Откройте актуальную версию документа прямо сейчас
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Приложение*(1)
Типовые и рамочные соглашения,
уставы и контракты о приграничном сотрудничестве между территориальными сообществами и властями
Данная система типовых соглашений создана путем разграничения двух основных категорий, определяемых в соответствии с уровнем, на котором заключено соглашение:
- типовые межгосударственные соглашения о приграничном сотрудничестве на местном и региональном уровнях;
- рамочные соглашения, контракты и уставы, которые могут обеспечить основу приграничного сотрудничества между территориальными властями или сообществами.
Как показано в нижеприведенной таблице, только два типовых межгосударственных соглашения о содействии приграничному сотрудничеству и региональным приграничным связям подпадают под исключительную юрисдикцию государств. Другие межгосударственные соглашения просто создают юридические рамки для заключения соглашений или контрактов между территориальными властями или сообществами, образцы которых приведены во второй колонке.
1. Типовые межгосударственные соглашения Положения общего характера для типовых соглашений |
2. Рамочные соглашения, уставы и контракты между местными властями |
||
1.1 | Типовое межгосударственное соглашение о развитии приграничного сотрудничества. |
2.1 | Рамочное соглашение о создании консультативной группы между местными властями. |
1.2 | Типовое межгосударственное соглашение о региональных приграничных консультациях. |
2.2 | Рамочное соглашение о координации управления приграничными коммунальными делами на местном уровне. |
1.3 | Типовое межгосударственное соглашение о консультациях местных властей. |
2.3 | Рамочное соглашение о создании приграничных ассоциаций частного права. |
1.4 | Типовое межгосударственное соглашение о приграничном сотрудничестве между местными властями на контрактной основе. |
2.4 | Рамочный контракт о поставках товаров и предоставлении услуг приграничными местными властями (регулирование частным правом). |
1.5 | Типовое межгосударственное соглашение о создании органов приграничного сотрудничества местных властей. |
2.5 | Рамочный контракт о поставках товаров и предоставлении услуг приграничными местными властями (регулирование публичным правом). |
1.6 | Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном сотрудничестве в экономической и социальной областях. |
2.6 | Рамочное соглашение о создании органов приграничного сотрудничества местных властей. |
1.7 | Типовое соглашение о межправительственном сотрудничестве в области пространственного планирования. |
2.7 | Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном сотрудничестве в экономической и социальной областях (см. пункт 1.6). |
1.8 | Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном приграничном сотрудничестве в области пространственного планирования. |
2.8 | Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном приграничном сотрудничестве в области пространственного планирования (см. пункт 1.8). |
1.9 | Типовое соглашение о создании и управлении приграничными парками. |
2.9 | Типовое соглашение о создании и управлении приграничными парками (см. пункт 1.9). |
1.10 | Типовое соглашение о создании и управлении приграничными сельскими парками. |
2.10 | Типовое соглашение о создании и управлении приграничными сельскими парками (см. пункт 1.10). |
1.11 | Типовое межгосударственное соглашение о приграничном сотрудничестве в области повышения квалификации, информации, занятости и условий труда. |
2.11 | Типовое соглашение между ассоциациями частного права о создании и управлении приграничными парками. |
1.12 | Типовое межгосударственное соглашение о поддержке приграничного или транснационального сотрудничества в области школьного образования. |
2.12 | Типовое соглашение между местными и региональными властями о развитии приграничного сотрудничества по защите населения и взаимной помощи в случае чрезвычайных ситуаций в приграничных зонах. |
1.13 | Типовое соглашение о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве использованию по земель вдоль пограничных рек. |
2.13 2.14 2.15 |
Типовое соглашение о транснациональном сотрудничестве между школами и местными сообществами. Типовое соглашение о выработке программы для приграничных школ. Типовое соглашение о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве в области использования земель вдоль пограничных рек. |
1. Типовые межгосударственные соглашения
Вступительное замечание: Система межгосударственных соглашений нацелена прежде всего на четкое закрепление содержания, форм и границ, которые государства определяют для деятельности территориальных властей, а также на устранение правовых неопределенностей, которые могут создать проблемы (определение применяемого законодательства, судебные полномочия, возможные пути апелляции и т.д.).
Кроме того, заключение межгосударственных соглашений между заинтересованными государствами, способствующих приграничному сотрудничеству местных властей, безусловно, могло бы быть полезным в следующих отношениях:
- официальное признание законности процедур такого сотрудничества и поощрение их использования местными властями;
- цель и условия вмешательства курирующих или контролирующих властей;
- обмен информацией между государствами;
- взаимосвязь, которая может быть установлена между такими формами сотрудничества и другими согласованными действиями в пограничных районах;
- изменение правовых норм или их толкования, препятствующих приграничному сотрудничеству, и т.д.
Система типовых соглашений многовариантного выбора позволяет правительствам поставить приграничное сотрудничество в любой контекст, который наилучшим образом соответствует их потребностям, используя межгосударственное соглашение для развития приграничного сотрудничества (1.1) в качестве основы и дополняя его различными вариантами (типовые соглашения 1.2 - 1.5). Государства могут применить только один вариант соглашения, или несколько, или даже все, и сделать это как одновременно, так и поэтапно. В случае заключения соглашений между государствами, уже имеющими похожие правовые системы, как например, скандинавские государства, обращение к соглашениям такого специфического типа может оказаться излишним.
Общие положения типовых соглашений 1.1 - 1.5*(2)
Статья А
1 В соответствии с целями данного соглашения под "местными властями" понимаются власти, сообщества или органы, исполняющие местные функции в соответствии с внутренним законодательством каждого государства.
2 В соответствии с целями данного соглашения под "региональными властями" понимаются власти, сообщества или органы, исполняющие региональные функции в соответствии с внутренним законодательством каждого государства*(3).
Статья Б
Данное соглашение не ставит под сомнение различные существующие формы приграничного сотрудничества между государствами, в особенности основывающиеся на международных соглашениях.
Статья В
Стороны будут информировать региональные и местные власти относительно предоставленной им сферы деятельности и помогать им пользоваться этой возможностью.
Статья Г
В настоящем соглашении каждая из сторон укажет те власти, которые она определяет термином "вышестоящие власти".
Статья Д
Объем и характер полномочий местных властей, как они определены внутренним законодательством государств - сторон соглашения, не должны изменяться никоим образом данным соглашением.
Статья Е
Каждое государство может в любое время уточнить районы своей территории, цели и формы сотрудничества, которые исключаются из сферы действия данного соглашения.
Такое уточнение не должно, однако, ущемлять права, приобретенные в контексте уже существующего сотрудничества.
Статья Ж
Стороны будут информировать Генерального секретаря Совета Европы о деятельности комиссий, комитетов и других органов, созданных в соответствии с данным соглашением.
Статья З
Стороны могут вносить в данное соглашение незначительные изменения, основанные на их собственном опыте, путем простого обмена нотами.
Статья И
1 Каждая сторона письменно уведомит другую о завершении процедур, предписываемых внутренним законодательством, для вступления в силу данного соглашения, которое произойдет с даты последнего уведомления.
2 Данное соглашение заключено на срок в пять лет с момента его вступления в силу. Оно автоматически продлевается на тех же условиях на следующие пять лет, если не представлено уведомление о прекращении его действия за шесть месяцев до его истечения.
3 Сторона, уведомляющая о прекращении действия соглашения, может уточнить, что это уведомление касается лишь отдельных статей, географических регионов или сфер деятельности. В таком случае соглашение будет оставаться в силе в остальной его части, если другая сторона или стороны не прекратят его действие в течение четырех месяцев после получения такого уведомления.
4 Стороны могут в любой момент приостановить действие настоящего соглашения на определенный период. Они могут также договориться о приостановлении или прекращении деятельности какого-либо комитета, созданного в соответствии с соглашением.
1.1 Типовое межгосударственное соглашение о развитии приграничного сотрудничества
Вступительное замечание: Настоящее соглашение является типовым межгосударственным соглашением, содержащим общие базисные положения, и может быть заключено как таковое или/и в увязке с одним или более типовыми межгосударственными соглашениями, представленными ниже.
Правительства __________________________________________________________
и _____________________________________________________________________,
признавая преимущества приграничного сотрудничества, как оно определено в Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей,
согласились о следующем:
Статья 1
Стороны берут на себя обязательство изыскивать и поощрять возможности приграничного сотрудничества на региональном и местном уровнях.
Под приграничным сотрудничеством они понимают все согласованные меры административного, технического, экономического, социального и культурного характера, направленные на укрепление и расширение добрососедского сотрудничества между районами, находящимися по разные стороны границы, а также заключение соответствующих соглашений с целью решения проблем, которые могут появиться в этой сфере.
Такие меры должны inter alia быть направлены на улучшение условий для регионального и городского развития, охраны природных ресурсов, взаимной помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и улучшение обслуживания населения.
Статья 2
Стороны будут прилагать усилия к тому, чтобы совместно обеспечивать региональным властям условия, необходимые для установления ими в пределах их юрисдикции отношений сотрудничества.
Статья 3
Они также обязуются поощрять действия местных властей, направленные на установление и развитие приграничного сотрудничества.
Статья 4
Местные и региональные власти, участвующие в приграничном сотрудничестве в соответствии с настоящим соглашением, будут иметь право на такие же возможности и защиту, как если бы они сотрудничали на национальном уровне.
Компетентные власти каждой стороны будут следить за тем, чтобы в бюджете предусматривались ассигнования, необходимые для покрытия текущих расходов тех органов, которые в соответствии с данным соглашением несут ответственность за развитие приграничного сотрудничества.
Статья 5
Каждая сторона поручит такому органу, комиссии или институту, который она сочтет нужным, рассмотреть действующее национальное законодательство и постановления с целью внесения изменений в положения, которые могут препятствовать развитию местного приграничного сотрудничества. Такие органы должны представить соображения прежде всего относительно совершенствования фискальных и таможенных правил, порядка валютного обмена и перевода капиталов, а также процедуры, регулирующей вмешательство вышестоящих властей, в частности, в плане надзора и контроля.
До принятия мер, о которых речь шла в предыдущем абзаце, заинтересованные стороны при необходимости должны консультироваться друг с другом и обмениваться соответствующей информацией.
Статья 6
Стороны будут прилагать усилия к тому, чтобы через арбитраж или другими способами решать спорные вопросы местного значения, предварительное урегулирование которых необходимо для успешного осуществления проектов приграничного сотрудничества.
1.2 Типовое межгосударственное соглашение о региональных приграничных консультациях
Вступительное замечание: Данное соглашение может быть заключено в индивидуальном порядке или в увязке с одним или несколькими типовыми межгосударственными соглашениями (тексты 1.1 - 1.5)*(4).
Статья 1
С целью стимулирования консультаций между приграничными регионами, указанными в приложении к этому соглашению, стороны создадут совместную комиссию (упоминаемую в дальнейшем как "Комиссия") и, если необходимо, один или несколько региональных комитетов (упоминаются в дальнейшем как "Комитеты") для решения вопросов, связанных с приграничными консультациями.
Статья 2
1 Комиссия и Комитеты состоят из делегаций, члены которых подбираются каждой из сторон.
2 Делегации в Комиссии будут состоять не более чем из 8 членов, из которых по крайней мере 3 будут представлять региональные власти. Руководители делегаций в Комитетах или их представители будут принимать участие в заседаниях Комиссии в качестве консультантов*(5).
3 Комитеты будут состоять из ___ делегаций, в каждой по ____ членов, и формироваться по инициативе Комиссии по согласованию с региональными и местными властями приграничных регионов, участвующих в данном соглашении. Делегации в Комитетах будут состоять из представителей этих властей или из представителей региональных и местных органов. Один представитель будет назначаться центральными властями. Когда это целесообразно, он будет выбран из сотрудников учреждений, представляющих центральные власти в тех приграничных районах, на которые распространяется компетенция Комитетов.
4 Комиссия будет проводить заседания не реже одного раза в год. Комитеты будут заседать по мере необходимости, но не реже двух раз в год.
5 Комиссия и Комитеты выработают свои собственные регламенты.
Статья 3
Каждая сторона берет на себя расходы по содержанию своей делегации в Комиссии.
Расходы делегаций в Комитетах будут оплачиваться властями, формирующими такие делегации.
Статья 4
В целях координации и обеспечения преемственности в работе Комиссии и Комитетов стороны, если это необходимо, по предложению Комиссии создадут Секретариат, состав, штаб-квартира, порядок работы и финансирование которого будут установлены в специальном соглашении между сторонами. В случае отсутствия консенсуса между сторонами Комиссия сама может создать такой Секретариат.
Статья 5
Приграничные районы, охватываемые данным соглашением, будут уточнены в приложении к соглашению, содержание которого может быть изменено путем обмена официальными письмами.
Статья 6
1 В ходе приграничных консультаций будут рассматриваться вопросы сотрудничества в следующих сферах*(6):
- городское и региональное развитие;
- транспорт и связь (общественный транспорт, дороги и шоссе, совместные аэропорты, водные пути, морские порты и т.д.);
- энергетика (электростанции, снабжение газом, электричеством и водой);
- сохранение природы (природоохранные зоны, зоны отдыха, природные парки и т.д.);
- сохранение водных ресурсов (контроль за загрязнением, водоочистные сооружения и т.д.);
- охрана атмосферы (загрязнение воздуха, снижение шума, зоны без шума и т.д.);
- образование, профессиональное обучение и исследовательская работа;
- здравоохранение (например, пользование услугами медицинских учреждений одного района жителями другого);
- культура, досуг и спорт (театры, оркестры, спортивные центры, дома и лагеря отдыха, молодежные центры и т.д.);
- взаимопомощь в борьбе с последствиями стихийных бедствий и катастроф (пожары, наводнения, эпидемии, авиакатастрофы, землетрясения, несчастные случаи в горах и т.д.);
- туризм (совместные проекты развития туризма);
- проблемы, связанные с миграцией рабочей силы в приграничных районах (транспорт, жилье, социальное обеспечение, налогообложение, занятость, безработица и т.д.);
- экономические проекты (новые предприятия и т.д.);
- прочие проекты (предприятия по переработке и утилизации отходов, канализация и т.д.);
- совершенствование аграрной системы;
- объекты соцкультбыта.
2 Стороны могут договориться об изменении этого списка путем простого обмена официальными письмами.
Статья 7
1 Если не предусмотрено иное, Комиссия будет нести ответственность за вопросы, имеющие общий и принципиальный характер (разработка программ Комитетов, координация и поддержание связей с соответствующими центральными властными структурами, а также совместными Комиссиями, созданными до вступления в силу данного соглашения).
2 Комиссия, в частности, будет нести ответственность за представление на рассмотрение соответствующим правительствам своих собственных предложений и рекомендаций Комитетов, а также любых планов в отношении заключения международных соглашений.
3 Комиссия может пользоваться услугами экспертов для изучения конкретных вопросов.
Статья 8
1 Главной задачей Комитетов будет исследование проблем, возникающих в областях, перечисленных в статье 6, и внесение соответствующих предложений и рекомендаций. Такие проблемы могут передаваться им на рассмотрение Комиссией, центральными, региональными и местными властями сторон соглашения, учреждениями, ассоциациями и другими общественными и частными организациями. Они могут также принимать к рассмотрению вопросы по своей собственной инициативе.
2 В целях изучения этих вопросов Комитеты могут создавать рабочие группы. Они могут также пользоваться услугами экспертов и запрашивать мнения юристов и технических специалистов. Комитеты будут, посредством проведения полномасштабных консультаций, стремиться достичь результатов, отвечающих интересам приграничного населения.
Статья 9
1 Комитеты будут информировать Комиссию о вопросах, переданных им на рассмотрение, и о выводах, к которым они пришли.
2 В тех случаях, когда их выводы требуют принятия решений Комиссией или соответствующими правительствами, Комитеты будут представлять Комиссии рекомендации по этому поводу.
Статья 10
1 Комиссия и Комитеты будут уполномочены решать вопросы, представляющие взаимный интерес, которые переданы им на рассмотрение с согласия их членов, и при условии, что в соответствии с законодательством сторон они имеют полномочия решать эти вопросы.
2 Комиссия и Комитеты будут обмениваться информацией о принятых ими решениях.
Статья 11
1 Делегации в Комиссии или Комитетах будут обмениваться информацией о действиях, предпринимаемых компетентными властями по подготовленным рекомендациям или проектам соглашений, выработанным в соответствии со статьями 7.2 и 9.2.
2 Комиссия и Комитеты будут рассматривать на своих заседаниях необходимые меры, связанные с действиями компетентных властей, о которых речь идет в пункте 1.
1.3 Типовое межгосударственное соглашение о местных приграничных консультациях
Вступительное замечание: Данное соглашение может быть заключено в индивидуальном порядке или в увязке с одним или несколькими типовыми межгосударственными соглашениями (тексты 1.1 - 1.5)*(7).
Статья 1
Стремясь обеспечить возможно более полный обмен информацией и развитие консультаций между местными властями по обе стороны границы, стороны приглашают их совместно в рамках консультативных комитетов изучать проблемы, представляющие взаимный интерес.
Статья 2
Регламент работы таких комитетов будет согласовываться их членами. Вышестоящие власти могут участвовать в заседаниях комитетов или получать информацию об их содержании.
Консультативные комитеты будут сотрудничать с региональными приграничными консультативными комиссиями на условиях, определяемых последними, если такие комиссии созданы в соответствующих регионах. Точно так же эти комиссии будут оказывать помощь работе консультативных комитетов.
Они могут также выступать в роли консультативных органов при реализации специальных межгосударственных соглашений, заключенных в контексте приграничного сотрудничества.
Статья 3
К обязанностям консультативных комитетов будет относиться организация обменов информацией и проведение консультаций, изучение других вопросов, представляющих взаимный интерес, а также определение общих целей.
Деятельность комитетов будет строиться на основе уважения к обязанностям их членов и не будет предусматривать какой-либо передачи полномочий.
Члены этих комитетов, тем не менее, в рамках соглашений о сотрудничестве могут совместно решать, какими полномочиями или ограничениями им следует руководствоваться в своей деятельности или каким процедурам предварительных консультаций они хотели бы следовать.
Статья 4 (вариант)
Чтобы оказывать помощь таким консультативным комитетам в их работе, заинтересованные местные власти могут, в пределах своей компетенции, определенной внутренним законодательством, создавать ассоциации для формирования правовых рамок их сотрудничества.
Такие ассоциации будут учреждаться в соответствии с гражданским или коммерческим правом, регулирующим деятельность ассоциаций в одном из заинтересованных государств. В ходе применения выбранной правовой системы, если возникнет такая ситуация, не следует принимать во внимание условия, формальности и особые полномочия, имеющие отношение к национальной принадлежности членов ассоциаций.
Информация, предоставляемая вышестоящим властям в соответствии со статьей 2, будет включать все сведения о деятельности ассоциаций, упоминаемых в настоящей статье.
1.4 Типовое межгосударственное соглашение о приграничном сотрудничестве между местными властями на контрактной основе
Вступительное замечание: Данное соглашение может быть заключено в индивидуальном порядке или в увязке с одним или несколькими проектами типовых межгосударственных соглашений (тексты 1.1 - 1.5)*(8).
Статья 1
Приграничное сотрудничество между местными властями будет осуществляться inter alia на основе заключения административных, экономических или технических контрактов.
Статья 2
Контракты, связанные с приграничным сотрудничеством, будут заключаться местными властями в пределах их полномочий в соответствии с внутренним законодательством.
Они будут inter alia касаться поставок товаров или предоставления услуг, осуществления совместных действий, создания ассоциаций, основанных на гражданском или коммерческом праве одного из государств, выступающего стороной соглашения или являющегося членом такой ассоциации*(9).
Статья 3
Стороны такого контракта должны определить применяемое к нему законодательство, сославшись на контрактное право (публичное или частное), одного из государств, выступающего стороной данного соглашения.
Они должны также указать, при необходимости, те исключения из положений законодательства, которые не носят обязывающего характера.
В случае отсутствия соответствующей оговорки в контракте будет применяться законодательство государства, которому подответственен местный орган власти, предоставляющий основной объем услуг, или, в отсутствие такового, местный орган власти, чье финансовое участие наиболее значительно.
При любых обстоятельствах лица, подчиняющиеся местным властям, являющимся сторонами контракта, будут сохранять за собой такое же право на принятие соответствующих мер против упомянутых властей или на обращение к ним за помощью, какое они бы имели по отношению к этим властям, если бы последние сохранили за собой обязательство предоставить упомянутым лицам соответствующие товары и услуги. Местные власти, против которых принимаются такие меры или к которым обращаются за помощью, будут иметь право возбудить дело против тех местных властей, которые приняли на себя обязательство предоставить эти товары или услуги.
Статья 4
Предложения о заключении или изменении контрактов будут одновременно подпадать под действующие в каждом государстве обычные правила, определяющие порядок вмешательства вышестоящих властей. Однако их утверждения со стороны властей, которым подчиняются стороны, заключившие контракт, не требуется. Любое решение, принятое вышестоящими властями, которое может помешать заключению или выполнению контракта, касающегося приграничного сотрудничества, либо привести к его расторжению, должно предваряться консультациями с соответствующими вышестоящими властями другого заинтересованного государства.
Статья 5
В случае возникновения разногласий вопрос о выборе компетентных судебных инстанций будет определяться на основе применяемого законодательства. В то же время контракты в рамках приграничного сотрудничества могут содержать положения об арбитраже. Несмотря на наличие таких положений, Договаривающиеся стороны и третьи стороны будут сохранять за собой возможность применения существующих юридических мер против местных властей государства, к которому они относятся. Взыскание ущерба с субподрядчика, не выполняющего свои обязательства, является обязанностью этих властей.
Вышестоящие власти будут принимать все меры в рамках своих полномочий для обеспечения скорейшего исполнения судебных решений, независимо от национальной принадлежности принявшего их суда.
Статья 6
Контракты, заключенные в соответствии с данным соглашением, будут оставаться в силе после его денонсации. Вместе с тем контракты могут включать положение, уполномочивающее стороны прекращать такие контракты при условии предварительного уведомления за 5 лет до его истечения в случае денонсации данного соглашения. Государства, являющиеся сторонами соглашения, будут иметь полномочия применять данное положение.
1.5 Типовое межгосударственное соглашение о создании органов приграничного сотрудничества местных властей
Вступительное замечание: Данное соглашение может заключаться в индивидуальном порядке или в увязке с одним или несколькими типовыми межгосударственными соглашениями (тексты 1.1 - 1.5)*(10).
Статья 1
Для достижения посредством создания ассоциаций и консорциумов целей, постановка которых разрешена внутренним законодательством, местные власти и другие субъекты публичного права могут принимать участие в деятельности ассоциаций и консорциумов, созданных местными властями на территории другой стороны в соответствии с внутренним законодательством последней.
Статья 2
В пределах полномочий своих членов ассоциации или консорциумы, о которых идет речь в статье 1, должны иметь право осуществлять свою деятельность, вытекающую из уставных задач, на территории каждой из заинтересованных сторон. Поступая таким образом, они будут подчиняться правилам, действующим на территории этого государства, если только данное государство не допускает исключений из этих правил.
Статья 3
1 Документ об учреждении ассоциации или консорциума, его Устав и любые изменения в нем будут подлежать утверждению вышестоящими властями, являющимися таковыми по отношению к местным властям, участвующим в ассоциации или консорциуме. То же самое касается приема новых членов в уже существующие ассоциации или консорциумы.
2 Заинтересованное население будет информировано о таких документах и их утверждении в соответствии с обычным порядком официальных публикаций, действующим в каждой стране. То же самое касается любых изменений в местонахождении официальной штаб-квартиры и решений в отношении лиц, уполномоченных совершать действия от имени ассоциации или консорциума, а также пределов полномочий указанных лиц.
3 Указанные выше документы будут составлены на языках, официально используемых в каждом из государств, на территории которых они будут действовать. Каждый из текстов будет иметь одинаковую силу.
Статья 4
1 Устав ассоциации будет определять правила, регулирующие правовой статус ассоциации или консорциума. В нем будут отражены аспекты, требуемые законодательством, в соответствии со статьей 1 данного соглашения. В каждом случае он будет содержать перечень членов ассоциации, ее название и местонахождение штаб-квартиры. Он определит предназначение ассоциации или консорциума и, возможно, обязанности их подразделений и их местонахождение. Он будет определять порядок формирования руководящих и административных органов, объем обязательств членов и их вклад в покрытие совместных расходов. В руководящие органы будут включены по крайней мере по одному представителю от входящих в ассоциацию местных властей от каждой страны. В Уставе будет зафиксирован состав Генеральной ассамблеи, порядок ее работы и ведения протоколов заседаний, процедура роспуска или ликвидации, а также правила, регулирующие бюджеты и ведение счетов.
2 В Устав должно также быть включено положение, в соответствии с которым члены ассоциации могут выйти из нее с уведомлением за определенный, зафиксированный в Уставе срок, после урегулирования долговых обязательств в отношении ассоциации и выплаты ей компенсации в соответствии с экспертными оценками, исходя из взносов или расходов, произведенных ассоциацией в пользу или от имени заинтересованных членов. Он должен также точно определить правила, регулирующие отстранение или исключение членов ассоциации за невыполнение ими взятых на себя обязательств.
Статья 5
Стороны, в пределах представляемых ими территорий, обязуются предоставлять ассоциации или консорциуму полномочия, необходимые для выполнения стоящих перед ними задач, с учетом требований государственной политики и безопасности.
Статья 6
В случаях, когда, в соответствии с внутренним законодательством какого-либо государства, ассоциация или консорциум не могут пользоваться на его территории определенными полномочиями, правами или льготами, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач в интересах местных властей этого государства, выступающего стороной соглашения, последние будут иметь право и обязаны действовать в интересах и от имени ассоциации или консорциума с тем, чтобы воспользоваться этими полномочиями, правами или льготами.
Статья 7
1 Полномочия по надзору и контролю за деятельностью ассоциации или консорциума будут, в соответствии с внутренним законодательством, осуществляться компетентными властями государства, на территории которого расположена их штаб-квартира. Эти власти будут также обеспечивать охрану интересов местных властей других государств.
2 Компетентные власти других государств имеют право на получение информации о деятельности и решениях ассоциации или консорциума, а также о действиях, предпринимаемых для осуществления надзора и контроля. Им должны, в частности, по запросам предоставляться принятые тексты и протоколы заседаний органов ассоциации или консорциума, годовые финансовые отчеты и проекты бюджета, если таковые имеются, в той мере, в какой внутреннее законодательство предусматривает передачу информации властям, отвечающим за осуществление надзора и контроля. Они могут обращаться непосредственно к органам ассоциации или консорциума и к властям, осуществляющим надзор и контроль, высказывать им соображения или обращаться за консультациями в отдельных случаях и по отдельным вопросам.
3 Компетентные власти других государств будут также иметь право уведомлять ассоциацию или консорциум о том, что они возражают против продолжения участия властей, находящихся под их юрисдикцией, в деятельности ассоциации или консорциума. Такое уведомление, должным образом обоснованное, будет рассматриваться как основание для исключения и как таковое будет указано в документах ассоциации. Власти, о которых идет речь в пунктах 1 и 2 данной статьи, будут также иметь право быть представленными одним делегатом в руководящих органах ассоциации или консорциума. Такой делегат будет иметь право присутствовать на всех заседаниях руководящих органов и получать их повестки дня и протоколы заседаний.
Статья 8
Поставки товаров или предоставление услуг, реализация которых поручается ассоциации или консорциуму в соответствии с их учредительными документами, на территории их участников осуществляются под их ответственность, полностью освобождая тем самым своих учредителей от обязательств. Ассоциация или консорциум будут также нести ответственность перед пользователями и третьими сторонами. Последние, однако, сохранят за собой, в отношении местных властей, от имени и по поручению которых товары или услуги предоставляются, все те права на юридические действия и правовую защиту, которые бы они имели, если бы власти сами сохранили за собой обязательство обеспечить их соответствующими товарами и услугами. Власти, в отношении которых предпринимаются такие действия или к которым обращаются за помощью, могут сами выступить против ассоциации.
Статья 9
1 В случае невозможности достижения примирения споры между ассоциацией и ее членами или между несколькими членами ассоциации в отношении ее деятельности передаются на рассмотрение административным или судебным властям государства, в котором расположена штаб-квартира ассоциации или консорциума.
2 Все споры, помимо тех, о которых идет речь в пункте 1, могут передаваться на рассмотрение административным или судебным властям в соответствии с обычными правилами, применяемыми на территории государств, выступающих сторонами соглашения, если только заинтересованные лица не решат передать рассмотрение таких споров в суд, который они могут выбрать сами.
3 Государства, выступающие сторонами соглашения, будут принимать необходимые меры для того, чтобы обеспечить исполнение на своих территориях решений и постановлений суда, относящихся к вышеизложенным положениям.
Статья 10
Ассоциации или консорциумы, создаваемые в соответствии с данным соглашением, будут продолжать свою деятельность после денонсации настоящего соглашения, однако не в ущерб положениям пункта 3 статьи 7.
1.6 Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном сотрудничестве в экономической и социальной областях
(Вариант 1)
Межгосударственное соглашение
Правительства (каких стран)_____________________________________________
и (каких стран)_________________________________________________________
(Вариант А)
- выражая желание содействовать межрегиональному сотрудничеству в экономической и социальной областях в интересах развития своих пограничных районов, согласились о нижеследующем:
(Вариант Б)
- выражая желание содействовать сотрудничеству в экономической и социальной областях между регионами ____ и ____ в интересах развития соответствующих регионов, согласились о нижеследующем:
(Вариант 2)
Межрегиональное и/или межмуниципальное соглашение
Региональные/местные власти ____________________________________________
и_______________________________________________________________________
Государства ____________________________________________________________
и_______________________________________________________________________
- выражая желание содействовать и способствовать межрегиональному сотрудничеству с тем, чтобы обеспечить возможности совершенствования приграничных экономических связей;
- выражая желание укреплять социально-экономическую структуру заинтересованных регионов с целью улучшения ситуации в сфере занятости и доходов;
- будучи убежденными, что эндогенные преимущества и потенциал регионов могут использоваться с большей пользой с экономической и социальной точек зрения на благо обеих сторон,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны соглашаются создать совместную Комиссию по сотрудничеству в экономической и/или социальной областях.
Статья 2
Комиссии поручено:
(Вариант 1)
Изучить возможность осуществления совместных проектов, подготовить программу совместных действий в области регионального развития и урегулировать пути ее осуществления.
(Вариант 2)
Рассмотреть следующий проект*(11):
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
и выработать детали по его выполнению.
Статья 3
Комиссия будет иметь ___ мест, распределенных поровну между Договаривающимися сторонами, и каждая из сторон в соответствии со своим национальным законодательством сама определит сбалансированное распределение мест своей делегации между территориальными властями (правительства, кантоны, земли, региональные и/или местные власти), подпадающими под данное соглашение.
В соответствии со своей компетенцией Комиссия будет укомплектована следующим образом:
Сторона А: (от ___ стороны)
[ ___ членов, назначенных центральными властями]
____ членов, назначенных региональными властями
[ ___ членов, назначенных местными властями];
Сторона Б: (от ___ стороны)
[ ___ членов, назначенных центральными властями]
___ членов, назначенных региональными властями
[ ___ членов, назначенных местными властями].
Статья 4
Комиссия будет проводить заседания по мере необходимости, и не менее ___ заседаний в год.
Председательствование будет чередоваться между двумя странами (раз в ___ лет).
Комиссия может обращаться к экспертам.
Комиссия утвердит собственный регламент и правила, регулирующие работу и финансирование ее Секретариата.
Статья 5
Каждая из сторон возьмет на себя покрытие расходов своей делегации.
Статья 6
Данное соглашение заключено:
(- на срок осуществления проекта, указанного в статье 2, вариант 2);
(- на ___ лет с момента вступления в силу. Оно будет затем автоматически продлеваться на следующие ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения)*(12).
Статья 7
Каждая из сторон будет уведомлять другую о выполнении процедур, необходимых в соответствии с национальным законодательством*(13) для осуществления данного соглашения, которое вступит в силу с даты последнего уведомления*(14).
Совершено в ______ __ дня ___ года в ___ экземплярах на ___ и __ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
1.7 Типовое соглашение о межправительственном сотрудничестве в области пространственного планирования
[создание межправительственных комиссий по приграничному пространственному планированию]
Межгосударственное соглашение
Правительство __________________________________________________________ и правительство ________________________________________________________
- основываясь на Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей (1980);
- основываясь на Европейской хартии о региональном пространственном планировании (1983);
- стремясь содействовать сотрудничеству в области пространственного планирования, когда оно относится к общим пограничным районам,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Создается совместная комиссия по пространственному планированию (далее "Комиссия").
Статья 2
[В статье 2 проекты развития, которые будут приняты, и точные цели Комиссии являются определяющими для выбора наиболее оптимального представительства]
Комиссия будет состоять из членов:
- ___ членов от ___ стороны и
- ___ членов от ___ стороны.
В соответствии со своим мандатом Комиссия будет укомплектована следующим образом:
Сторона А: (от ___)
- ___ членов, назначенных центральными властями;
- ___ членов, назначенных региональными властями;
- (___ членов, назначенных местными властями);
Сторона Б: (от ___)
- ___ членов, назначенных центральными властями;
- ___ членов, назначенных региональными властями;
- (___ членов, назначенных местными властями).
Статья 3
В рамках деятельности в области пространственного планирования, проводимой сторонами, Комиссия несет ответственность за обеспечение сотрудничества между пограничными районами, в которых оно осуществляется, за координацию целей в данной области между этими районами и за реализацию согласованных действий способами, доступными в соответствии с действующими законодательством и правилами.
С этой целью она будет:
- выдвигать предложения и рекомендации в области пространственного планирования в упомянутых районах и представлять их в компетентные органы;
- содействовать координации и гармонизации следующих мер:
Статья 4
Комиссия может создавать комитеты и/или рабочие группы для решения конкретных вопросов, относящихся к данному региону или конкретной проблеме.
Статья 5
Комиссия будет проводить заседания по мере необходимости, но не реже ___ раз в год.
Председательствование будет чередоваться между двумя странами (каждые два года).
Комиссия может обращаться к экспертам.
Комиссия будет утверждать собственный регламент и правила, регулирующие работу и финансирование ее Секретариата.
Статья 6
Каждая сторона будет покрывать расходы своей делегации.
Статья 7
Настоящее соглашение заключено сроком на ___ лет, начиная с даты его вступления в силу. Затем оно будет автоматически возобновляться на новый период в ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за 1 год до его истечения*(15).
Статья 8
Каждая сторона будет уведомлять другую о завершении процедур, необходимых согласно национальному законодательству*(16) для выполнения данного соглашения, которое вступит в силу с даты последнего уведомления*(17).
Совершено в __ __ дня ___ года в ___ экземплярах на ____ и ___ языках, причем каждый текст имеет одинаковую силу.
1.8 Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном приграничном сотрудничестве в области пространственного планирования
(Вариант 1)
Межгосударственное соглашение
[Правительства ____________________________________________________ и ______________________________________________________________________
выражая желание развивать приграничное сотрудничество в области пространственного планирования, согласились о создании механизма сотрудничества
между региональными/местными властями __________________________________ и региональными/местными властями______________________________________]
(Вариант 2)
Межрегиональное и/или межмуниципальное соглашение
Региональные/местные власти ____________________________________________ и ______________________________________________________________________ Государства ____________________________________________________________ и ______________________________________________________________________
- основываясь на Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей (1980);
- основываясь на Европейской хартии регионального и пространственного планирования (1983);
- стремясь содействовать сотрудничеству в области пространственного планирования, в частности, в сопредельных пограничных районах;
- будучи убежденными в необходимости содействовать координации и гармонизации мероприятий в области пространственного планирования в сопредельных пограничных районах;
- основываясь на существующих общенациональных и региональных планах и программах пространственного планирования,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
а В рамках действующих законов и постановлений стороны устанавливают и развивают процедуру взаимных консультаций, которые предшествуют стадии подготовки планирования в области освоения территорий и, где это целесообразно, регионального развития.
б Они будут прилагать усилия, направленные на координацию целей и выработку совместной политики в области пространственного планирования с учетом интересов своих территорий.
в Стороны обязуются предпринимать меры, необходимые для реализации проектов, согласованных компетентными властями (национальными, региональными, местными).
(Вариант 1)
Статья 2
Для реализации статьи 1 стороны создадут совместную Комиссию (группу экспертов) по пространственному планированию.
Статья 3
Комиссия (группа экспертов) состоит из ____ представителей, ___ членов от ___ стороны и ___ членов от ___ стороны. В соответствии со своим мандатом Комиссия (группа экспертов) будет формироваться следующим образом:
Сторона А: (от ___)
([ _______ члены, назначенные национальными властями]) ________ члены, назначенные региональными властями ([ _______ члены, назначенные местными властями]);
Сторона Б: (от ___)
([ _______ члены, назначенные национальными властями]) ________ члены, назначенные региональными властями ([ ______ члены, назначенные местными властями]).
Статья 4
В компетенцию Комиссии (группы экспертов) будет входить:
- организация и осуществление обмена информацией по всем аспектам пространственного планирования в рассматриваемом районе;
- разработка процедуры консультаций, предшествующих стадии планирования;
- гармонизация в рамках своей компетенции планов местного пространственного развития;
- обсуждение вопросов, связанных с согласованной реализацией планов и проектов местного развития.
Статья 5
Рабочим органом Комиссии будет постоянный Секретариат.
Статья 6
Комиссия будет собираться по мере необходимости, но не реже ___ раз в год.
Председательствование будет чередоваться между странами (каждые два года).
Комиссия может обращаться к экспертам.
Комиссия утвердит собственный регламент и правила, регулирующие работу и финансирование Секретариата.
Статья 7
Каждая сторона будет покрывать расходы своей делегации.
Статья 8
Настоящее соглашение заключено сроком на ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически возобновляться на следующие ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения срока действия*(18).
Статья 9
Каждая из сторон будет уведомлять другую о завершении процедур, необходимых в соответствии с национальным законодательством*(19) для выполнения данного соглашения, которое должно действовать со дня последнего уведомления*(20).
Совершено в ___ ___ числа ___ года в ____ экземплярах на ____ и ____ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
(Вариант 2)
Статья 2
Стороны поручат своим компетентным службам, занятым пространственным и региональным планированием, принимать меры, необходимые для выполнения статей 1 а, б и в.
Статья 4
Настоящее соглашение заключено сроком на ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически возобновляться на последующие ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения срока действия*(21).
Статья 5
Каждая из сторон будет уведомлять другую о завершении процедур, необходимых в соответствии с национальным законодательством*(22) для выполнения данного соглашения, которое вступит в силу с даты последнего уведомления*(23).
Совершено в ____ ___ числа ___ года в ___ экземплярах на ____ и ____ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
1.9 Типовое соглашение о создании и управлении приграничными парками
Правительства __________________________________________________________ и ______________________________________________________________________ [и_____________________________________________________________________] и/или компетентные территориальные власти ______________________________ и ______________________________________________________________________
- сознавая необходимость совместной работы по охране природы, ландшафтов и окружающей среды и развития естественных зон, обеспечивающих качество человеческой жизни;
- стремясь гармонизировать свои решения по вопросам управления представляющими особую ценность территориями, расположенными по обе стороны границы;
- полные решимости сохранить ценные естественные качества территории и особенности ее ландшафта и предоставить общественности исключительную возможность изучать природу и окружающую среду,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1 Стороны соглашаются в том, что эта территория будет именоваться "___ приграничный парк".
2 Парк будет включать:
- с ___ стороны, территорию, расположенную ___
- с ___ стороны, территорию, расположенную ___
[- с ___ стороны, территорию, расположенную ___]
3 Точные границы парка показаны на карте, которая приложена к этому
соглашению и является его неотъемлемой частью.
Статья 2
1 Стороны обязуются, каждая в соответствии со своим законодательством:
- сохранять и улучшать природный ландшафт и его специфические особенности;
- охранять и обогащать природное наследие (фауна, флора, среда обитания);
- предпринимать необходимые шаги по сохранению условий, которые могут оказывать воздействие на упомянутые экологические и материальные ценные качества приграничного парка и окружающей среды;
- охранять и увеличивать культурное наследие (архитектурное, археологическое, сельское или историческое);
- содействовать развитию информационного и образовательного обеспечения как части общей политики, направленной на улучшение условий для восприятия населением окружающей среды и познание природного и культурного наследия;
- осуществлять надзор за экономической, социальной и культурной деятельностью в парке и ориентировать ее на достижение перечисленных целей без изменения характера самого парка.
2 С этой целью стороны обязуются гармонизировать применяемые ими методы управления и координировать все проекты развития или совершенствования в рамках всеобъемлющей программы действий, нацеленной в конечном счете на совместное управление парком на основе плана совместного управления. Стороны будут содействовать обмену информацией и опытом.
Статья 3
1 Будет создана совместная Комиссия*(24) из ___ членов, состоящая:
(представители государства и региональных властей)
- ___ членов от ___ стороны - ___ членов от ___ стороны
- [ ___ членов от ___ стороны]
2 Реализация данного соглашения будет поручена местной комиссии, которая будет учреждена совместной Комиссией. В нее в качестве членов войдут представители заинтересованных государств, региональных и местных властей.
В ее состав также включаются представители признанных частных природоохранных организаций и организаций, вносящих вклад в охрану ландшафтов и окружающей среды.
Не реже одного раза в год местная комиссия будет представлять в совместную Комиссию доклад о своей деятельности вместе с любыми предложениями относительно управления парком и его развития.
3 Совместная Комиссия может создавать любую другую комиссию или рабочую группу.
4 В полномочия совместной Комиссии будет входить:
- обеспечение приграничного сотрудничества посредством согласованного решения задач, перечисленных в статье 2 соглашения;
- решение всех других вопросов, связанных с управлением парком.
5 Совместная Комиссия будет проводить ___ заседаний в год. Она может приглашать экспертов на такие встречи.
Она утверждает свой регламент работы.
Председательствовать в совместной Комиссии будут поочередно представители каждой из национальных делегаций.
Продолжительность срока председательствования определяется регламентом.
Статья 4
Каждая сторона будет покрывать расходы собственной делегации в совместной Комиссии.
Статья 5
Настоящее соглашение заключено на срок ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически возобновляться на последующий период ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения срока действия*(25).
Статья 6
Каждая из сторон должна уведомлять другую о завершении выполнения процедур, необходимых согласно национальному законодательству*(26) для реализации данного соглашения, которое вступит в силу с даты последнего уведомления*(27).
Совершено в ___ __числа ____ года в ____ экземплярах на ____ и ____ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
1.10 Типовое соглашение о создании и управлении приграничными сельскими парками
Правительства __________________________________________________________ и/или региональные власти и/или местные власти _________________________ и/или местные власти ___________________________________________________
- сознавая необходимость сотрудничества в сфере охраны окружающей среды и развитии территорий особой живописности и природной ценности, которые важны с точки зрения условий обитания;
- признавая потребность местного населения в продолжении и развитии экономической и социально-культурной деятельности, которая не наносит ущерба упомянутым ценностям;
- стремясь создать и расширить возможности получения знаний о природе, а также отдыха для общественности и населения этих территорий, согласились о нижеследующем:
Статья 1
1 Стороны соглашаются, что эта территория будет именоваться "________ приграничный сельский парк".
2 Парк будет включать: - с ___ стороны, территорию, расположенную ___ - с ___ стороны, территорию, расположенную ___ [- с___ стороны, территорию, расположенную ___]
3 Точные границы парка показаны на карте, которая приложена к этому соглашению и является его неотъемлемой частью.
Статья 2
1 Стороны обязуются, каждая в соответствии со своим законодательством:
- сохранять и улучшать природный ландшафт и его специфические особенности;
- охранять и обогащать природное наследие (фауна, флора, среда обитания);
- охранять и увеличивать культурное наследие (архитектурное, археологическое, сельское или историческое);
- содействовать воспитанию человека, способствуя лучшему познанию им природного и культурного наследия территории;
- предпринимать необходимые шаги по сохранению условий, которые могут оказывать воздействие на упомянутые экологические и материальные ценные качества приграничного парка и окружающей среды;
- содействовать экономической и социально-культурной деятельности и направлять ее посредством согласованного развития, способного внести вклад в благосостояние населения соответствующей территории и одновременно в сохранение природного и культурного наследия и в повышение ее ценности с точки зрения отдыха населения.
2 С этой целью стороны гармонизируют применяемые ими методы управления и будут координировать все проекты развития в рамках всеобъемлющей программы действий с тем, чтобы в конечном счете прийти к совместному управлению парком на основе плана совместного управления. Стороны будут содействовать обмену информацией и опытом.
Статья 3
1 Будет создана совместная Комиссия, состоящая из ___ членов:
- ___ членов от ___ стороны
- ___ членов от ___ стороны
- [ ___ членов от ___ стороны]
2 Для выполнения настоящего соглашения совместная Комиссия может сформировать*(28) местную комиссию, в которую в качестве членов войдут представители заинтересованных государств и территориальных властей.
Не реже одного раза в год местная комиссия будет представлять в совместную Комиссию доклад о деятельности вместе с любыми другими предложениями относительно управления парком и его развитием.
3 Совместная Комиссия может создавать любую другую комиссию или рабочую группу.
4 В компетенцию совместной Комиссии входит:
- обеспечение приграничного сотрудничества посредством согласованного решения задач, перечисленных в статье 2 данного соглашения;
- рассмотрение всех других вопросов, связанных с управлением парком.
5 Совместная Комиссия будет собираться не реже ____ раз в год.
Она может приглашать экспертов на такие встречи.
Она утверждает свой собственный регламент.
Председательствовать в совместной Комиссии будет поочередно член каждой из национальных делегаций,
Продолжительность срока председательствования определяется регламентом.
Статья 4
Каждая из сторон будет нести расходы по своей делегации в совместной Комиссии.
Статья 5
Настоящее соглашение заключено на ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически возобновляться на последующие ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения срока действия*(29).
Статья 6
Каждая из сторон будет уведомлять другую о завершении выполнения процедур, необходимых согласно национальному законодательству*(30) для выполнения данного соглашения, которое вступит в силу с даты последнего уведомления*(31).
Совершено в ____ __ числа ___ года в ___ экземплярах на _______ и _______ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
1.11 Типовое межгосударственное соглашение о приграничном сотрудничестве в области повышения квалификации, информации, занятости и условий труда
Вступительное замечание: Это соглашение может быть заключено как индивидуально, так и в увязке с одним или более типовыми межгосударственными соглашениями (тексты 1.1 - 1.5)*(32).
Правительства ___ и ___, сознавая необходимость обеспечения населения, живущего в расположенных по обе стороны границы районах, равноценными условиями в области повышения квалификации, занятости и работы, а также допуска информации, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Все граждане государства, являющегося стороной данного соглашения, проживающие в районе, определенном как "приграничная территория", имеют право доступа на рынок труда другой стороны (сторон) на равных условиях с гражданами упомянутой стороны (сторон).
Региональные власти или, при необходимости, центральные правительственные власти определяют территорию, которая рассматривается как "приграничная территория" следующим образом: ___ (определение).
Статья 2
Рабочие "приграничных территорий" будут иметь те же условия для трудоустройства и труда, что и рабочие, являющиеся гражданами государства-работодателя.
Статья 3
Рабочие "приграничных территорий" будут пользоваться такими же правами в отношении смены места работы - по крайней мере в рамках "приграничной территории", - как и рабочие, являющиеся гражданами государства-работодателя.
В соответствии со своими полномочиями соответствующие власти будут предоставлять безработным право на участие во всех программах, связанных с созданием рабочих мест.
Статья 4
Все учреждения, предоставляющие общую и профессиональную подготовку, а также все агентства, обеспечивающие профессиональную подготовку, переподготовку, переселение и т.д., должны быть доступны для приграничного населения и рабочих на тех же условиях, что и для населения и рабочих, имеющих местное гражданство.
Статья 5
Будет создана система признания профессиональной квалификации и дипломов, выдаваемых учреждениями в приграничной зоне, с тем, чтобы гарантировать единый подход к гражданам одной стороны, проживающим на приграничной территории, которые хотят работать или пройти курс подготовки или учиться на территории другой стороны (сторон).
С целью обеспечения одинаковых условий необходимо предпринимать шаги, направленные на содействие изучению языка и культуры соседней приграничной территории.
Статья 6
Каждая сторона будет признавать право другой стороны (сторон) выдавать свидетельства и другие документы, юридическую силу которых она обязуется признавать.
Статья 7
Компетентные административные органы приграничных регионов будут заключать соглашения о приведении в соответствие с современными требованиями положений настоящего межгосударственного соглашения.
Статья 8
Договаривающиеся стороны обязуются содействовать и осуществлять сотрудничество между государственными органами трудоустройства в приграничных регионах, с тем чтобы обеспечить или, где это необходимо, улучшить обмен и совместное управление информацией по вопросам трудоустройства и условий труда для рабочих "приграничных территорий".
Они будут содействовать созданию совместных информационных центров для таких рабочих, способствуя получению последними детальной и точной информации по всем затрагивающим их вопросам.
1.12 Типовое межгосударственное соглашение о поддержке приграничного или транснационального сотрудничества в области школьного образования
Это типовое соглашение заключается не между местными властями, а между государствами. Оно предусматривает в форме упрощенного технического соглашения, заключенного на уровне соответствующих министерств, участие местных властей в приграничных или транснациональных схемах сотрудничества в сфере школьного образования.
Такое соглашение не является непременным условием для участия местных властей в таких формах сотрудничества, но может оказывать им весьма полезную поддержку для осуществления такого участия.
Основной целью соглашения такого типа является обеспечение условий для выработки и формирования общих принципов для конкретных соглашений местного уровня.
Статья 1
Данное соглашение обеспечивает расширение отношений сотрудничества, установленных между административными властями Договаривающихся сторон, ответственными за образование, и достижение целей, поставленных Европейской рамочной конвенцией о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
Его целью является определение подходящих рамок участия территориальных сообществ или властей в развитии школьных обменов между заинтересованными государствами.
Статья 2
Сотрудничество в области школьного образования, являющееся предметом этого соглашения, будет направлено на содействие изучению языка (или языков) и культуры (или культур) страны-партнера и развитие на этой основе личных контактов и обмена опытом и информацией.
Такое сотрудничество будет направлено, в частности, на внедрение в школьную систему двуязычия в раннем возрасте.
Оно будет направлено в первую очередь на введение международного подхода к обучению.
Статья 3
Участие территориальных сообществ или властей в схемах сотрудничества, определенных в статье 2, является фактором повышения эффективности такого сотрудничества и будет поощряться ответственными за школьную систему властями государств, подписавших Конвенцию.
Статья 4
С целью создания согласованных схем сотрудничества в области школьного образования, как предусматривается в статье 2, проекты сотрудничества могут быть определены соглашениями, заключаемыми между администрациями и территориальными сообществами или заинтересованными властями.
Эти соглашения будут определять:
- общие и специфические цели сотрудничества, а также соответствующие методы их достижения;
- возможности в отношении обеспечения персоналом, оборудованием и фондами, выделяемыми для реализации проекта сотрудничества, а также предоставляющие их власти;
- конкретные схемы приграничного сотрудничества;
- практические меры по решению конкретных вопросов, связанных со схемами сотрудничества (размещение, укомплектование персоналом, страхование и т.д.);
- порядок мониторинга схемы сотрудничества со стороны руководящего комитета, в который входят представители школьных администраций и территориальных сообществ или других заинтересованных властей, а также представители родителей, учеников и назначенных компетентных лиц;
- порядок периодических оценок результатов сотрудничества.
Статья 5
На основе таких соглашений заинтересованные школьные власти могут предпринимать меры, направленные на реализацию схем сотрудничества, предусмотренных в соглашениях, и в частности введения преподавания на двух языках в программы и расписания занятий.
Исключения из стандартных программ и графиков обучения могут быть согласованы дополнительно в пределах, необходимых для выполнения схем сотрудничества.
Статья 6
Школьные администрации в целях реализации схем сотрудничества будут уполномочены организовывать обмены преподавательским составом. В таком случае зарплата преподавателям будет выплачиваться направившими их администрациями, но подчиняться они будут принимающей администрации. Соглашения, упоминаемые в статье 4, будут определять условия оплаты отдельных расходов (проезд, питание и т.д.).
Статья 7
В контексте соглашений сотрудничества, предусмотренных в статье 4, специальное обучение, особенно языку или на языке страны-партнера, может осуществляться преподавателями со стороны, независимо от их национальности (гражданства).
Согласие на работу этих преподавателей будет даваться властями, ответственными за образование, или комитетом, предусмотренным статьей 2. Соглашения, упоминаемые в статье 4, будут конкретизировать условия оплаты их расходов.
Статья 8
С целью наблюдения за выполнением этого соглашения будет сформирован двусторонний совет по школьному сотрудничеству. Он будет состоять из представителей властей, подписывающих это соглашение, представителей территориальных сообществ и властей, а также компетентных лиц, выбранных сторонами, заключившими соглашение. Он будет собираться не реже одного раза в год и представлять публичный отчет о действиях, предпринятых во исполнение данного соглашения.
Статья 9
В случае возникновения ущерба для учеников или преподавателей во время мероприятий, связанных с международным школьным сотрудничеством, ответственность за него будет нести государство, на чьей территории это произошло, но оно, в случае необходимости, может принять меры против любой ответственной третьей стороны.
Статья 10
Это соглашение является бессрочным. Оно будет оставаться в силе до истечения шести месяцев со дня заявления одной из сторон о желании прекратить его действие.
1.13 Типовое соглашение о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве по использованию земель вдоль пограничных рек
(Государства/региональные/местные власти)*(33) _________________________ ____________________ (именуемые в дальнейшем: Договаривающиеся стороны), пересекаемые рекой ____________________________________________________,
- напоминая о роли и достижениях Совета Европы в развитии приграничного сотрудничества между территориальными сообществами и властями в Европе;
- ссылаясь на Европейскую рамочную конвенцию о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей 1980 года, Европейскую водную хартию 1968 года и Европейскую хартию регионального/пространственного планирования 1983 года;
- желая координировать использование и управление рекой ____ с целью уменьшения отрицательных эффектов на территориях, пересекаемых ею,
согласились о нижеследующем:
Статья 1 (Объединенный комитет)
1 Договаривающиеся стороны создадут объединенный комитет (в дальнейшем: Объединенный комитет), в который войдут по одному представителю от каждой из Договаривающихся сторон и который будет проводить регулярные заседания.
2 Объединенный комитет должен определить свой круг ведения, период деятельности, регламент, даты и повестку дня заседаний и любые другие вопросы, которые сочтут уместными Договаривающиеся стороны.
3 Решения Объединенного комитета будут носить обязательный характер для его членов. Они будут приниматься простым большинством голосов представителей Договаривающихся сторон, присутствующих на заседании. Каждый представитель имеет один голос.
4 Объединенный комитет будет представлен в отношении любой третьей стороны Договаривающимися сторонами совместно*(34).
5 Каждая из Договаривающихся сторон будет покрывать издержки, связанные с участием ее представителя в Объединенном комитете. Общие издержки Объединенного комитета будут делиться поровну между Договаривающимися сторонами.
Вариант статьи 1: Статья 1 (Консультативные встречи)
1 Договаривающиеся стороны будут проводить регулярные встречи (в дальнейшем: Консультативные встречи) с целью выполнения этого соглашения и консультации друг с другом о применении или неприменении соответствующих мер по использованию реки ___.
2 Даты, повестка дня и другие вопросы, касающиеся Консультативных встреч, будут определяться простым большинством голосов, при этом каждая из Договаривающихся сторон будет иметь один голос. Такой же порядок будет применяться к другим решениям, принимаемым в ходе Консультативных встреч.
3 Каждая из Договаривающихся сторон будет покрывать расходы, связанные с ее участием. Общие издержки, являющиеся результатом мероприятий, решение о проведении которых было принято на Консультативных встречах, будут покрываться участниками в равных долях.
Статья 2 (Сферы деятельности)
1 Договаривающиеся стороны будут регулярно замерять уровень и качество воды, режим реки ___; регулярно составлять географические карты реки, связанных с ней вод и прилегающих территорий на удалении до ___ километров от берегов реки*(35); в таких картах будет дано описание использования земель, реки и связанных с нею вод, а также качества воды и земель.
2 Договаривающиеся стороны предоставляют Объединенному комитету/друг другу в ходе Консультативных встреч любую информацию, относящуюся к использованию реки ___ и управлению ею, и особенно следующее:
а актуализированные географические карты территорий, определенных в параграфе 1 этой статьи;
б данные об основных планируемых или проводимых строительных работах (или тех работах, которые проводились на момент вступления в силу этого соглашения) или изменениях в использовании земель, которые могли бы повлиять на режим реки или связанных с нею вод, движение по ней, ее использование (в частности, судоходность) или качество воды;
в информацию о среднем количестве сбрасываемых в реку веществ, имеющих свое происхождение на их территории, согласно прямым или подразумеваемым разрешениям властей, а также любых известных неразрешенных сбросах;
г данные об основных отводах речной воды.
3. [Объединенный комитет/Договаривающиеся стороны на Консультативных встречах] сформулируют руководящие принципы использования или неиспользования реки ___ и территорий, определенных в пункте 1 данной статьи, в той мере, насколько такое использование или неиспользование могло бы воздействовать на течение реки или связанных с ней вод, движение по ней, возможность ее использования (в частности, судоходность) или качество воды. Такие руководящие принципы не будут иметь обязательной юридической силы, но будут приниматься во внимание Договаривающимися сторонами при осуществлении ими своих полномочий.
4. [Объединенный комитет/Договаривающиеся стороны в ходе Консультативных встреч] могут по достижении единогласного решения о финансовых условиях заказать исследование или предпринять конкретные позитивные действия относительно режима реки ___, движения по ней, возможности ее использования (в частности, судоходности) или качества воды. Если единогласие по финансовым условиям не может быть достигнуто, отдельные Договаривающиеся стороны могут договориться о реализации указанных мероприятий.
Статья 3 (Цели работы)
Договаривающиеся стороны будут предпринимать усилия, направленные на достижение целей данного соглашения, и, в частности, выполнять следующие требования*(36):
а (Меры по борьбе с наводнениями)
- природное течение реки __ и связанных с ней вод не должны изменяться;
- скорость течения не должна увеличиваться ни прямо, ни косвенно;
- изгибы, естественные речные берега, речные притоки, болота, заливные равнины должны сохраняться или восстанавливаться;
- следует избегать коммерческого или частного использования земель вблизи реки, увеличивающего риск наводнений;
- там, где это необходимо, должны содержаться в рабочем состоянии или сооружаться запруды, шлюзы и водоводы;
- необходимо содействовать естественной инфильтрации дождевой воды;
- горным районам, соседствующим с рекой или ее притоками, должно уделяться особое внимание с учетом вышеупомянутых задач.
б (Меры против загрязнения) - следует избегать сброса токсичных веществ в реку ______ и связанные с ней воды, включая подземные;
- следует избегать использования, особенно сельскохозяйственного, земель, пересекаемых рекой или связанными с ней водами, которое отрицательно влияет на качество воды;
- следует ограничить транспортировку опасных грузов по реке __ и разработать меры по оказанию помощи при несчастных случаях.
Статья 4 (Действия в чрезвычайных ситуациях)
1 Договаривающиеся стороны будут незамедлительно информировать друг друга о любом значительном изменении или вероятности значительного изменения режима реки __________, ее уровня или качества воды, если такое изменение может угрожать жителям или окружающей среде района, упоминаемого в статье 2, пункте 1, или пользователям реки и связанных с ней вод. С этой целью каждая Договаривающаяся сторона указывает контактный адрес, по которому сообщается такая информация.
2 В случае возникновения упоминаемой в пункте 1 данной статьи ситуации Договаривающиеся стороны созовут специальную встречу для выработки адекватных мер для устранения чрезвычайной ситуации.
3 Каждая из Договаривающихся сторон будет воздерживаться от любых мер, усугубляющих отрицательные последствия вышеупомянутого изменения во время чрезвычайной ситуации.
Статья 5 (Заключительные положения)
1 Каждая из Договаривающихся сторон может прекратить свое участие в данном соглашении на основании письменного уведомления [Объединенного комитета/других Договаривающихся сторон], притом что ранее принятые финансовые обязательства остаются в силе. Новые Договаривающиеся стороны могут быть приняты с согласия существующих Договаривающихся сторон*(37).
2 Любые разногласия, касающиеся или являющиеся результатом данного соглашения, разрешаются между собой Договаривающимися сторонами добровольно. Права третьих сторон прибегать к юридической процедуре против отдельных Договаривающихся сторон в соответствующем суде не будут ограничиваться.
3 Договаривающиеся стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы об этом соглашении.
4 Это соглашение заключается [на неопределенный срок/сроком на ___ лет, может быть продлено на последующие сроки продолжительностью ___ лет, если его действие не будет прекращено единогласно Договаривающимися сторонами до истечения срока его действия].
Составлено в ___ ___ числа ___ года на ___ и ___ языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
2. Рамочные соглашения, уставы и контракты между местными властями
Вступительное замечание:
Рамочные соглашения, контракты и уставы, предназначенные для местных властей
Как и государствам, местным властям может быть предложен выбор соглашений и договоренностей. Фактически такой выбор уже существует в ряде стран, как видно из значительного объема документации, собранной по уже заключенным соглашениям.
Предлагаемая система состоит из шести типов рамочных соглашений, договоров и законодательных актов, соответствующих различным уровням и формулам приграничного сотрудничества. В зависимости от рамок и состояния национального законодательства они могут либо использоваться сразу, либо их применение может быть поставлено в зависимость от заключения межгосударственного соглашения, регулирующего их использование.
В целом заключение межгосударственных соглашений, даже когда это не выглядит абсолютно необходимым, может помочь внести ясность в условия, на которых эти соглашения могут применяться местными властями. В любом случае, как представляется, заключение межгосударственного соглашения является предпосылкой для применения соглашения 2.6 (органы приграничного сотрудничества).
Эта система рамочных соглашений, предназначенных для местных властей, находится в соответствии с типовыми межгосударственными соглашениями. Ссылка на межгосударственные соглашения дается во вступительном замечании к каждому рамочному документу.
Это дает возможность интегрировать соглашения, заключенные на местном уровне, и создаваемые в соответствии с ними органы в структуры приграничных консультаций, образуемые на региональном или национальном уровнях. Например, местные комитеты по связи (раздел 2.1) могут быть включены в структуру комиссий, комитетов и рабочих групп, о которых идет речь в типовом межгосударственном соглашении о региональных приграничных консультациях (1.2).
Кроме того, эти образцы имеют схематичную основу, поскольку невозможно всесторонне рассмотреть все проблемы, возникающие в конкретных случаях. Образцы представляют собой полезное руководство, однако могут быть дополнены в соответствии с потребностями местных властей, использующих их.
Более того, местные власти должны определить меры, поощряющие участие граждан в приграничных консультациях, в частности, в социально-культурной области. Такое участие, безусловно, поможет преодолеть психологические барьеры, являющиеся нередко серьезным препятствием для приграничного сотрудничества. Консультации, поддерживаемые проявляемым к ним общественным интересом, также выигрывают от наличия солидной основы. Один из способов поощрения общественного участия заключался бы в опоре на какие-либо ассоциации. Так, в одном из образцов (2.3) говорится о создании ассоциаций частного права.
2.1 Рамочное соглашение о создании консультативной группы между местными властями
Вступительное замечание: Обычно создание такой группы возможно и без заключения межгосударственных соглашений. Тому имеется множество примеров. Тем не менее, если существуют правовые и другие неопределенности, межгосударственное соглашение создает условия, при которых такие консультации могут проводиться (см. типовое соглашение 1.3).
Задачи Группы и штаб-квартира
Статья 1
Местные власти, выступающие сторонами соглашения, обязуются координировать усилия в следующих областях в рамках своей компетенции [указать область (области) или местные проблемы]. С этой целью они создают Консультативную группу, здесь и далее именуемую "Группой", со штаб-квартирой в ___.
Задачами Группы будет обеспечение обмена информацией, координации и консультаций между ее членами в областях, указанных в предыдущем абзаце. Власти, представленные в Группе, обязуются снабжать ее всей необходимой информацией для выполнения стоящих перед ней задач и консультироваться друг с другом в рамках Группы до принятия решений и осуществления мероприятий, затрагивающих перечисленные выше области.
Члены Группы
Статья 2
Каждая из участвующих в соглашении местных властей будет представлена в Группе делегацией из ___ членов, назначаемых ею. Каждая делегация с согласия Группы может сопровождаться представителями частных, общественных и экономических организаций и экспертами (этот вариант не предусматривает членство других организаций, кроме местных властей, что отличается от порядка, предусмотренного в разделе 2.3 для ассоциаций частного права).
Возможный вариант: Число членов в каждой делегации может варьироваться. Ее членами могут быть местные и региональные власти, общественные и экономические организации, а также частные лица, подписавшие данное соглашение. Группа будет принимать решение о принятии новых членов. Каждая делегация с согласия Группы может сопровождаться представителями частных организаций и экспертов.
Полномочия
Статья 3
Группа может обсуждать все вопросы, упомянутые в статье 1. Все вопросы, по которым достигнут консенсус, и рекомендации, которые Группа решит сделать соответствующим властям или организациям, будут зафиксированы в протоколах.
Группа должна быть уполномочена проводить изучение и расследование вопросов, входящих в ее компетенцию.
Статья 4
Члены Группы могут поручить ей выполнение некоторых четко обозначенных практических обязанностей. Группа может также решать любые задачи, поставленные перед ней другими учреждениями.
Функционирование
Статья 5
Группа разработает регламент своей работы.
Статья 6
Группа, как правило, будет собираться дважды в год или по просьбе одной трети ее членов, предлагающих включить какой-либо вопрос в повестку дня.
Уведомление о созыве заседания и его повестка должны быть разосланы не менее чем за 15 дней до заседания с тем, чтобы каждая представленная организация могла подготовить свои соображения.
Статья 7
Группа будет назначать из числа своих членов постоянное Бюро, состав и полномочия которого она определит сама.
Председательствование будет осуществляться в соответствии с внутренним регламентом или, в случае его отсутствия, будет поручено старейшему из присутствующих членов.
Взаимоотношения с лицами, не являющимися членами Группы, и вышестоящими властями
Статья 8
В отношениях с лицами, не являющимися членами Группы, Группа будет представлена председателем, за исключением случаев, предусмотренных регламентом. Вышестоящие власти, к которым относятся члены Группы, могут получать от нее запрашиваемую ими информацию о работе Группы и будут уполномочены направлять наблюдателя на ее заседания.
Секретариат и финансирование
Статья 9
Работа Секретариата будет обеспечиваться одним из учреждений - членов Группы (с или без системы ежегодной замены). Каждая из участвующих властей будет вносить свой вклад в покрытие расходов Секретариата, как это указано ниже: ___.
Информация и документация будут, как правило, распространяться на языке государства, откуда они исходят.
Прием и выход
Статья 10
Членство в Группе будет открыто для тех местных и региональных властей, которые присоединятся к данному соглашению. Группа будет принимать решение о приеме новых членов.
Статья 11
Любой член Группы может выйти из ее состава, уведомив об этом председателя. Выход члена Группы из ее состава не должен сказаться на ее работе, если другое решение не принято Группой.
Статья 12
Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о заключении данного соглашения и направят ему его текст.
2.2 Рамочное соглашение о координации управления приграничными местными общественными делами
Вступительное замечание: В ряде государств этот тип соглашения о приграничном сотрудничестве стал уже возможным. Где этого нет, условия, при которых такое соглашение могло бы использоваться, должны быть определены в рамках межгосударственного соглашения (см. типовое соглашение 1.3).
Цель соглашения
Статья 1
Статья 1 определяет цель соглашения (например, гармоничное развитие приграничных регионов) и связанные с ним области сотрудничества.
Территория действия соглашения
Статья 2
Статья 2 должна давать определение территорий, на которые распространяется действие соглашения на каждой стороне (или на трех сторонах) границы.
Обязательства
Статья 3
Статья 3 должна давать определение средств достижения целей соглашения (статья 1). В соответствии с основным назначением соглашения могут быть оговорены следующие обязательства:
- стороны обязуются следовать процедуре предварительных консультаций, прежде чем принимать решения по ряду мер, которые они должны осуществлять в рамках своей компетенции и на управляемой ими территории;
- стороны обязуются на своей территории и в рамках своей компетенции принимать меры, необходимые для достижения целей соглашения;
- стороны обязуются не делать ничего, что нанесло бы ущерб целям соглашения.
Координация
Статья 4
Статья 4 должна определять, в соответствии с конкретными условиями и целями каждого соглашения, порядок координации:
- либо путем образования в целях координации группы общего назначения, упоминаемой в рамочном соглашении 2.1;
- либо путем создания специальной консультативной группы, исходя из целей данного соглашения;
- либо просто путем прямых двусторонних договоренностей между заинтересованными властями.
Согласительная процедура
Статья 5
Каждый член Группы (каждая сторона, если Группы нет) может поставить в рамках Группы (перед другой стороной, если Группы нет) любой вопрос, по которому, по его мнению, соглашение не соблюдается, а именно:
- не были проведены предварительные консультации;
- принимаемые меры не соответствуют соглашению;
- не принимаются меры, необходимые для достижения целей соглашения.
Если стороны не смогут достичь согласия, спор может быть направлен в согласительную комиссию, которой поручено обеспечение соответствия предпринимаемых действий принятым обязательствам.
Контролирующий орган
Статья 6
Для обеспечения выполнения принятых обязательств стороны могут договориться о создании специального контролирующего органа, состоящего из равного числа экспертов, назначенных каждой из сторон, и нейтрального эксперта, назначение или способ назначения которого будет оговорен заранее.
Контролирующий орган высказывает мнение, которое он имеет право обнародовать, относительно соблюдения или несоблюдения соглашения.
Статья 7
Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о заключении данного соглашения и предоставят ему его текст.
2.3 Рамочное соглашение о создании приграничных ассоциаций частного права
Вступительное замечание: Предполагается, что местные власти одного государства могут принадлежать к ассоциации частного права другого государства в соответствии с правилами и на условиях, которые применяются к членству данной местной власти в ассоциации частного права в собственном государстве. Если это не так, необходимо специально предусмотреть такую возможность путем заключения межгосударственного соглашения между заинтересованными государствами (см. межгосударственные типовые соглашения 1.3 и 1.4).
Ассоциации частного права должны, как правило, следовать правилам, заложенным законодательством страны, где расположена их штаб-квартира. В нижеприведенном списке перечисляются положения, которые следует включить в их уставы, если это не оговорено законом. Положения, регулирующие работу консультативных групп (см. раздел 2.1), могут также применяться mutatis mutandis к ассоциациям этого типа.
Устав ассоциации должен точно определять:
1 учредителей и условия приема новых членов;
2 название, местонахождение штаб-квартиры и правовую форму (со ссылкой на соответствующее национальное законодательство);
3 цель, способ ее достижения и ресурсы, имеющиеся в распоряжении ассоциации;
4 ее органы и особенно обязанности и порядок работы ее Генеральной ассамблеи, т.е. общего собрания (представительство и голосование);
5 назначение официальных и ответственных лиц и их полномочия;
6 ответственность членов по отношению к третьей стороне;
7 условия изменения уставов и ликвидации ассоциации;
8 обязанность сторон информировать Генерального секретаря Совета Европы о создании приграничной ассоциации и предоставление ему ее устава.
2.4 Рамочный контракт на поставки товаров и предоставление услуг приграничными местными властями (частноправовое регулирование)
Вступительное замечание: Предполагается, что местные власти имеют право заключать такие контракты с местными властями другой страны. Если это не так, необходимо специально предусмотреть такую возможность в рамках межгосударственного соглашения (см. типовое соглашение 1.4).
Такой тип контракта может использоваться местными властями при продаже, аренде, найме, поставке товаров и предоставлении услуг и эксплуатационных концессий и т.д. Использование местными властями контрактов с частноправовым регулированием в той или иной мере разрешается национальным законодательством и встречается на практике, и бывает трудно провести грань между контрактами, регулируемыми "публичным правом" и "частным правом". Тем не менее можно допустить, что такие контракты могут быть использованы в соответствии с преобладающей трактовкой в каждой конкретной стране в тех случаях, когда соглашение касается действий коммерческого или экономического типа, для совершения которых также могут быть привлечены физические и юридические лица. В случае осуществления местными властями действий, которые в соответствии с законом зарезервированы за гражданскими властями, следует иметь в виду дополнительные правила, о которых идет речь в рамочном контракте с регулированием "публичным правом" (см. раздел 2.5), в дополнение к положениям, изложенным ниже.
Стороны
Статья 1 определяет стороны (и является ли соглашение открытым для других местных властей).
Статья 2 определяет проблемы, связанные с общими полномочиями на заключение контракта, и, в частности, указывает его участников и условия. В нее можно также ввести оговорку относительно санкционирования контракта вышестоящими властями в той мере, в какой это обусловливает возможности его реализации.
Предмет контракта
Статья 3 определяет предмет контракта в отношении:
- конкретных вопросов;
- территорий;
- юридических лиц (муниципалитетов, национальных организаций с местными полномочиями и т.д.);
- конкретных правовых форм.
Статья 4 устанавливает срок действия контракта, условия его возобновления и даты завершения.
Правовой режим и финансовые условия
Статья 5 определяет место подписания и исполнения контракта и уточняет правовой режим, которым он регулируется (международное частное право), и законодательство какой из сторон применяется.
Статья 6 имеет отношение, где это уместно, к финансовым вопросам (валюта, в которой должна производиться оплата, и способ корректировки цены в случае оказания долгосрочных услуг), а также к страхованию.
Арбитраж
Статья 7 предусматривает, если это необходимо, процедуру разрешения споров и арбитража.
В случае арбитража арбитражная комиссия будет сформирована следующим образом:
- каждая из сторон, имеющих противоположные интересы (вариант: председатели административных судов, под юрисдикцией которых находится каждая из сторон), назначит одного члена арбитражной комиссии, затем стороны совместно назначат одного или двух независимых членов с тем, чтобы было нечетное число членов;
- когда имеется четное число членов арбитражной комиссии и голоса разделились, независимый член имеет решающий голос.
Изменение и прекращение контракта
Статья 8 устанавливает правила, применяемые в связи с изменением или прекращением действия контракта.
Статья 9. Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о заключении настоящего соглашения и предоставят ему его текст.
2.5 Рамочный контракт на поставку товаров и предоставление услуг между приграничными местными властями (регулирование публичным правом)
Вступительное замечание: Этот тип контракта похож на описанный в разделе 2.4 (частноправовой контракт) в том, что он имеет конкретное назначение. Он в большей степени связан с концессиями или контрактами на предоставление общественных услуг и осуществление общественных работ (услуги или работы, которые рассматриваются в качестве "общественных" одной из заинтересованных стран) или с оказанием финансовой помощи*(38) одной властью другой, находящейся по другую сторону границы. Такие общественные концессии связаны с особыми рисками и ответственностью, обусловленными общественным характером предоставляемых услуг, что требует включения в контракт других положений в дополнение к тем, которые имеются в рамочном контракте с частноправовым регулированием.
"Приграничные" договоренности этого типа не обязательно разрешены во всех странах. Поэтому возможность такой договоренности и условия ее реализации часто должны быть, прежде всего, предусмотрены в межгосударственном соглашении (см. типовое соглашение 1.4).
Применение такого контракта, который достаточно легко подготовить и выполнить, может в ряде случаев помочь избежать создания совместного учреждения типа "Приграничного синдиката местных властей" (см. раздел 2.6), которое ставит другие правовые проблемы.
Положения контракта
Когда контракт предусматривает создание общественной собственности или управление ею, общественной службы или предприятия, принадлежащих местной власти по крайней мере в одной из стран, необходимо определить гарантии контракта в соответствии с правилами, применяемыми в заинтересованной стране или странах.
В контракте также делается ссылка, где это необходимо, на следующие конкретные условия:
1 правила, регулирующие создание или работу соответствующих предприятий или служб (например, расписание, оплата, условия использования и т.д.);
2 специальные положения, регулирующие создание предприятия или службы (например, требуемые разрешения, процедура и т.д.);
3 условия контракта на создание служб или предоставление услуг;
4 процедура приведения контракта в соответствие с общественными интересами и финансовой отдачей;
5 отношения, возникающие между пользователями службами или услугами и теми, кто их предоставляет (например, условия доступа, оплата и т.д.);
6 выход из, отказ от или прекращение контракта.
В дополнение к этим особым требованиям могут также применяться положения, перечисленные в образце частноправового контракта в разделе 2.4.
2.6 Рамочное соглашение между местными властями о создании органов приграничного сотрудничества
Вступительное замечание: Предполагается, что представители нескольких местных властей могут совместно создать юридически оформленную организацию для обеспечения и эксплуатации коммунальных услуг, сооружений, служб или предприятий.
Создание и функционирование такой ассоциации или синдиката будет в основном зависеть от применяемого законодательства и положений ранее заключенного межгосударственного соглашения, санкционирующего такую форму сотрудничества (см. типовое соглашение 1.5).
Далее следует перечень положений, которые должны быть включены в уставы ассоциаций, если они не нашли своего отражения в применяемом законодательстве.
Устав ассоциации должен устанавливать среди прочего:
1 членов - учредителей ассоциации и условия, на которых могут присоединиться новые члены;
2 название, местонахождение штаб-квартиры, срок действия и правовой статус ассоциации (со ссылкой на закон, определяющий этот правовой статус);
3 цель ассоциации, способ, которым она должна быть достигнута, и ресурсы, находящиеся в распоряжении ассоциации;
4 способ, которым учреждается уставный капитал;
5 степень и границы ответственности членов;
6 процедуру назначения и освобождения руководителей или управляющих ассоциации, а также их полномочия;
7 взаимоотношения ассоциации с ее членами, третьими сторонами и вышестоящими властями, особенно в плане предоставления сведений о бюджетах, балансах и счетах;
8 лиц, отвечающих за финансовый и технический контроль деятельности ассоциации, и порядок предоставления ими отчетов о своей деятельности;
9 условия внесения изменений в устав ассоциации и ее роспуска;
10 правила в отношении персонала ассоциации;
11 правила в отношении использования языков.
2.7 Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном сотрудничестве в экономической и социальной областях
(см. раздел 1.6)
2.8 Типовое соглашение о межрегиональном и/или межмуниципальном приграничном сотрудничестве в области пространственного планирования
(см. раздел 1.8)
2.11 Типовое соглашение между ассоциациями частного права о создании и управлении приграничными парками
Ассоциация _____________________________________________________________
Ассоциация _____________________________________________________________
(и Ассоциация ___________________________________________________)*(39),
- сознавая необходимость совместной работы по охране окружающей среды и развитию природных зон, обеспечивающих качество человеческой жизни;
- стремясь координировать свою деятельность для сохранения природной ценности территории и особенностей ландшафта;
- собравшись на учредительной Генеральной ассамблее, состоявшейся в ___,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Будет создана приграничная ассоциация частного права:
1 - члены - учредители ассоциации будут состоять из:
а ____, представленной ____
б ____, представленной ____
в ____, представленной ____
- принятие новых членов будет обусловлено следующими условиями:
а ____
б ____
в ____
2 - Настоящая ассоциация будет называться ___. Здесь и далее она будет именоваться Ассоциация.
Ее штаб-квартира будет находиться в ___ на территории __. За исключением случаев, специально оговоренных в приложении, будет применяться только законодательство и постановления страны, на территории которой расположена штаб-квартира.
3 Задачей Ассоциации будет ___ и в целом любая деятельность, относящаяся прямо или косвенно, полностью или частично к любым задачам Ассоциации.
4 Деятельностью Ассоциации будет руководить Правление, которое назначает:
а председателя;
б заместителя председателя;
в казначея;
г секретаря;
д одного или более помощников.
Члены Правления будут назначаться Генеральной ассамблеей (в ходе пленарного заседания).
Срок их пребывания в должности не будет превышать ____ лет и может продлеваться на период в ___ лет.
Генеральная ассамблея будет заседать не реже 1 раза в год. Ее решения не будут считаться имеющими силу, если присутствует менее двух третей ее членов.
Решения будут приниматься членами Ассамблеи (простым) (абсолютным) большинством голосов.
Член Ассамблеи, который не может присутствовать на ее заседании, вправе уполномочить другого члена (того же гражданства) голосовать от его имени. Ни один член Ассамблеи не может иметь более ___ голосов.
5 Устав Ассоциации будет пересматриваться на чрезвычайной сессии Генеральной ассамблеи большинством (в две трети) голосов присутствующих членов. Чрезвычайная сессия Генеральной ассамблеи будет созываться по предложению Правления или по крайней мере двух его членов.
Ассоциация может быть распущена на основании общего согласия сторон или решения, принимаемого большинством членов, присутствующих на заседании Генеральной ассамблеи, созванной соответствующим образом.
6 Стороны обязуются проинформировать Генерального секретаря Совета Европы об учреждении Ассоциации и предоставить ему ее Устав. Решение распустить Ассоциацию будет также доведено до его сведения.
Статья 2
1 Они также обязуются, каждая в соответствии со своим законодательством, принять все необходимые меры для координации управления приграничным парком.
Такая координация будет, в частности, предусматривать:
- сохранение и улучшение природных ландшафтов и их особенностей;
- охрану и обогащение особого наследия (фауны, флоры, среды обитания);
- осуществление необходимых шагов по сохранению факторов, благоприятно воздействующих на упомянутые экологические и материальные ценные качества приграничного парка и окружающей среды;
- содействие развитию информационного и образовательного обеспечения как части общей политики, направленной на улучшение условий для восприятия населением окружающей среды и познание природного и культурного наследия;
- определение основных направлений и надзор за экономической, социальной и культурной деятельностью в парке для обеспечения ее соответствия целям, обозначенным выше, и сохранения характера приграничного парка*(40).
2. С этой целью Договаривающиеся стороны будут принимать программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, которые могли бы иметь отношение, в частности, к следующим предметам:
- информация;
- охрана и разведение видов растений и животных;
- предотвращение и борьба с пожарами, эпидемиями и т.д.;
- охрана водных путей и берегов по обе стороны границы;
- туризм;
- гостиничный бизнес;
- пешеходные тропы.
Статья 3
Вышеупомянутые программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, будут приниматься на основании совместных соглашений между ассоциациями, несущими ответственность за управление соответствующими природными парками в рамках органа, вырабатывающего и принимающего решения, каковым является Генеральная ассамблея.
Статья 4
Программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, будут определять временные рамки, цели и порядок финансирования предпринимаемых действий, а также имущественные вопросы управления. Они будут также точно определять процедуру подсчета финансового вклада каждой из Договаривающихся сторон.
Кроме того, будет предусмотрено положение о приведении вкладов в соответствие с новыми обстоятельствами, возникающими в ходе осуществления программы.
Статья 5
Стороны обязуются выполнять положения данного соглашения (а также положения любой программы совместных действий, представляющей взаимный интерес, подписанной в соответствии с соглашением).
Статья 6
Данное соглашение заключено на ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически продлеваться на последующие периоды в ___ лет, если не будет денонсировано одной из сторон за год до истечения срока действия.
Статья 7
Каждая из сторон будет уведомлять другую о завершении процедур, необходимых согласно национальному законодательству для присоединения к настоящему соглашению, которое вступит в силу с даты последнего уведомления.
2.12 Типовое соглашение между местными и региональными властями о развитии приграничного сотрудничества по защите населения и взаимной помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в приграничных зонах
(Схема)
Местные власти (или региональные) ____________ и ______________ в рамках юрисдикции государств ________________ и _______________________________
* являющихся сторонами межгосударственного соглашения о содействии приграничному сотрудничеству*(41);
* присоединившихся к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей;
______________________________
* Ненужное исключить.
принявшие решение помогать друг другу в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на их территориях;
убежденные в необходимости совместного проведения всех действий по предотвращению таких ситуаций и возможно более эффективной помощи с тем, чтобы преодолеть последствия таких ситуаций,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся стороны обязуются предоставлять друг другу, в рамках своей компетенции и возможностей, предусмотренную данным соглашением помощь в случае возникновения на их территориях чрезвычайных ситуаций*(42).
Статья 2
1 Помощь будет предоставляться по запросу, который имеющие на то полномочия власти одной из Договаривающихся сторон направляют соответствующим властям другой стороны. Такой запрос будет содержать описание характера и размеров запрашиваемой помощи с учетом положений статьи 3.
2 Власти, к которым обратились за помощью, информируют запросившие ее власти о характере и объеме помощи, которую они могут предоставить.
Статья 3
1 Помощь, о которой идет речь в статье 1 данного соглашения, может предоставляться в одной или нескольких из следующих форм:
а предоставление соответствующих предметов для удовлетворения безотлагательных потребностей населения, вызванных бедствием, таких как одеяла, палатки, одежда, продовольствие и медикаменты;
б предоставление соответствующих материалов для оказания первой помощи, медицинской помощи и спасения;
в направление технического и административного персонала;
г направление оборудования для оказания технической, медицинской и первой помощи, а также другого оборудования;
д ______________________________________________________________________
е ______________________________________________________________________
При направлении грузов, о которых идет речь в пунктах а и б, отгружающие власти должны проинформировать власти, которым отправлен груз, о том, делается ли это взаймы или в качестве дара.
2 Для упрощения выполнения этого положения Договаривающиеся стороны будут регулярно обмениваться информацией относительно характера и объема помощи, которую они могли бы предоставить немедленно в случае чрезвычайной ситуации.
Статья 4
1 Договаривающиеся стороны будут принимать все необходимые меры для того, чтобы транспортировка людей и грузов, о которых идет речь в предыдущей статье, осуществлялась без задержек, независимо от вида транспорта.
2 В случае транспортировки по воздуху они должны принять такие особые меры безопасности, которые могут быть необходимы.
Статья 5
1 Если Договаривающиеся стороны не согласились об ином, ответственность за руководство операциями по оказанию помощи будет лежать на компетентных властях Договаривающейся стороны, обратившейся за помощью.
2 Компетентные власти, предоставляющие помощь, будут сообщать стороне, ее получающей, имена лиц, которым поручено давать указания иностранному персоналу, занятому оказанием помощи.
Статья 6
1 Расходы, связанные с оказанием помощи, будут покрываться или за счет фондов, создаваемых предприятиями*(43), которые могут быть причиной чрезвычайных ситуаций (предприятия химической, атомной промышленности и т.д.), или за счет Договаривающейся стороны, которая получает помощь. Фактические расходы последней могут компенсироваться центральными властями.
2 Однако каждая из Договаривающихся сторон обязуется не просить другую заинтересованную сторону возместить обычные расходы, связанные с предоставлением помощи, или компенсировать утерю транспортных средств или механизмов, а также нанесенный им ущерб в ходе их использования для оказания взаимной помощи или спасательных операций.
3 Власти, предоставляющие помощь, должны при предоставлении информации, о которой идет речь в пункте 2 статьи 2, уведомить, какие расходы не будут включены в качестве обычных, возникающих в результате операции, помимо упоминаемых в пункте 2 статьи 7.
В качестве альтернативного варианта статьи 6 может быть использован текст, приведенный ниже, который основан на двусторонних конвенциях, заключенных Федеративной Республикой Германия с Францией и Люксембургом о взаимопомощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций:
Статья 6
1 Возникающие в результате оказания помощи спасательными командами затраты Договаривающейся стороны, предоставляющей помощь в соответствии со статьями 1 и 3, включая любые расходы, связанные с потерей или полным или частичным разрушением предоставляемого оборудования, не будут оплачиваться властями Договаривающейся стороны, принимающей помощь. В случае доставки помощи воздушным транспортом Договаривающаяся сторона, предоставляющая помощь, может потребовать от Договаривающейся стороны, принимающей помощь, оплаты половины расходов, связанных с использованием авиации.
2 Однако спасательные команды Договаривающейся стороны, предоставляющей помощь, будут в течение всего срока операции обеспечиваться питанием, жильем и всем необходимым за счет обратившейся за помощью Договаривающейся стороны, после того как будут израсходованы привезенные с собой запасы. Они должны также получать необходимую медицинскую помощь.
Статья 7
1 Любой ущерб, нанесенный лицам в связи с оказанием помощи по данному соглашению, будет в целях компенсации взыскан с Договаривающейся стороны, обратившейся за помощью согласно данному соглашению.
2 Однако положения пункта 1 не будут распространяться на ущерб, нанесенный лицам или имуществу, предоставленным Договаривающейся стороне, обратившейся за помощью согласно данному соглашению.
В качестве альтернативного варианта статьи 7 может быть использован нижеприведенный текст, основанный на двусторонних конвенциях, заключенных Федеративной Республикой Германия с Францией и Люксембургом о взаимопомощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций:
Статья 7
1 Каждая из Договаривающихся сторон не будет требовать компенсации от другой Договаривающейся стороны в связи с ущербом, нанесенным принадлежащему ей имуществу, в случаях, когда ущерб был нанесен членом спасательной команды другой Договаривающейся стороны в ходе выполнения обязанностей, связанных с реализацией данного соглашения.
2 Каждая из Договаривающихся сторон не будет требовать компенсации от другой Договаривающейся стороны в отношении члена спасательной команды, который получил ранения или погиб в ходе выполнения обязанностей, связанных с реализацией данного соглашения.
3 Если телесное повреждение нанесено третьей стороне (лицу) членом спасательной команды Договаривающейся стороны, предоставляющей помощь, в ходе выполнения им своих обязанностей на территории Договаривающейся стороны, принимающей помощь, то ответственность за такое повреждение берет на себя принимающая помощь Договаривающаяся сторона, в соответствии с положениями, применяемыми в случае нанесения телесного повреждения одной из ее собственных спасательных команд.
4 Власти Договаривающихся сторон будут тесно взаимодействовать для того, чтобы упрощать решение вопросов о компенсации. В частности, они будут обмениваться всей информацией, находящейся в их распоряжении, по всем случаям телесных повреждений, как определено в данной статье.
5 Данная статья будет также применяться к совместно проводимым учениям спасательных команд.
N.B. Сторонам следует учесть то обстоятельство, что если они не сохранят в соглашениях, которые предстоит заключить, обе статьи - 6 и 7, предложенные выше в качестве альтернативы, а лишь одну из них, то они должны убедиться, что сохраняемая статья совместима с другими имеющими к ней отношение статьями; соответственно, касающимися ответственности по вопросу о расходах в связи с помощью и ответственности в связи с нанесением ущерба имуществу или иного ущерба.
Статья 8
Операции по оказанию помощи, осуществляемые на основании данного соглашения, будут прекращены, когда власти, обратившиеся за помощью, выразят такое пожелание.
Статья 9
В целях облегчения применения данного соглашения Договаривающиеся стороны будут прилагать усилия к организации регулярного обмена персоналом и совместных тренировочных учений для персонала, занимающегося оказанием помощи.
Статья 10
Договаривающиеся стороны обязуются информировать Генерального секретаря Совета Европы о заключении соглашения и направить ему его текст.
Совершено в ____ ____ числа ____ года на ______ и ____ языках в двух экземплярах, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За местные власти (регион) За местные власти (регион)
2.13 Типовое соглашение о транснациональном сотрудничестве между школами и местными сообществами
Это типовое соглашение касается сотрудничества в форме партнерства между двумя школами, находящимися в различных странах.
Оно предусматривает довольно свободную, общую форму транснационального сотрудничества, но с относительно далеко идущими задачами, поскольку его целью является долгосрочное и весьма интенсивное сотрудничество, основанное на четко определенных образовательных и лингвистических концепциях.
Роль местных властей заключается в обеспечении общих рамок для сотрудничества между местными сообществами, на территории которых расположены школы, и предоставлении консультаций в сфере культуры, а также материальной, финансовой и кадровой поддержки. В этом качестве они являются полномасштабными участниками этого типа сотрудничества.
Статья 1
Цель этого соглашения состоит в том, чтобы организовать взаимодействие между школой W и сообществом X, с одной стороны, и школой Y и сообществом Z - с другой, чтобы дать возможность ученикам обеих школ извлечь пользу из тесного транснационального школьного сотрудничества.
Целями этого сотрудничества будут:
- улучшение знания языка страны-партнера и развитие двуязычия;
- внедрение учитывающего объединение культур подхода к процессу обучения через экспериментирование и усиление роли культуры страны-партнера в осуществлении совместных проектов;
- развитие личных контактов между преподавателями и учениками соответствующих школ.
Статья 2
Для достижения целей этого сотрудничества будут использоваться следующие средства:
- обмен преподавателями;
- пребывание учеников в школе-партнере при поддержке семей и местных сообществ или соответствующих властей;
- осуществление совместных проектов учениками двух школ-партнеров (особенно в форме "классов культурного наследия");
- акцентирование внимания на культуре страны-партнера в процессе изучения истории, географии, литературы и т.д. в затронутых школах;
- обмен учебными материалами, такими как географические карты, книги, журналы, кассеты, включая также аудиовизуальные материалы;
- разработка программ интенсивного и раннего обучения языку страны-партнера;
- организация спортивных мероприятий и соревнований для учеников соответствующих школ;
- организация внешкольной работы для учеников соответствующих школ.
Статья 3
Администрации школ, подписавших соглашение, будут добиваться того, чтобы сотрудничество, осуществляемое в соответствии с настоящим соглашением, было составной частью организационной работы их школ, включая, в частности, учебные планы, методики обучения, внешкольную работу и другие возможности.
Они будут обеспечивать преподавателям школ в своей стране необходимые возможности и время для установления контактов, обмена информацией, возможности координации деятельности и организации мероприятий в рамках осуществления сотрудничества.
Они будут обучать преподавателей использовать поликультурный подход к преподаванию с тем, чтобы повысить эффективность сотрудничества, предусмотренного настоящим соглашением.
Они будут принимать меры, направленные на придание функциональной и символической роли языку страны-партнера при организации учебного процесса в соответствующих школах.
Статья 4
Местные власти и сообщества, подписывающие это соглашение, будут принимать меры по обеспечению материальной поддержки и руководства школьными программами сотрудничества, осуществляемыми в соответствии с настоящим соглашением.
Они обеспечат интегрирование сотрудничества между школами, участвующими в настоящем соглашении, в общую программу сотрудничества и партнерства.
Они будут передавать свой опыт сотрудничества в сфере культуры для его учета при составлении планов школьного сотрудничества.
Статья 5
С целью осуществления сотрудничества в соответствии с данным соглашением каждая из сторон выделит ресурсы, определенные в приложении к настоящему соглашению.
(Замечания: для местных сообществ вклад в такое соглашение по сотрудничеству мог бы включать:
- финансирование (оплата транспортных расходов, вознаграждение приглашенным преподавателям и т.д.);
- предоставление оборудования;
- предоставление персонала;
- обеспечение помещений для школьных и внешкольных занятий или размещения преподавателей и учеников, участвующих в обменах;
- оплата секретарских услуг;
- и т.д.).
В отношении властей, отвечающих за школьное образование, и самих школ этот вклад мог бы состоять в обеспечении персоналом, адаптации учебных планов и методик, предоставлении услуг, финансировании, покрытии расходов учеников школы-партнера и т.д.
Статья 6
Программа мероприятий на каждый год подлежит одобрению сторонами настоящего соглашения. Программа будет определять необходимые мероприятия, ресурсы и вклады каждой из подписавших соглашение сторон.
Статья 7
Комитет, состоящий из представителей школьной администрации и местных властей или сообществ, подписавших соглашение, а также представителей от родителей учеников, будет контролировать ход реализации настоящего соглашения о сотрудничестве.
Точный состав этого комитета определен в приложении к настоящему соглашению.
Этот комитет будет подготавливать ежегодные программы мероприятий, предусмотренные в статье 6; изучать проблемы, касающиеся практической организации и выполнения программ; координировать действия спонсоров со стороны; проводить оценку предпринятых действий.
Комитет может образовывать подкомитеты и рабочие группы.
Статья 8
В контексте этого соглашения преподаватели данной школы могут временно направляться на работу в школу-партнер. В этом случае они будут подчиняться администрации принимающей школы. Соглашение о временном направлении на работу будет определять условия распределения связанных с этим расходов.
Статья 9
В случае ущерба, понесенного учениками или преподавателями в ходе реализации программ сотрудничества, организованных для реализации этого соглашения, школа, ответственная за мероприятие, в результате которого возник ущерб, должна компенсировать пострадавшему понесенный ущерб и, в случае необходимости, принять меры против виновных третьих лиц.
Статья 10
Приложения к настоящему соглашению могут ежегодно пересматриваться с учетом развития сотрудничества.
Статья 11
Настоящее соглашение заключено сроком на шесть лет и подразумевает продление на каждые последующие три года. Его действие может быть прекращено по предварительному, за один год, уведомлению одной из сторон.
2.14 Типовое соглашение о разработке приграничной школьной программы
Цель настоящего весьма новаторского типового соглашения состоит в том, чтобы организовать интенсивное сотрудничество между администрациями школ по разные стороны границы с целью образования с помощью территориальных сообществ или властей приграничных школьных классов, которые бы совместно посещались детьми, проживающими по обе стороны границы. Эти классы организуются в существующих школах, без создания новых школ, путем простого перераспределения ресурсов и обмена преподавателями. Местные сообщества и власти будут принимать непосредственное участие в этой форме сотрудничества в качестве движущей силы, выделяя дополнительную помощь (например, финансируя школьный транспорт или специфические компенсации), и партнера в поликультурном и двуязычном подходе к учебным программам.
Соглашение этого типа, следовательно, будет заключаться между администрациями школ и компетентными местными властями по обе стороны границы.
Статья 1
Цель настоящего соглашения состоит в том, чтобы определить условия действия школьной программы, общей для детей и учеников из области Х (с одной стороны границы) и из области Y (с другой стороны границы).
(Факультативное условие: оно оговаривается в рамках соглашения о сотрудничестве между государством Х и государством Y с целью продвижения приграничных школьных обменов, в качестве дополнения к соглашению о сотрудничестве между местными сообществами А и В).
Целью является предоставление детям возможности овладеть на высоком уровне языком и культурой каждой из заинтересованных стран и приобрести академические знания, характерные для системы образования каждой из стран, с тем, чтобы иметь возможность обучаться в каждой из этих систем образования без значительных затруднений. С этой целью дети из двух приграничных районов, участвующих в программе, будут совместно посещать школу и получать одинаковое образование - частично на одной стороне границы, частично на другой - с помощью преподавателей из двух участвующих в программе школьных администраций.
Администрации школ и местные сообщества обязуются содействовать разработке этой программы в соответствии со своими полномочиями и ресурсами.
Статья 2
Дети, участвующие в приграничной школьной программе, будут, с административной точки зрения, числиться учениками соответствующих школьных систем каждой из стран и получат разрешение проходить лишь часть обучения, предусмотренного в каждой стране.
Статья 3
Управление программой обучения будет осуществлять комитет, состоящий из представителей школьных властей двух государств и заинтересованных местных сообществ, а также представителей родителей учеников и, возможно, компетентных лиц.
Такое управление будет включать:
- отбор детей для участия в программе;
- поэтапную разработку программы;
- утверждение преподавателей и внешних спонсоров, участвующих в программе;
- определение содержания учебного процесса и плана других школьных мероприятий;
- назначение лиц, ответственных за программу в административном и образовательном отношении;
- координацию и упорядочение действий внешних спонсоров;
- практическую организацию программы;
- мониторинг и оценку;
- согласительную процедуру в случае возникновения спора.
В обязанности комитета будет входить выбор, в соответствии с обязательствами, принятыми согласно положениям статей 4 и 5, школьных мероприятий, за которые отвечает каждый властный орган, а также помещений, которые будут использоваться.
Точный состав комитета определяется в приложении. Комитет может учреждать подкомитеты и рабочие группы для мониторинга вышеупомянутых вопросов. Комитет принимает внутренний регламент, определяющий условия его работы.
Комитет будет принимать решения большинством в 2/3 голосов. Однако решения о выделении средств сверх тех, что определены в приложениях, упомянутых в статьях 4 и 5, будут осуществляться при условии согласия со стороны властей или сообществ, от которых требуется предоставление этих средств.
Решения комитета будут исполняться ответственным педагогом и ответственным администратором, а также их заместителями, которые будут обеспечивать правильное управление программой. Их назначение будет одобряться администрациями школ двух государств. Они будут ежегодно составлять совместный доклад о результатах своей деятельности.
Статья 4
В соответствии с содержанием программы, определенной комитетом, предусмотренным в статье 3, администрация каждой школы обеспечивает часть обучения путем осуществления собственных школьных учебных планов и методик обучения, предоставляя для этих целей преподавателей, учебные материалы и помещения для реализации приграничной учебной программы.
В контексте такой программы преподаватели из одной страны могут прикомандировываться к школьной администрации другой страны. В этом случае они будут переходить в подчинение принимающей администрации. Соглашение о прикомандировании будет определять условия оплаты связанных с этим расходов.
Каждая из школьных администраций двух государств будет вносить равный вклад в развитие программы, независимо от количества детей с каждой стороны.
В приложении к данному соглашению определяется объем обязательств каждой школьной администрации в отношении выделения персонала, оборудования и помещений.
Примечание: В этом приложении может предусматриваться изменение объема выделяемых ресурсов в зависимости от хода выполнения программы.
Статья 5
Местные сообщества, подписавшие это соглашение, обязуются предоставлять материальную, финансовую и, если необходимо, кадровую поддержку для реализации приграничной учебной программы. Приложение определяет вклад каждого органа власти.
Примечание: Эта помощь может касаться помещений, учебных пособий, школьного транспорта, размещения преподавателей, финансирования, прикомандирования персонала и т.д.
Статья 6
Из преподавателей школ двух государств и внешних спонсоров, подбираемых заинтересованными местными властями, будет формироваться единая команда, что обеспечит скоординированный и взаимодополняющий характер ее деятельности, направляемой представителями, назначенными комитетом, как это определено в статье 3.
Статья 7
Учебные планы будут составляться таким образом, чтобы гарантировать паритет языков, культуры и образовательных традиций двух стран.
Школьные мероприятия и преподаваемые предметы будут распределяться между двумя языками. Все ученики, участвующие в программе, будут получать одинаковое обучение, за исключением тех случаев, когда отдельные ученики нуждаются в специальной подготовке, а также в факультативных предметах.
Первые этапы выполнения программы описаны в приложениях и будут впоследствии определены комитетом, предусмотренным в статье 3.
Примечание: Дети, как правило, присоединяются к программе на этапе дошкольного обучения. Таким образом, первоначально будут создаваться дошкольные классы, а новые открываться по мере продвижения детей на более высокий уровень школьной системы. Однако, в зависимости от местных обстоятельств и, в частности, присутствия двуязычных детей старшего возраста, школьная программа может начинаться с более высокого уровня.
Статья 8
Дополнительные внешкольные занятия и мероприятия организуются с помощью школьных властей, местных сообществ и родителей учеников с целью улучшения доступа к языку и культуре двух заинтересованных стран для учеников, участвующих в программе, и укрепления отношений между детьми.
Статья 9
Администрации школ будут на всех уровнях обучения помогать ученикам, участвующим в приграничной программе, вернуться к обычной школьной программе обеих стран по желанию их родителей или в том случае, если они покидают приграничный регион.
По завершении среднего образования школьная администрация и лица, отвечающие за программу, будут помогать ученикам готовиться к выпускным экзаменам каждой из стран.
Статья 10
В случае нанесения ущерба ученикам или преподавателям в ходе мероприятий, связанных с реализацией приграничной программы, школа, ответственная за то мероприятие, в результате которого возник ущерб, выплатит компенсации пострадавшему и, в случае необходимости, примет меры против любой виновной третьей стороны.
Статья 11
Приложения к данному соглашению, определяющие состав комитета, предусмотренного в статье 3, стадии развития программы и вклад властей сообществ, подписавших соглашение, будут ежегодно пересматриваться, но не позже чем за три месяца до начала каждого учебного года с тем, чтобы учесть ход реализации.
Статья 12
Настоящее соглашение заключено сроком на шесть лет и автоматически продлевается на последующие трехлетние периоды. Оно может быть расторгнуто одной из сторон при условии предварительного, за один год, уведомления.
2.15 Типовое соглашение о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве по использованию земель вдоль пограничных рек
(см. раздел 1.13)
Ратифицирована Федеральным Собранием (Федеральный закон от 22 июля 2002 г. N 91-ФЗ - "Бюллетень международных договоров" N 10 за 2002 год).
______________________________
*(1) Как указано в статье 3 Концепции, второй абзац первого пункта, типовые и рамочные соглашения, уставы и контракты носят рекомендательный характер и не имеют юридической силы.
*(2) См. сноску 1.
*(3) Пункт 2 не будет включен в проекты соглашений 1.3, 1.4 и 1.5.
*(4) См сноску 1.
*(5) Указанное количество членов Комиссии следует рассматривать лишь как рекомендацию. Оно должно быть приведено в соответствие с конкретной ситуацией, как и все другие положения настоящего типового соглашения. Приводя эти цифры, авторы типового соглашения хотели лишь подчеркнуть необходимость формирования относительно малочисленных, но работоспособных комиссий. Они также хотели обозначить соотношение между представителями центральных властей, с одной стороны, и представителями региональных властей - с другой, которое следует поддерживать.
*(6) Настоящий список носит только рекомендательный характер и должен приводиться в соответствие с каждым конкретным проектом сотрудничества. Он не является основанием для внесения изменений и полномочия, которыми наделены территориальные власти согласно внутреннему законодательству. К тому же как центральные, так и региональные власти будут представлены в Комиссии.
*(7) См. сноску 1.
*(8) См. сноску 1.
*(9) Последовательность текста данного соглашения остается неизменной, независимо от того, включен или нет в него данный абзац.
*(10) См. сноску 1.
*(11) В этой связи см. список сфер сотрудничества, содержащийся в статье 6 типового межгосударственного соглашения о региональных приграничных консультациях, которое выступает как типовое соглашение 1.2 в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве.
*(12) Могут заключаться дополнительные протоколы, в частности, по образцам, имеющимся в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(13) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условий вступления и выхода из соглашения,
- и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(14) За любой другой формулировкой стороны могут обращаться к общим положениям типовых межгосударственных соглашений 1.1 - 1.5 (см. сноску 1.), предлагаемых в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(15) Могут заключаться дополнительные протоколы, в частности, по образцам, имеющимся в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(16) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условий вступления и выхода из соглашения,
- и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(17) За любой другой формулировкой стороны могут обращаться к общим положениям типовых межгосударственных соглашений 1.1 - 1.5 (см. сноску 1.), предложенных в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(18) Могут быть заключены дополнительные протоколы, в частности, в соответствии с образцами, указанными в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(19) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условии вступления и выхода из соглашения,
- и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(20) За любой другой формулировкой стороны могут обращаться к общим положениям типовых межгосударственных соглашений 1.1 - 1.5 (см. сноску 1.), предложенных в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(21) Могут быть заключены дополнительные протоколы, особенно в соответствии с образцами, указанными в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(22) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условий вступления и выхода из соглашения,
и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(23) За любой другой формулировкой стороны могут обращаться к общим положениям типовых межгосударственных соглашений 1.1 - 1.5 (см. сноску 1.), предложенных в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(24) При создании совместной Комиссии могут быть использованы уже существующие институты приграничного сотрудничества.
*(25) Могут заключаться дополнительные протоколы, в частности, по образцам, имеющимся в приложении к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(26) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условий вступления и выхода из соглашения,
- и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(27) При заключении любых других договоренностей стороны могут ссылаться на общие положения типовых межгосударственных соглашений, приложенных к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(28) Необходимость создания местной комиссии будет зависеть от состава совместной Комиссии и статуса сторон, подписавших данное соглашение.
*(29) Могут быть подписаны дополнительные протоколы, в частности, в соответствии с образцами, приложенными к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(30) Соглашение будет детально определять, где это необходимо:
а процедуры, обязательные для соглашения в соответствии с национальными законодательствами сторон, которые могут быть применены к следующим вопросам:
- название и адрес Комиссии,
- точное определение полномочий, предоставленных Комиссии,
- правила, регулирующие порядок принятия решений,
- ссылка на открытый характер обсуждений,
- определение соответствующих правил в отношении бюджета и смет,
- определение условий финансирования проектов,
- определение порядка изменения правил (то есть условий соглашения),
- определение условии вступления и выхода из соглашения,
- и т.д.
б положения, которые в соответствии с директивами и инструкциями Сообществ требуются для получения доступа к структурным фондам.
*(31) За любой другой формулировкой стороны могут ссылаться на общие положения типовых межгосударственных соглашений, приложенных к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(32) См. сноску 1.
*(33) Для целей данного соглашения желательно участие в нем властей, в компетенцию которых входит региональное/пространственное планирование, планирование использования земель, водный транспорт и навигация, лесное хозяйство, туризм и окружающая среда на территориях, пересекаемых данной рекой. В соответствии с национальным законодательством данное соглашение может быть подписано местными, региональными и/или центральными властями государства, или же более высокие власти могут делегировать необходимые для участия в нем полномочия властям более низкого уровня.
*(34) Договаривающиеся стороны могут создать орган по сотрудничеству, который будет обладать статусом юридического лица. В этом случае в основу его деятельности может быть положен Дополнительный протокол 1995 г. к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(35) Договаривающиеся стороны могут адаптировать размеры территории, о которой идет речь, к своим конкретным условиям.
*(36) Перечень этих целей не является исчерпывающим, и Договаривающиеся стороны могут пожелать внести в него поправки в зависимости от конкретной ситуации и своих полномочий.
*(37) Особые условия будут применяться, если Договаривающиеся стороны решат в соответствии со статьей 1 создать совместную Комиссию со статусом юридического лица.
*(38) Такой контракт может быть особенно полезным для приграничных властей, например, в случае загрязнения окружающей среды одна из властей может предложить другой финансовую помощь с тем, чтобы содействовать последней в проведении работ в рамках ее компетенции, но в интересах первой.
*(39) Уставы которых прилагаются.
*(40) Этот пункт применим только к сельским паркам, в которых организуется такая экономическая и социально-культурная деятельность.
*(41) Такое межгосударственное соглашение может базироваться на типовом соглашении 1.1, приложенном к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.
*(42) Например, землетрясения, извержения вулканов, наводнения, пожары и т.д.
*(43) Заинтересованные власти с каждой стороны границы могут сами совместно создавать фонды непредвиденных расходов в связи с чрезвычайными ситуациями, возникающими на их территориях, и управлять ими. В самом соглашении они могут договориться о создании такого фонда, который может финансироваться за счет вкладов соответствующих предприятий.
<< Статья 12 Статья 12 |
||
Содержание Европейская рамочная конвенция о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей ETS N 106 (Мадрид, 21 мая... |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.