, а если такая процедура не принята, право может согласовываться в начале переговоров. Условия контракта затем могут оговариваться и разрабатываться с учетом этого права. Другой подход заключается в том, что стороны определяют применимое право только по окончании переговоров по основным техническим и финансовым вопросам, в итоге которых достигнута некоторая договоренность между сторонами (см. пункт 2, выше). После этого стороны могут рассмотреть первый проект контракта, отражающий достигнутую договоренность, в свете применимого права для обеспечения того, чтобы в условиях проекта учитывались положения, обусловленные этим правом.
5. При разработке контракта, в дополнение к применимому к контракту права, стороны должны учитывать различные виды соответствующих императивных правовых норм административного, финансового или другого публичного характера, действующих в стране каждой из сторон. Кроме того, они должны учитывать такие императивные правовые нормы, действующие в других странах, если эти нормы имеют отношение к выполнению контракта. Некоторые нормы могут касаться технических аспектов объекта или метода его сооружения (например, нормы, касающиеся защиты окружающей среды, или правила техники безопасности, которые должны соблюдаться во время строительных работ), и условия контракта не должны противоречить этим нормам. Другие нормы могут касаться экспорта, импорта и валютных ограничений и могут приниматься во внимание при формулировании прав и обязанностей сторон по таким вопросам, как экспорт и импорт оборудования и материалов, предоставление услуг и уплата цены (например, контракт может предусматривать, чтобы вопрос о некоторых правах и обязанностях не затрагивался до выдачи экспортной или импортной лицензии). Правовые нормы в стране поставщика технологии, будь то подрядчик или третье лицо, могут регулировать условия передачи технологии. Правовые нормы, касающиеся налогообложения, могут оказаться фактором, влияющим на выбор метода заключения контракта (см. главу II "Выбор метода заключения контракта", пункт 3 и главу VII "Цена и условия платежа", пункт 5) и могут определять, должны ли включаться в контракт положения, касающиеся ответственности в отношении налогов. Кроме того, стороны могут пожелать принять во внимание договоры о недопущении двойного налогообложения, которые, возможно, заключены между их странами.
6. Стороны, возможно, сочтут полезным изучить типовые формы контракта, общие условия, типовые оговорки или ранее заключенные контракты, с тем чтобы облегчить подготовку контрактных документов. Такие вспомогательные документы могут помочь сторонам уточнить вопросы, которые должны быть рассмотрены в ходе их переговоров. Однако содержащиеся в них положения целесообразно принимать лишь после критического анализа. Эти положения могут в целом отражать нежелательное соотношение интересов или же различные требования форм, условий или контрактов могут неточно отражать условия, согласованные сторонами. Стороны могут счесть целесообразным сравнить подходы, принятые в рассмотренных ими формах, условиях или контрактах, с подходами, рекомендуемыми в данном Руководстве, и обратиться к иллюстративным положениям, изложенным в различных главах данного Руководства как к вспомогательному материалу для составления проекта (см. также "Введение", пункты 16 и 17).
В. Язык контракта
7. Контракт может быть заключен только на одном языке (который не обязательно является языком одной из сторон) или на языках обеих сторон, если эти языки неодинаковы. Разработка контракта только на одном языке уменьшит возможность противоречий при толковании положений контракта. С другой стороны, каждая сторона может избежать затруднений в понимании своих прав и обязанностей, если один вариант контракта будет составлен на ее родном языке. Если должен использоваться только один язык, то при выборе этого языка стороны, возможно, пожелают принять во внимание следующие факторы: целесообразно, чтобы выбранный язык был понятен старшему персоналу каждой из сторон, который будет выполнять контракт; желательно, чтобы формулировка содержала технические термины, необходимые для того, чтобы отразить соглашение сторон по техническим вопросам; целесообразно, чтобы контракт был составлен на языке, широко используемом в международной торговле; урегулирование споров, возможно, было бы облегчено, если бы - в случае включения в контракт юридической оговорки о юрисдикции (см. главу XXIX "Урегулирование споров", пункт 51) - выбранный язык являлся языком, на котором в суде страны выбранного языка проводятся судебные разбирательства, а если в контракте отсутствует оговорка о юрисдикции, выбирается один из языков страны применимого права.
8. Если стороны не составляют контракт на одном языке, целесообразно оговорить в контракте, какой языковой вариант будет иметь преимущественную силу в случае возникновения противоречия между двумя вариантами. Например, если переговоры велись на одном из языков, стороны, возможно, пожелают предусмотреть что преимущественную силу будет иметь текст, составленный на языке переговоров. Положение, согласно которому один из языковых вариантов должен иметь преимущественную силу, побудило бы обе стороны сделать текст, имеющий преимущественную силу, предельно ясным. Стороны могут пожелать, чтобы один из языковых вариантов имел преимущественную силу в отношении некоторых контрактных документов (например, технических документов), а вариант, составленный на другом языке, - в отношении остальных документов. В качестве альтернативы стороны могут предусмотреть, чтобы оба языковых варианта имели одинаковый статус. Однако в этом случае стороны должны попытаться установить принципы урегулирования споров, возникающих в случае противоречия между двумя языковыми вариантами. Например, стороны могут предусмотреть, чтобы толкование контракта производилось в соответствии с мнением компетентного лица и чтобы уделялось должное внимание всем относящимся к делу обстоятельствам, включая любую практику, которой придерживаются стороны в своих отношениях, и обычаи, как правило, соблюдаемые в международной торговле сторонами в международных контрактах на строительство объектов. Кроме того, стороны, возможно, пожелают предусмотреть возможность того, чтобы в случае, если термин, используемый в контракте на одном из языковых вариантов, не вполне ясен, для уточнения этого термина используется соответствующий термин на другом языковом варианте.
С. Стороны контракта и выполнение контракта
9. Если контракт состоит из нескольких документов, стороны, возможно, пожелают указать и охарактеризовать себя в основном документе, который в логической последовательности идет первым среди контрактных документов и обычно играет роль контрольного документа по отношению к остальным документам. Если контракт состоит всего из нескольких документов и их взаимосвязь является четкой, такая роль контрольного документа может не подчеркиваться. В документе следует указать в юридически правильной форме названия сторон и их адреса, отметить факт заключения контракта, дать краткое описание предмета контракта, и этот документ должен быть подписан сторонами. В нем следует также указать дату и место подписания контракта, а также время его вступления в силу. Можно упростить дальнейшее упоминание сторон в контракте, если после наименований заказчика и подрядчика добавить соответственно слова "именуемый далее заказчиком" и "именуемый далее подрядчиком". Иногда строительные работы ведутся двумя или несколькими фирмами, действующими в сотрудничестве друг с другом (иногда именуемыми консорциумом: см. главу II "Выбор подрядчика и заключение контракта" пункты 9 - 16). В таких случаях следует указать название и адрес каждой фирмы. Сторона может иметь несколько адресов (например, адрес ее главной конторы, адрес отделения, через которое велись переговоры о заключении контракта) и, возможно, в документе целесообразно будет указать адрес, по которому следует направлять уведомления той или другой стороне.
10. Стороны контрактов на строительство объектов обычно являются юридическими лицами. В таких случаях должен быть указан источник их правового статуса (например, регистрация в соответствии с законодательством какой-либо страны). Могут существовать ограничения правомочности юридических лиц заключать контракты. Поэтому при отсутствии уверенности в правомочности другой стороны заключать контракт каждая сторона должна потребовать от другой стороны какого-либо подтверждения этой правомочности. Если одна из сторон контракта является юридическим лицом, другая сторона может потребовать доказательства того, что должностное лицо этого юридического лица, подписывающее контракт, может связать это юридическое лицо обязательствами. Если контракт заключается агентом от имени принципала, можно указать имена, адреса и статусы агента и принципала, и может быть приложено подтверждение полномочий, выданных принципалом, разрешающих агенту заключить контракт от его имени (если только достаточное подтверждение полномочий уже не представлено в документах, касающихся торгов: см. главу III "Выбор подрядчика и заключение контракта", пункт 22).
D. Контрактные документы, их иерархия и толкование
11. Желательно, чтобы условия контракта на строительство объекта были ясно выражены, а составляющие контракт документы четко определены. Сторонам следует прежде всего изложить в письменной форме согласованные между ними условия. Кроме того, в контракте следует предусмотреть, что любое изменение таких условий также должно производиться в письменной форме. Составляющие контракт документы (например, документы, в которых излагаются условия контракта, содержатся чертежи и спецификации) могут являться приложениями к основному документу (см. пункт 9, выше), а в основном документе путем определения "контракта" (см. пункт 24, ниже) или иным образом может уточняться, что основной документ и приложения к нему составляют контракт. Если проектный документ, разработанный на раннем этапе переговоров, позднее должен стать контрактным документом, целесообразно уточнить это в основном документе. Желательно каким-либо образом предусмотреть в контракте включение новых документов, таких, как чертежи, спецификации, приказы о внесении изменений, документы и графики, касающиеся подготовки кадров или технического обслуживания, которые будут составлены уже после подписания контракта, но которые станут частью контрактной документации в определенный момент в соответствии с заранее согласованным механизмом действия контракта. В тех случаях, когда по соображениям удобства единый контрактный документ физически разделен на части, эти части можно определить как составляющие в совокупности единый документ.
12. Несмотря на все усилия сторон, направленные на обеспечение единообразия, в ходе осуществления контракта может выясниться, что какие-либо положения двух документов или даже одного и того же документа противоречат друг другу. Возможно, будет целесообразно предусмотреть метод определения того положения, которое должно иметь преимущественную силу в таких случаях. Стороны могут пожелать договориться о том, что если положения основного контракта противоречат положениям других документов, то первые положения в любом случае будут иметь преимущественную силу. В частности, следует уточнить в контракте, что обязательства подрядчика в отношении требуемого типа и производственной мощности объекта должны в случае конфликта иметь преимущественную силу над показателями объема строительных работ, изложенными в спецификациях и чертежах. В том случае, когда несовместимыми являются спецификации и чертежи, то определение документа, имеющего преимущественную силу, может зависеть от конкретного аспекта строительных работ. Так например, часто предусматривается, что в отношении гражданских строительных работ чертежи имеют преимущественную силу по сравнению со спецификациями. В качестве одного из возможных подходов можно предусмотреть, что если контракт не предусматривает иное в отношении каких-либо специальных аспектов строительных работ, спецификации должны иметь преимущественную силу по сравнению с чертежами. Этот подход может быть оправданным на том основании, что письменные условия могут считаться более надежным отражением соглашения между сторонами, чем данные, содержащиеся в чертежах. Что касается других документов, то стороны могут пожелать, насколько это возможно, определить и указать в контракте порядок значения каждого из них. Когда такой порядок значения указать невозможно, в контракте следует предусмотреть, что любой спор между сторонами относительно преимущественной силы должен быть урегулирован в соответствии с процедурой урегулирования споров (см. главу XXIX "Урегулирование споров").
13. Стороны, возможно, пожелают уточнить взаимосвязь между контрактными документами, с одной стороны, и устными сообщениями, перепиской и проектами документов, подготовленными в ходе переговоров о заключении контрактов, с другой. Стороны, возможно, пожелают предусмотреть, что такие сообщения и документы не являются составной частью контракта. Они могут далее предусмотреть, что эти сообщения и документы не могут использоваться для толкования контракта или же они могут использоваться для этой цели в той мере, в какой это допускается применимым правом. В соответствии с правом, применимым к контракту, обмен устными сообщениями и корреспонденцией может в некоторых случаях иметь отношение к толкованию контракта, даже если такой обмен был проведен после заключения контракта. Стороны могут пожелать также уточнить вышеописанным методом взаимосвязь между этими сообщениями и документами и контрактными документами.
14. Контрактным документам или группам соответствующих положений в рамках единого документа могут предшествовать заголовки. Кроме того, иногда рядом с положениями контракта на полях делаются также краткие примечания, описывающие содержание этих положений. Поскольку заголовки и примечания обычно помещаются только для облегчения чтения контракта, стороны, возможно, пожелают предусмотреть, что эти положения не должны рассматриваться как устанавливающие или затрагивающие права и обязанности сторон по контракту.
15. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должен ли основной контрактный документ содержать вступительную декларативную часть. В декларативной части могут излагаться сведения, представленные одной или обеими сторонами, которые побудили стороны заключить контракт. В декларативной части может также содержаться описание предмета контракта или условий, в которых он был заключен. Степень использования декларативной части для толкования контракта может быть различной в разных правовых системах, и ее влияние на толкование может быть неопределенным. Соответственно если содержание вступительной декларативной части является важным для толкования или выполнения контракта, возможно, было бы целесообразно включить содержание декларативной части в положения контракта.
16. Когда используется метод заключения отдельных контрактов, графики выполнения двумя или более подрядчиками их соответствующих обязательств в отношении разных аспектов строительства нередко являются взаимозависимыми (см. главу IX "Работы на строительной площадке" пункты 20 и 21). Так, в результате задержки выполнения работ одним подрядчиком второй подрядчик не может начать строительство своей части объекта в установленный срок. Второй подрядчик может иметь право на получение компенсации от заказчика за убытки, вызванные задержкой, а заказчик, в свою очередь, пожелает получить компенсацию от подрядчика, не выполнившего работы в срок. С тем чтобы не дать подрядчику, не выполнившему работы в срок, возможность отрицать позднее тот факт, что он не знал о возможных последствиях задержки хода работ, возможно, было бы целесообразно указать в каждом контракте взаимозависимость между его графиком работ и соответственными графиками работ по другим контрактам, а также указать, что задержка в выполнении работ может привести к задержке работ по другим контрактам (см. главу XX "Возмещение ущерба", пункты 9 и 10). Если подготовлен сводный график выполнения работ по различным отдельным контрактам, возможно, будет достаточно приложить этот сводный график к контракту. Подобным образом к контрактам могут прилагаться планы, указывающие взаимозависимость различных аспектов строительства.
17. Сторонам следует помнить о том, что успешное выполнение контракта будет зависеть от сотрудничества между ними в таком выполнении. Хотя в контракте иногда невозможно перечислить все случаи, когда потребуется сотрудничество, может быть желательным установить в контракте общее обязательство для каждой из сторон сотрудничать с другой стороной, насколько это необходимо для выполнения обязательства другой стороны, и при этом избегать такого поведения, которое будет препятствовать выполнению этого обязательства.
Е. Уведомления
18. Контракты на строительство объекта зачастую требуют, чтобы одна сторона уведомляла другую о некоторых фактах или обстоятельствах. Такие уведомления могут требоваться для одной или нескольких целей: для содействия сотрудничеству в выполнении контракта (например, уведомление подрядчиком об определенной дате проведения испытаний: см. главу XII "Проверка и испытания в процессе производства и в ходе строительных работ", пункт 13), для того, чтобы дать возможность стороне, которой направляется уведомление, принять меры, например уведомление заказчика о дефектах, обнаруженных им на объекте, с тем чтобы подрядчик имел возможность устранить эти дефекты (см. главу XVIII "Просрочка, дефекты и прочие случаи невыполнения обязательств, пункт 44), в качестве необходимого условия осуществления права (например, одна сторона уведомляет другую о существовании освобождающего от ответственности препятствия, при этом такое уведомление является необходимым условием на право для стороны, направившей его, прибегнуть к оговорке об освобождении от ответственности: см. главу XXI "Оговорки об освобождении от ответственности", пункт 27; или в качестве средства осуществления права (например, когда контрактом предусмотрено, чтобы уведомление о прекращении контракта производилось в письменной форме: см. главу XXV "Прекращение действия контракта", пункт 23). Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и урегулировать в своем контракте определенные вопросы, возникающие в связи с такими уведомлениями.
19. Во избежание неопределенности было бы желательно потребовать, чтобы все уведомления, упоминаемые в контракте, делались в письменной форме, хотя в некоторых случаях, требующих незамедлительных действий, стороны могут пожелать предусмотреть возможность передачи лично или по телефону такого уведомления, которое должно быть подтверждено впоследствии письменно. Стороны, возможно, пожелают дать определение термину "письменная форма" (см. пункт 24, ниже) и уточнить, какие средства передачи письменных уведомлений (обычная почта, авиапочта, телекс, телеграф, факсимильная или электронная передача данных) являются допустимыми. Они, возможно, пожелают также уточнить язык, на котором должны делаться уведомления, например язык контракта или, в технических вопросах, язык, используемый инженером-консультантом. Что касается момента, с которого уведомление вступает в силу, то в распоряжении сторон имеются два подхода. Они могут предусмотреть, что уведомление вступает в силу с момента отправки уведомления какой-либо стороной или по истечении установленного периода времени после отправки. В качестве альтернативы они могут предусмотреть, что уведомление вступает в силу только с момента получения его другой стороной (см. пункт 25, ниже). В первом случае риск неполучения или ошибки при передаче уведомления со стороны агентства, передающего его, лежит на той стороне, которой направлено уведомление, а во втором случае - на стороне, отправившей уведомление. Стороны могут счесть целесообразным выбрать средство передачи уведомлений, которое позволит получить подтверждения факта отправки или получения, а также времени отправки или получения. Другой подход, возможно, потребует от стороны, которой направлено уведомление, подтвердить факт его получения.
20. Возможно, было бы удобным предусмотреть в контракте, что если не указано иное, то в отношении уведомлений, упоминаемых в контракте, применяется один из двух подходов для определения момента вступления в силу уведомлений (момент отправки или момент получения). Для некоторых уведомлений, возможно, целесообразно сделать исключения из принятой практики. Так, если общее правило предусматривает, что уведомление вступает в силу с момента отправки, тем не менее можно предусмотреть, например, что уведомление, направляемое стороной, не выполнившей обязательство, вступает в силу с момента его получения. Если общим правилом предусмотрено, что уведомление вступает в силу с момента его получения, тем не менее может быть предусмотрено, например, что если заказчик, который не уведомил подрядчика о наличии дефектов в объекте, утрачивает свои средства правовой защиты в отношении этих дефектов, то такое уведомление о наличии дефектов вступает в силу с момента его отправки.
21. Поскольку иногда подрядчик имеет своего представителя в стране, в которой сооружается объект, в контракте может быть предусмотрено, что уведомления заказчика подрядчику могут вручаться этому представителю и что этот представитель имеет право направлять уведомления от имени подрядчика. В результате этого может уменьшиться неопределенность, которая возникает при пересылке уведомлений за границу. Все уведомления обычного характера, необходимые во время выполнения контракта, могут направляться представителю. Если представитель находится на строительной площадке, то регистрация уведомлений (например, в журнале регистрации корреспонденции) может осуществляться на самой площадке совместно представителями заказчика и подрядчика. Контракт может также предусматривать, что уведомления, не носящие обычного характера (например, уведомления о приостановлении строительства или о прекращении контракта), должны направляться только в главные конторы сторон. Контракт может обязывать заказчика держать своего представителя на строительной площадке, уполномоченного получать и направлять уведомления от его имени.
22. Стороны, возможно, пожелают определить в своем контракте правовые последствия отсутствия уведомления. Возможные правовые последствия неуведомления стороной, которая обязана направить уведомление, рассматриваются в главе XVIII "Просрочка, дефекты и прочие случаи невыполнения обязательств", пункт 65. В некоторых главах настоящего Руководства делается ссылка на уведомления, которые, возможно, потребуются или будут уместными в определенных контекстах, и рассматриваются правовые последствия, которые в этих контекстах могут применяться в случае неуведомления. В некоторых случаях может устанавливаться требование, чтобы сторона, получившая уведомление, ответила на него. Стороны, возможно, пожелают уточнить последствия отсутствия такого ответа. Например, они могут предусмотреть, что если сторона, которой направлены на утверждение чертежи и спецификации, не ответила в установленный срок, они считаются утвержденными.
F. Определения
23. Стороны могут счесть целесообразным дать определение некоторых ключевых слов или концепций, которые часто используются в их контракте. Определение обеспечивает, чтобы определяемое слово или концепция понимались в одном и том же смысле, где бы они ни использовались в контракте, и устраняет необходимость разъяснять подразумеваемое значение слова или концепции в каждом случае его употребления. Определение целесообразно давать в том случае, если слово, которое необходимо использовать в контракте, может быть понято неоднозначно. Нередко в отношении определений, содержащихся в контракте, делается оговорка о том, что определяемые слова имеют то значение, которое дано в определении, "если из контекста не следует иное". Такая оговорка связана с возможностью случайного употребления определяемого слова в том контексте, где его значение не соответствует данному ему в определении. Желательно, чтобы стороны тщательно изучили контракт для обеспечения того, чтобы определяемые слова везде употреблялись в тех значениях, которые им даны, вследствие чего отпадает необходимость в такой оговорке.
24. Поскольку определения, как правило, должны применяться к тексту всего контракта, в контрольный контрактный документ может быть включен перечень определений. Если, однако, слово, нуждающееся в определении, употреблено только в каком-либо отдельном положении или отдельной части контракта, возможно, удобнее дать его определение в этом положении или этой части контракта.
25. Такие термины, как "контракт", "строительная площадка", "машины и инструменты подрядчика", "отправка уведомления", "вручение уведомления" и "субподрядчик" могут обычно определяться в контракте. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие определения и на их основе выработать руководство для формулирования определений, относящихся к их контракту:
"Контракт": контракт состоит из следующих документов и во всех указанных документах имеет данное значение:
а) Настоящий документ
b) ......
с) ......
и т.д.
"Письменная форма": термин "письменная форма" включает заявления, изложенные в телексе, телеграмме или переданные с помощью других средств связи, которые предусматривают регистрацию таких заявлений.
"Отправка уведомления": "отправка какой-либо стороной уведомления" имеет место в том случае, если уведомление должным образом адресовано и передано соответствующему органу для пересылки разрешенным по контракту способом.
"Вручение уведомления": "вручение уведомления какой-либо стороне" имеет место в том случае, если оно вручено этой стороне или оставлено по адресу этой стороны, по которому, согласно контракту, может быть доставлено уведомление.
26. При формулировании своих собственных определений стороны могут счесть целесообразным рассмотреть содержащиеся в настоящем Руководстве описания различных концепций, обычно используемых в контрактах на строительство объектов. Эти описания можно найти с помощью индекса к настоящему Руководству.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.