Вы можете открыть актуальную версию документа прямо сейчас.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Глава 1
Общие положения
Правило 1
Определения
(1) [Сокращенные выражения] Для целей настоящей Инструкции:
(i) "Акт 1999 г." означает Акт Гаагского соглашения, подписанный в Женеве 2 июля 1999 г.;
(ii) "Акт 1960 г." означает Акт Гаагского соглашения, подписанный в Гааге 28 ноября 1960 г.;
(iii) любое выражение, используемое в настоящей Инструкции и упомянутое в статье 1 Акта 1999 г., имеет такое же значение, что и в этом Акте;
(iv) "Административная инструкция" означает Административную инструкцию, упомянутую в правиле 34;
(v) "сообщение" означает любую международную заявку или любое ходатайство, заявление, предложение, уведомление или информацию, связанные с международной заявкой или международной регистрацией или сопровождающие ее, которые адресуются Ведомству Договаривающейся стороны, Международному бюро, заявителю или владельцу любыми средствами, допускаемыми настоящей Инструкцией или Административной инструкцией;
(vi) "официальный бланк" означает бланк, разработанный Международным бюро, или электронный интерфейс, созданный Международным бюро на веб-сайте Организации, или любой бланк или электронный интерфейс, имеющий такое же содержание и формат;
(vii) "Международная классификация" означает Классификацию, учрежденную Локарнским соглашением об учреждении Международной классификации промышленных образцов;
(viii) "предписанная пошлина" означает применимую пошлину, указанную в Перечне пошлин;
(ix) "Бюллетень" означает периодический бюллетень, в котором Международное бюро осуществляет публикации, предусмотренные в Акте 1999 г.. Акте 1960 г., или в настоящей Инструкции, независимо от того, какой носитель при этом используется.
(x) "Договаривающаяся сторона, указанная в соответствии с Актом 1999 г.", означает любую указанную Договаривающуюся сторону, в отношении которой применяется Акт 1999 г., либо как единственный общий Акт, которым связана эта указанная Договаривающаяся сторона и Договаривающаяся сторона заявителя, либо в силу статьи 31(1), первое предложение, Акта 1999 г.;
(xi) "Договаривающаяся сторона, указанная в соответствии с Актом 1960 г.", означает любую указанную Договаривающуюся сторону, в отношении которой применяется Акт 1960 г., либо как единственный общий Акт, которым связаны эта указанная Договаривающаяся сторона и государство происхождения, упомянутое в статье 2 Акта 1960 г., либо в силу статьи 31(1), второе предложение, Акта 1999 г.;
(xii) "международная заявка, регулируемая исключительно Актом 1999 г.", означает международную заявку, в отношении которой все указанные Договаривающиеся, стороны являются Договаривающимися сторонами, указанными в соответствии с Актом 1999 г.;
(xiii) "международная заявка, регулируемая исключительно Актом 1960 г.", означает международную заявку, в отношении которой все - указанные Договаривающиеся стороны являются Договаривающимися сторонами, указанными в соответствии с Актом 1960 г.;
(xiv) "международная, заявка, регулируемая Актом 1999 г. и Актом 1960 г.", означает международную заявку, в отношении которой
- по крайней мере одна Договаривающаяся сторона указана в соответствии с Актом 1999 г.,
- по крайней мере одна Договаривающаяся сторона указана в соответствии с Актом 1960 г.
(2) [Соответствие между некоторыми выражениями, используемыми в Акте 1999 г. и Акте 1960 г.] Для целей настоящей Инструкции:
(i) считается, что ссылка на "международную заявку" или "международную регистрацию", в соответствующих случаях, включает ссылку на "международное депонирование", упоминаемое в Акте 1960 г.;
(ii) считается, что ссылка на "заявителя" или "владельца", в соответствующих случаях, включает ссылку, соответственно, на "депонента" или "владельца", упоминаемых в Акте 1960 г.;
(iii) считается, что ссылка на "Договаривающуюся сторону", в соответствующих случаях, включает ссылку на любое государство-участника Акта 1960 г.;
(iv) считается, что ссылка на "Договаривающуюся сторону, Ведомство которой является Ведомством, проводящим экспертизу", в соответствующих случаях, включает ссылку на "государство, проводящую экспертизу на новизну", определенное в статье 2 Акта 1960 г.;
(v) считается, что ссылка на "индивидуальную пошлину за указание", в соответствующих случаях, включает ссылку на пошлину, упомянутую в статье 15(1)2(b) Акта 1960 г.
Правило 2
Связь с Международным бюро
Сообщения, направляемые Международному бюро, составляются так, как это предписано Административной инструкцией.
Правило 3
Представительство перед Международным бюро
(1) [Представитель; количество представителей]
(а) Заявитель или владелец может иметь представителя перед Международным бюро.
(b) В отношении той или иной конкретной международной заявки или международной регистрации может быть назначен только один представитель. Если при назначении указаны несколько представителей, то представителем считается и в качестве такового записывается только тот из них, который указан первым.
(c) Если Международному бюро в качестве представителя указана компания или фирма, состоящая из юристов или поверенных в области патентов или товарных знаков, то такая компания или фирма рассматривается в качестве одного представителя,
(2) [Назначение представителя]
(а) Назначение представителя может быть сделано в международной заявке при условии, что заявка подписана заявителем.
(b) Назначение представителя, может быть также сделано в отдельном сообщении, которое может относиться к одной или более оговоренным международным заявкам или международным регистрациям одного и того же заявителя или владельца. Упомянутое сообщение подписывается заявителем или владельцем.
(c) Если Международное бюро считает назначение представителя не соответствующим правилам, оно уведомляет об этом заявителя или владельца и предполагаемого представителя,
(3) [Запись и уведомление о назначении представителя; дата вступления назначения в силу]
(а) Если Международное бюро считает, что назначение представителя отвечает применимым требованиям, оно вносит в Международный реестр запись о том, что заявитель или владелец имеет представителя с указанием имени и адреса этого представителя. В этом случае датой вступления назначения в силу является дата, в которую Международное бюро получило международную заявку или отдельное сообщение, в котором назначается представитель.
(b) Международное бюро уведомляет о записи, упомянутой в подпункте (а), как заявителя или владельца, так и представителя.
(4) [Последствия назначения представителя]
(а) За исключением случаев, когда в настоящей Инструкции явно предусмотрено иное, подпись представителя, запись о котором внесена в соответствии с пунктом (3)(а), заменяет подпись заявителя или владельца.
(b) За исключением случаев, когда в настоящей Инструкции явно требуется, чтобы сообщение было адресовано как заявителю или владельцу, так и представителю, Международное бюро направляет представителю, запись о котором внесена в соответствии с пунктом (3)(а), любое сообщение, которое в отсутствии представителя должно было бы быть направлено заявителю или владельцу; любое сообщение, направленное таким образом упомянутому представителю, имеет такое же действие, как если бы оно было направлено заявителю или владельцу.
(c) Любое сообщение, направленное в Международное бюро представителем, запись о котором внесена в соответствии с пунктом (3)(а), имеет такое же действие, как если бы оно было направлено в указанное Бюро заявителем или владельцем.
(5) [Аннулирование записи; дата вступления в силу аннулирования]
(а) Любая запись, внесенная в соответствии с пунктом (3)(а), аннулируется, если аннулирование испрашивается в сообщении, подписанном заявителем, владельцем или представителем. Запись аннулируется Международным бюро ex officio при назначении нового представителя, или при внесении записи об изменении владельца и новый владелец международной регистрации не назначает представителя.
(b) Аннулирование вступает в силу с даты, в которую Международное бюро получает соответствующее сообщение.
(c) Международное бюро уведомляет об аннулировании и дате его вступления в силу представителя, запись о котором аннулирована, и заявителя или владельца.
Правило 4
Исчисление сроков
(1) [Сроки, выраженные в годах] Любой срок, выраженный в годах, истекает в соответствующем последующем году в месяце того же названия и в день, имеющий то же число, какое имели месяц и день, когда произошло событие, с которого начал исчисляться этот срок, за тем исключением, что, если это событие произошло 29 февраля и в соответствующем последующем году февраль заканчивается 28 числа, срок истекает 28 февраля.
(2) [Сроки, выраженные в месяцах] Любой срок, выраженный в месяцах, истекает в соответствующем последующем месяце в день, имеющий то же число, какое имел день, когда произошло событие, с которого начал исчисляться этот срок, за тем исключением, что, если этот соответствующий последующий месяц не имеет дня с тем же числом, срок истекает в последний день этого месяца.
(3) [Сроки, выраженные в днях] Исчисление любого срока, выраженного в днях, начинается со дня, следующего за днем, когда имело место соответствующее событие, а истекает в день, являющийся последним днем отсчета,
(4) [Истечение срока в день, который является нерабочим днем для Международного бюро или Ведомства] Если срок истекает в день, который является нерабочим днем для Международного бюро или соответствующего Ведомства, упомянутый срок, несмотря на пункты (1) - (3), истекает в первый последующий день, когда Международное бюро или соответствующее Ведомство открыты.
Правило 5
Перебои в почтовом обслуживании и доставке
(1) [Сообщения, отправленные по почте] Несоблюдение заинтересованной стороной срока для сообщения, адресованного Международному бюро и отправленного по почте, считается оправданным, если заинтересованная сторона предоставляет удовлетворяющие Международное бюро доказательства того,
(i) что сообщение было отправлено по крайней мере за пять дней до истечения срока или, если в любой из десяти дней, предшествующих дню истечения срока, почтовое обслуживание было прервано по причине войны, революции, гражданских беспорядков, забастовки, стихийного бедствия или иных подобных причин, что сообщение было отправлено не позднее, чем через пять дней после возобновления работы почтовой службы;
(ii) что сообщение было отправлено заказной почтой или что сведения касательно его отправки были записаны почтовой службой, во время отправки; и
(iii) в случаях, когда не все классы почтовых отправлений нормально доходят до Международного бюро в течение двух дней после отправки, что сообщение было отправлено почтой такого класса, которая обыкновенно доходит до Международного бюро в течение двух дней после отправки, или авиапочтой.
(2) [Сообщения, отправленные через службу доставки] Несоблюдение заинтересованной стороной срока для сообщения, адресованного Международному бюро и отправленного через службу доставки, считается оправданным, если заинтересованная сторона предоставляет удовлетворяющие Международное бюро доказательства того,
(i) что сообщение было отправлено по крайней мере за пять дней до истечения срока или, если в любой из десяти дней, предшествующих дню истечения срока, работа службы доставки была прервана по причине войны, революции, гражданских беспорядков, забастовки, стихийного бедствия или иных подобных причин, что сообщение было отправлено не позднее, чем через пять дней после возобновления работы службы доставки,
и
(ii) что сведения касательно отправки сообщения были записаны службой доставки во время отправки.
(3) [Ограничение возможности оправдания] В соответствии с настоящим правилом несоблюдение срока оправдывается только в том случае, если доказательства, упомянутые в пункте (1) или (2), и сообщение или его дубликат получены Международным бюро не позднее, чем через шесть месяцев после истечения срока.
Правило 6
Языки
(1) [Международная заявка] Международная заявка составляется на английском, французском или испанском языке.
(2) [Запись и публикация] Запись в Международном реестре и публикация в "Бюллетене" международной регистрации и любых сведений, запись и публикация которых должны быть осуществлены в соответствий с настоящей Инструкцией в отношении такой международной регистрации, осуществляются на английском, французском и испанском языках. Запись и публикация сведений о международной регистрации должны указывать язык, на котором международная заявка была получена Международным бюро.
(3) [Сообщения] Любое сообщение, касающееся международной заявки или международной регистрации, составляется:
(i) на английском, французском или испанском языке, если такое сообщение направляется Международному бюро заявителем или владельцем, либо Ведомством;
(ii) на языке международной заявки, если сообщение направляется Международным бюро Ведомству, если только это Ведомство не уведомило Международное бюро о том, что любые такие сообщения должны быть на английском языке, либо на французском или на испанском языке;
(iii) на языке международной заявки, если сообщение направляется Международным бюро заявителю или владельцу, если только такой заявитель или владелец не выражает пожелание насчет того, чтобы все такие сообщения были на английском языке, либо на французском или на испанском языке.
(4) [Перевод] Переводы, необходимые для целей записи и публикации согласно пункту (2), осуществляются Международным бюро. Заявитель может приложить к международной заявке предлагаемый перевод любого текстового материала, содержащегося в международной заявке. Если Международное бюро считает предлагаемый перевод неправильным, оно вносит в него исправления, предложив перед этим заявителю в течение месячного срока представить замечания по предложенным исправлениям.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.